Such a strategy would include liberalization of industrial regulations, provision of credit and marketing facilities and facilities for training in simple skills. |
Такая стратегия предусматривала бы либерализацию промышленного законодательства, предоставление кредитов и создание сбытовых сетей, а также возможностей обучения простым производственным навыкам. |
Of great importance to the consolidation of the peace process is provision of appropriate technical assistance. |
Огромное значение для укрепления мирного процесса имеет предоставление необходимой технической помощи. |
The provision of education is also important in bringing normality back to the life of a refugee child. |
Предоставление возможности учиться также имеет важное значение для восстановления нормальной жизни того или иного ребенка-беженца. |
It covered housing, food, health care and provision of primary tools. |
Такая помощь включает в себя предоставление жилья, продовольствия, услуг, здравоохранения и их снабжение самыми необходимыми инструментами. |
It also offers farmers such services as provision of tractors, crop spraying, seedlings and veterinary care at rates subsidized by the Government. |
Кроме того, он предлагает земледельцам такие услуги, как поставка тракторов, опрыскивание полей, предоставление рассады и ветеринарный уход по расценкам, субсидируемым правительством. |
Similarly, the provision of private education and health service has been linked with the new system of demand subsidies. |
Аналогичным образом предоставление частных услуг в области образования и здравоохранения было связано с новой системой субсидий по запросу. |
It was also said that the provision of financial assistance to CITs would facilitate participation of their experts in ECE meetings. |
Также отмечалось, что предоставление финансового содействия СПЭ будет способствовать участию экспертов этих стран в совещаниях ЕЭК. |
In particular, the timely provision of helicopter transport is essential for carrying out investigations. |
В частности, своевременное предоставление вертолетов имеет важнейшее значение для проведения расследований. |
This could jeopardize delivery to the quartering areas, where the provision of food is a key element. |
Это поставило бы под угрозу поставки в районы расквартирования, где предоставление продовольствия является одним из ключевых элементов. |
These pledges include the provision of expert personnel, equipment, services and facilities. |
Объявленные ими взносы включают предоставление специалистов, оборудования, услуг и других средств. |
The provision of environmental information should be seen as a developmental process. |
Предоставление экологической информации следует рассматривать как развивающийся процесс. |
Such efforts include the provision of textbooks, the development of school curricula and the publication of newspapers and literary works in the minority languages. |
Такие меры включают предоставление учебников, разработку школьных программ и издание газет и других литературных трудов на языках национальных меньшинств. |
Article 9, paragraph 2, stipulates that provision of data not readily available may be conditioned upon payment. |
В пункте 2 статьи 9 указывается, что предоставление данных, которые не являются легкодоступными, может быть обусловлено оплатой. |
States must also ensure access to, and the provision of, humanitarian assistance and relief to children during armed conflict. |
Государства должны также обеспечивать детям во время вооруженного конфликта доступ к гуманитарной и чрезвычайной помощи, а также ее предоставление. |
Of special importance is the provision of information on business opportunities, needs and data of relevance to enterprise undertakings. |
Особое значение имеет предоставление информации о деловых возможностях, существующих потребностях и других данных, необходимых предприятиям для осуществления проектов. |
Two, pre-project assistance, including provision of market information and assistance in the identification of suitable partners in developing countries. |
Во-вторых, помощь до осуществления проекта, включая предоставление конъюнктурной информации и оказание помощи в выявлении подходящих партнеров в развивающихся странах. |
The Commission reaffirms that a favourable international economic environment, and the critical provision of financial and technical assistance flows, are essential catalysts towards poverty eradication. |
Комиссия подтверждает, что создание благоприятных международных экономических условий и предоставление критически важных потоков финансовой и технической помощи являются необходимыми действенными элементами для искоренения нищеты. |
The provision of extra staff to the Africa region was no guarantee of more effective programme performance, said one speaker. |
Один оратор заявил о том, что предоставление дополнительного числа сотрудников для африканского региона не является гарантией повышения эффективности программ. |
The provision of public services and benefits serves many objectives other than the promotion of social integration. |
Предоставление социальных услуг и пособий не только способствует социальной интеграции, но и служит многим другим целям. |
To create an enabling context for local development, including the provision of services, Governments should consider decentralizing their administrative systems. |
Для создания обстановки, делающей возможным процесс развития на местах, включая предоставление услуг, правительствам следует рассмотреть вопрос о децентрализации своих административных систем. |
Experience also shows that equally critical is the provision of basic social services to the poor. |
Опыт также показывает, что в равной степени важным является предоставление бедноте основных социальных услуг. |
This proposal includes the possible provision of technical expertise by ITU. |
Это предложение предполагает возможное предоставление Союзом технических консультативных услуг. |
▸ provision of energy audits for existing buildings |
▸ предоставление возможностей для проведения энергетических ревизий по существующим зданиям |
UNIFEM has developed several low-budget projects for war-torn countries that include the provision of seeds and tools and income-earning activities for internally displaced women. |
ЮНИФЕМ разработал несколько недорогих проектов для стран, охваченных войной, которые включат в себя обеспечение внутриперемещенных женщин семенами и инвентарем, а также предоставление работы, приносящей доход. |
The provision of technical assistance services includes training workshops, awareness and orientation programmes for educators. |
Обеспечено предоставление вспомогательных технических услуг, включая практикумы по подготовке кадров, программы распространения информации и ориентации для педагогов. |