Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
However, concern was expressed that the suggested changes would render the definition tautological, since a "place of business" would then mean a "non-transitory" establishment other than a "temporary" provision of goods and services. Тем не менее было выражено беспокойство в связи с тем, что предлагаемое изменение может привнести в это определение элементы тавтологии, поскольку "коммерческое предприятие" будет означать "не носящее временного характера" предприятие, иное, чем "временное" предоставление товаров и услуг.
In its turn, on 1 April 2005, Regulations of the Cabinet of Ministers of 21 December 2004 On the Procedure of Organising and Financing Health Care became effective, guaranteeing the provision of health care services to individuals placed in short-term detention isolators. Кроме того, 1 апреля 2005 года вступило в силу Постановление Кабинета министров от 21 декабря 2004 года о процедуре организации и финансирования медицинского обслуживания, которое гарантирует предоставление медицинских услуг для лиц, содержащихся в изоляторах временного содержания.
A Monitoring and Evaluation Officer (P-3) would be responsible for the provision of support in the overall planning, implementation and evaluation of a Timorese monitoring and evaluation system with centralized coordination. Сотрудник по мониторингу и оценке (С3) будет отвечать за предоставление поддержки в отношении общего планирования, внедрения и оценки централизованной системы мониторинга и анализа в Тиморе-Лешти.
In the same vein, UNIDO equally supports the provision of common services at the locations of United Nations Regional Commissions and endeavours to make use of the common services, taking into consideration their financial implications and the peculiarities of the Organization's relation with each host government. Аналогичным образом, ЮНИДО поддерживает предоставление общих услуг в местах расположения региональных комиссий Организации Объединенных Наций и стремится пользоваться общими услугами, принимая во внимание их финансовые последствия и особенности взаимоотношений Организации с каждым из принимающих правительств.
Monthly provision of advice and technical support to the Government and Parliament to develop a legal framework to provide protection from discrimination to people living with HIV/AIDS Предоставление на ежемесячной основе консультаций и технической поддержки правительству и парламенту для целей разработки нормативно-правовой базы, призванной обеспечить защиту от дискриминации людей, живущих с ВИЧ/СПИДом
The active provision of online documentation and information plays a critical role in both the servicing of the intergovernmental machinery and in the promotion of the work and objectives of the organizations in the field of social development. Активное предоставление документации и информации в онлайновом режиме имеет исключительно важное значение как для целей обслуживания межправительственных органов, так и для целей привлечения внимания к работе и задачам организаций, занимающихся вопросами социального развития.
That view is echoed by the "New horizon" non-paper, which notes that in other peacebuilding areas, such as the provision of basic services, peacekeepers may be called on to support others as part of an integrated effort. Эта точка зрения высказывается также в неофициальном документе «Новые горизонты», где отмечается, что в других сферах миростроительства, таких как предоставление базовых услуг, от миротворцев может потребоваться поддержка других компонентов в рамках совместных усилий.
Labour market and decent work policies play a critical role in achieving social inclusion through the promotion of non-discrimination in employment, equality of treatment, provision of education and training, and the inclusion in labour markets of groups at risk of discrimination. Важнейшую роль в обеспечении социальной интеграции играют стратегии в отношении рынка труда и достойной работы, поощряющие недискриминацию при трудоустройстве, равное обращение, предоставление учебно-образовательных услуг и выход на рынок труда групп, подвергающихся риску дискриминации.
The outcome of the regional seminars on decolonization are proof that these forums can promote the active participation of representatives of Non-Self-Governing Territories and can help to mobilize international public opinion in favour of the provision of support and assistance to the peoples of these Territories. Итоги региональных семинаров по деколонизации служат доказательством того, что эти форумы способны обеспечить активное участие представителей несамоуправляющихся территорий и помочь мобилизовать международное общественное мнение за предоставление поддержки и помощи народам этих территорий.
Hence, States must guarantee that private providers comply with the principle of non-discrimination and make sure that the private provision of services does not represent an impediment to the availability, accessibility, habitability and affordability of housing for all sectors of society. Соответственно, государства должны гарантировать, чтобы частные поставщики услуг соблюдали принцип недискриминации, и обеспечивать, чтобы частное предоставление услуг не являлось препятствием для наличия, доступности, пригодности для жилья и приемлемости по цене жилища для всех секторов общества.
In addition to traditional tasks such as the financing and provision of transport infrastructure, such policies also address the optimal pricing of access to infrastructure and emission-reducing innovations as well as an effective coordination of all transport modes. Помимо традиционных задач, таких как финансирование и предоставление транспортной инфраструктуры, подобные стратегии охватывают также вопросы установления оптимальных цен за доступ к инфраструктуре, инновации, способствующие снижению выбросов, и эффективную координацию всех видов транспорта.
The strategy will also include the provision of advisory and technical cooperation services and other capacity-building activities to support countries of the region in their efforts to strengthen and improve their relevant human and institutional capacities. Стратегия будет предусматривать также предоставление услуг в области консультирования и технического сотрудничества и осуществление другой деятельности по наращиванию потенциала для поддержки усилий стран региона по укреплению и развитию их кадрового и институционального потенциала.
They contained a set of policy recommendations on a broad range of areas, including labour and social policies, the provision of services and infrastructure, caregiving in the context of HIV/AIDS, the elimination of gender stereotypes, data collection and research, and international cooperation. Они содержат набор стратегических рекомендаций по широкому ряду областей, включая труд и социальную политику, оказание услуг и инфраструктуру, предоставление ухода в контексте ВИЧ/СПИДа, искоренение гендерных стереотипов, сбор данных и исследования и международное сотрудничество.
These include long-term public investments in infrastructure and human resource development, expansion of productive capacity, food and energy security, response to climate change, delivery of public services and provision of social protection for the most vulnerable. Это включает долгосрочные государственные инвестиции в инфраструктуру и развитие людских ресурсов, расширение производственного потенциала, обеспечение продовольственной и энергетической безопасности, принятие мер реагирования в связи с изменением климата, предоставление государственных услуг и обеспечение социальной защиты для наиболее уязвимых групп населения.
The principles and characteristics of microfinance, including the focus on small, local banks, simple and accessible services, knowledge of and provision of education to clients, transparency and long-term profitability, can contribute to socially responsible and sustainable finance. Принципы и характерные особенности микрофинансирования, в том числе основная забота о малых местных банках, простых и доступных услугах, предоставление знаний и просвещение клиентов, прозрачность и рентабельность в долгосрочной перспективе, могут внести вклад в задачу создания социально ответственной и устойчивой системы финансирования.
"All references to"[dangerous goods] transport document" in this Chapter also include provision of the required information by use of EDP and EDI transmission techniques.". "Все ссылки на"транспортный документ [на опасные грузы]" в настоящей главе предусматривают также предоставление требуемой информации с применением таких методов передачи информации, как ЭОИ и ЭОД".
Improved access to, disbursement of, and provision of new and additional resources including positive incentives to developing country Parties and mobilization of public- and private-sector funding and investment. а) расширение доступа к новым и дополнительным ресурсам, их выделение и предоставление, включая позитивные стимулы для Сторон, являющихся развивающимися странами, и мобилизация финансовых средств и инвестиций государственного и частного секторов.
All activities which create jobs, including self-employment, provision and pursuit of vocational training, and all production and business activities employing a large number of people are encouraged, facilitated or supported by the State. Государство поощряет, облегчает и поддерживает все мероприятия, направленные на создание рабочих мест, включая индивидуальную трудовую деятельность, предоставление и прохождение профессионально-технического обучения, а также производственную и предпринимательскую деятельность, в которой занято большое число людей.
He also stated that the provision of opportunities for young persons with disabilities, including access to higher education and to the experience of working at the international level, was crucial to creating a stronger workforce of persons with disabilities in the future. Он также подчеркнул, что предоставление возможностей молодым инвалидам, в том числе доступа к высшему образованию и опыту работы на международном уровне, является крайне важным для создания в будущем более стабильных рабочих мест для инвалидов.
The Constitution of Afghanistan states that provision of education up to bachelor's degree in governmental schools and universities is free of charge; however, the private education is not for free. Конституция Афганистана гласит, что предоставление образования вплоть до степени бакалавра в государственных школах и университетах является бесплатным, однако частное образование таковым не является.
The provision of advice and guidance is a critical risk-management function of the Ethics Office and the Office will continue to build on its communication activities to reinforce its preventive role in managing organizational risk. Предоставление консультаций и рекомендаций является одной из наиболее важных функций Бюро по вопросам этики по устранению рисков, и Бюро будет продолжать наращивать свою деятельность в области коммуникации для укрепления своей превентивной роли в устранении рисков для организации.
The Government has also encouraged privately owned and community-based organizations engaged in building houses. In this regard, assistance on the part of the Government takes different forms including the provision of land and other construction materials at affordable prices. Правительство также принимает меры по поощрению частных и общинных организаций, занимающихся строительством жилья, оказывая им помощь в различных формах, включая предоставление земли и строительных материалов по доступным ценам.
Reduction of employer's share of insurance premium and provision of the necessary credits in the annual budgets for the compensation of the decline in the revenues of the Social Security Organization. 38.1 сокращение доли страховых взносов работодателя и предоставление необходимых кредитов в рамках годовых бюджетов для компенсации снижения доходов Организации социальной защиты;
He expressed the belief that the three main needs of the urban poor were the provision of services, land and housing, which also formed the core of targets 10 and 11 of Millennium Development Goal 7. По его мнению, три основных потребности городской бедноты это предоставление услуг, земли и жилья, что также составляет основное содержание задач 10 и 11 цели развития 7 Декларации тысячелетия.
This function entails the provision of premises, facilities and support services (for headquarters, liaison offices, country offices and regional offices) that are functional, cost-effective and adequate. Эта функция предполагает предоставление помещений, условий и вспомогательных служб (для штаб-квартиры, отделений связи, страновых и региональных отделений), которые являются функциональными, экономичными и отвечающими соответствующим требованиям.