Reimbursement from multinational forces of cost of provision of bottled water and food |
Возмещение многонациональными силами расходов на предоставление бутилированной воды и продовольствия |
One key aspect of the initiative is the provision of funds, expertise and know-how directly to grass-roots organizations, local communities and farmers to combat land degradation. |
Одним из ключевых аспектов этой инициативы является предоставление финансовых средств, специальных знаний и ноу-хау для борьбы с деградацией земель непосредственно низовым организациям, местным общинам и фермерам. |
The free treatment includes antiretroviral drugs, medication for opportunistic diseases, testing, transportation to care centres and the provision of foodstuffs. |
Бесплатное лечение включает предоставление антиретровирусных лекарств, медикаментов для лечения заболеваний, вызываемых условно-патогенными микроорганизмами, проведение анализов, транспортировку к местам лечения и предоставление продовольствия. |
Everyone has a right to good health; thus society is responsible for the provision of an adequate HIV/AIDS treatment and prevention. |
Каждый человек имеет право на хорошее здоровье, поэтому общество несет ответственность за предоставление адекватных услуг в области лечения и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
In addition, the provision of free basic education, which is compulsory for all school-age children, has been one of the Government's top priorities. |
Кроме того, предоставление бесплатного базового образования, обязательного для всех детей школьного возраста, является одной из приоритетных задач правительства. |
Furthermore, his Government, already facing a budget deficit, was bearing a tremendous financial burden as a result of its provision of social services to refugees. |
Вследствие этого правительство Иордании уже имеет дефицит бюджета из-за огромного бремени расходов на предоставление беженцам социальных услуг. |
Despite some progress, the AIHRC found that provision of and access to adequate health care, particularly for women and children, remains a serious concern. |
Несмотря на определенный прогресс, АНКПЧ установила, что предоставление адекватной медицинской помощи и обеспечение доступа к ней, особенно для женщин и детей, по-прежнему является вопросом, вызывающим серьезную обеспокоенность. |
This review should encompass all steps taken by the Government, including transparency regarding the holding of national consultations, as well as provision of information on the variety of NGOs participating therein. |
Такой обзор должен охватывать все шаги, предпринятые правительством, включая транспарентность в плане проведения национальных консультаций, а также предоставление информации о различных участвующих в них НПО. |
The Working Group noted that the provision of military and security services by transnational companies in conflict or post-conflict situations raises important issues regarding transparency, control of the means of violence and accountability. |
Рабочая группа отметила, что предоставление военных и охранных услуг транснациональными компаниями в конфликтных или постконфликтных ситуациях поднимает важные вопросы, касающиеся транспарентности, контроля за средствами применения силы и подотчетности. |
In order for smallholder farmers to sell their goods at competitive prices, Governments will have to facilitate the provision of agricultural inputs and technologies as well as financial incentives. |
Для того чтобы мелкие фермеры могли продавать свою продукцию по конкурентным ценам, правительствам необходимо будет облегчить предоставление сельскохозяйственных ресурсов и технологий, а также финансовых стимулов. |
Of the major items of this Agreement is the provision of more opportunities for the community of Southern Sudan in the mainstream life of Sudanese society. |
К числу важнейших элементов этого Соглашения относится предоставление общине Южного Судана более широких возможностей принимать активное участие в жизни суданского общества. |
The provision of social security to all older people through extending existing schemes and ensuring basic income security through social pensions is increasingly urgent. |
Предоставление социального обеспечения всем пожилым людям в рамках существующих систем и обеспечение гарантированного базового дохода с помощью социальных пенсий приобретают все более неотложный характер. |
Such services will ensure accurate and timely provision of information to criminal justice systems and consequently will support effective and fair criminal investigations and trials. |
Такие услуги будут обеспечивать своевременное предоставление достоверной информации системам уголовного правосудия и, следовательно, будут оказывать поддержку эффективным и справедливым уголовным расследованиям и судебным процессам. |
A number of speakers identified the provision of technical assistance as a high priority issue for rendering more effective national legislative and law enforcement regimes against corruption. |
По мнению ряда ораторов, предоставление технической помощи имеет первостепенное значение для создания более эффективных национальных законодательных и правоохранительных механизмов борьбы с коррупцией. |
(c) Initiatives with other service providers, provision of information and education. |
с) совместные инициативы с другими поставщиками услуг, предоставление информации и просвещение. |
Efforts need to be intensified to strengthen national and international arrangements for information-sharing and coordinated actions among agencies responsible for supervisory oversight, the provision of liquidity and bank soundness. |
Необходимо активизировать усилия в направлении совершенствования национальных и международных договоренностей об обмене информацией и координации действий учреждений, отвечающих за надзор, предоставление ликвидности и надежность банков. |
To declare an offence punishable by law the provision of any assistance to racist activities, including the financing thereof; |
объявлению караемым по закону преступлением предоставление любой помощи для осуществления расистской деятельности, включая ее финансирование; |
Primary legal assistance entails the provision of practical and legal information, as well as of an initial legal opinion or referral to a specialized body or organization. |
Первичная юридическая помощь предполагает предоставление практической и юридической информации, а также вынесение первичного юридического заключения или передачу дела в специализированный орган или организацию. |
The provision of information to, and participation of, the public are of crucial importance as prerequisites for opinion-forming and the shaping of the political process in a democracy. |
Предоставление информации общественности и ее участие имеют непреходящее значение, будучи предпосылками формирования мнения и построения политического процесса в демократическом обществе. |
The entities responsible for the provision of environmental information shall submit the decision or conclusion within a period of: |
Структуры, отвечающие за предоставление экологической информации, принимают решения или заключения: |
Maintenance and enhancement of contractual agreements with hospitals and clinics on both sides of the island on the provision of specific medical services for UNFICYP troops |
Сохранение и расширение контрактов с госпиталями и клиниками в обеих частях острова на предоставление конкретных медицинских услуг военнослужащим ВСООНК |
Establishment of an Office of the Special Envoy on the Great Lakes Region and provision of facilities and logistical support |
создание Канцелярии Специального представителя по району Великих озер и предоставление служебных помещений и материально-технической поддержки |
A comprehensive approach was needed which encompassed the provision of timely and adequate resources, logistical support and training, along with well-defined and achievable mandates. |
Необходим всеобъемлющий подход, охватывающий своевременное предоставление достаточных ресурсов, материально-техническую поддержку и подготовку персонала, а также четко определенные и выполнимые мандаты. |
Over 2,300 UNRWA staff remained on active duty throughout the war to ensure the provision of basic health care and emergency relief. |
В течение всей войны более 2300 сотрудников БАПОР продолжали нести службу, обеспечивая предоставление основных медицинских услуг и оказание чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The provision of support to efforts for overcoming political crises and preventing their escalation through good offices is a key aspect of the Organization's work. |
Одним из важнейших направлений работы Организации является предоставление поддержки усилиям правительств по преодолению политических кризисов и предотвращению их эскалации посредством оказания добрых услуг. |