Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Ms. Hampson presented a short paper, circulated only in English, stating that the provision of an effective remedy was at the heart of human rights law. Г-жа Хэмпсон представила краткий документ, распространенный только на английском языке, отметив, что предоставление эффективного средства правовой защиты является ключевым элементом норм в области прав человека.
Political will and commitment, the provision of adequate resource, infrastructure and personnel are key factors impacting on the situation of families; Политическая воля и приверженность делу, предоставление адекватных ресурсов, наличие соответствующих инфраструктуры и персонала являются ключевыми факторами, влияющими на положение семей;
The meeting agreed that training efforts should be oriented toward "training the trainer" and the provision of reference materials such as case studies. Совещание согласилось, что профессиональную подготовку следует ориентировать на "подготовку инструкторов" и предоставление справочных материалов, таких, как тематические исследования.
Another feature of the new scheme is the provision of additional interim assistance for eligible countries, including relief from IMF and the World Bank as well as more concessional restructuring of debts provided within the Paris Club framework under Cologne terms. Другой особенностью нового механизма является предоставление дополнительной промежуточной помощи отвечающим соответствующим критериям странам, включая помощь по линии МВФ и Всемирного банка, а также реструктуризация долга в рамках Парижского клуба на более льготных -кёльнских условиях.
Some of the challenges that still lie ahead are the creation of more job opportunities for young graduates, as well as the provision of low-cost housing and better social security coverage for the vulnerable. Некоторые из задач, которые еще предстоит решить, включают создание большего числа рабочих мест для молодых выпускников, а также предоставление недорогостоящего жилья и лучшего социального страхования для уязвимых слоев населения.
Current provision of antiretrovirals to over 100,000 people in Brazil through the public health service has enabled the country to reduce AIDS death rates by 60 per cent since 1997. Предоставление в настоящее время препаратов против ретровирусов более 100000 человек в Бразилии в рамках государственной системы медицинского обслуживания позволило стране сократить с 1997 года показатель смертности от СПИДа на 60 процентов.
Debt relief alone is not enough and should be complemented by trade liberalization with special and differential treatment for developing countries, provision of ODA and foreign investment, as well as by necessary domestic reforms. Одного лишь смягчения бремени задолженности недостаточно - его должны дополнять либерализация торговли с использованием особого дифференцированного подхода к развивающимся странам, предоставление ОПР и иностранные инвестиции, а также необходимые внутренние реформы.
The provision of such information to UNIFIL would greatly assist the United Nations Mine Action Coordination Centre in its efforts to clean up the estimated 1 million unexploded cluster munitions. Предоставление такой информации ВСООНЛ значительно облегчит усилия Центра Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, по удалению примерно 1 миллиона неразорвавшихся кассетных боеприпасов.
The general requirements for enterprises are prescribed under Books III and IV of the Labor Code which regulate, among others, working hours, provision of safety gear, clinics, and access to hospitals or medical centers. Общие требования к предприятиям содержатся в III и IV томах Трудового кодекса, которые регулируют, среди прочего, количество рабочих часов, предоставление средств защиты и доступ к клиникам, больницам или медицинским центрам.
This aspect of social security was addressed through the creation of Pag-IBIG Fund, which tackled two of the country's basic concerns, namely, generation of savings and provision of shelter for the workers. Этот аспект социального обеспечения был урегулирован путем создания Фонда Паг-ИБИГ, позволившего решить две основные проблемы страны, а именно накопление сбережений и предоставление доступного жилья трудящимся.
Programmes and projects aimed at the provision of services to the urban and rural poor must be designed and implemented so as to enhance their health standards and income-earning capability. Программы и проекты, направленные на предоставление услуг городской и сельской бедноте, должны разрабатываться и осуществляться таким образом, чтобы они способствовали улучшению здоровья населения и его способности получать доход.
In Afghanistan, to take but one example, we are reminded that, without security, there can be no reconstruction or democratic development, and that the provision of humanitarian assistance can be challenging. На примере одного лишь Афганистана мы убеждаемся в том, что без безопасности невозможно осуществлять реконструкцию и обеспечить демократическое развитие и что предоставление гуманитарной помощи может быть весьма непростым делом.
The provision of dedicated military planning experts with knowledge and experience in relevant areas can bring real added value to the Department of Peacekeeping Operations planning structures. Предоставление специально подготовленных экспертов в области военного планирования, обладающих знаниями и опытом в соответствующих областях, может придать реальную добавленную стоимость структурам Департамента, занимающимся вопросами планирования.
GRULAC considers the following cross-cutting issues as imperative to ensure the effectiveness of any actions related to the reduction of risks posed by mercury: 1. provision of adequate new and additional financial resources. ГРУЛАК считает следующие сквозные вопросы насущно важными для обеспечения эффективности любых мер, связанных с уменьшением рисков, порождаемых ртутью: предоставление адекватных новых и дополнительных финансовых ресурсов.
If given such opportunities, these High Contract Parties could facilitate the provision of assistance - and the ability to ultimately measure the impact of the Protocol - by providing baseline quantified information on the problems they face. Если дать им такие возможности, то эти Высокие Договаривающиеся Стороны могли бы облегчить предоставление помощи - и способность в конечном счете измерять эффект Протокола - путем предоставления исходных квантифицированных сведений о проблемах, с которыми они сталкиваются.
The plan also calls for the provision of some assets to AMIS: 8 fly-away kits, 36 global positioning systems, 360 night-vision goggles, 36 armoured personnel carriers and some equipment for use in public information campaigns. План также предусматривает предоставление Миссии Африканского союза определенных средств: 8 стартовых комплектов, 36 систем Глобальной системы определения координат, 360 индивидуальных приборов ночного видения, 36 бронетранспортеров и имущества для использования в ходе кампаний информирования населения.
The measures adopted to prevent early pregnancy and to take into consideration the specific situation of adolescents, including provision of appropriate information and counselling; мер по предупреждению ранней беременности и учету конкретных условий жизни подростков, включая предоставление надлежащей информации и консультативных услуг;
Thus far, the Chinese Government has provided demining assistance to more than 10 countries in Asia and Africa through various means, including financial donations, the provision of demining equipment and personnel training courses. На данный момент китайское правительство оказывает разнообразную помощь в разминировании более десяти странам Азии и Африки, включающую в себя финансовые пожертвования, предоставление оборудования для разминирования и организацию курсов по подготовке персонала.
A new mandate could also coordinate the provision of OHCHR technical assistance, for example, in the area of training to the police, military and judiciary, or to assist Governments to bring their domestic legislation into full conformity with the Declaration. В рамках нового мандата можно было бы также координировать предоставление технической помощи УВКПЧ, например, в области подготовки сотрудников полиции, военных учреждений и судебной системы или оказания содействия правительствам в приведении их внутреннего законодательства в полное соответствие с Декларацией.
The Adviser would be primarily responsible for liaison with and provision of advisory and technical assistance to the Lebanese security authorities on the organization, cooperation and coordination of border security agencies and functions. Советник по вопросам деятельности полиции будет нести ответственность главным образом за поддержание связи с органами безопасности Ливана и предоставление им консультативной и технической помощи по вопросам организации работы служб пограничного контроля и их сотрудников, сотрудничества между ними и координации их усилий.
He is convinced that these political declarations by Governments must and will be accompanied by practical steps on their part to strengthen UNEP, including the provision of financial resources commensurate with their expectations for programme delivery by UNEP and achievement of its mandate. Он убежден, что за этими политическими декларациями правительств должны последовать практические шаги с их стороны по укреплению ЮНЕП, включая предоставление финансовых ресурсов, соразмерных тому, что ожидается от ЮНЕП в плане выполнения программы и реализации ее мандата.
The Advisory Committee notes the provision of advisory services, which, supplemented by research and training, support the efforts of Governments in formulating development strategies and building national capacities for sustained economic growth and social progress. Консультативный комитет также отмечает, что предоставление консультационных услуг в дополнение к научным исследованиям и профессиональной подготовке содействует осуществлению предпринимаемых правительствами усилий по разработке стратегий в области развития и наращиванию национального потенциала для обеспечения устойчивого экономического роста и социального прогресса.
We strongly encourage the provision of adequate financing for integrated coastal area management programmes to assist our States in strengthening institutional and human capacity for the more effective management of marine and coastal resources. Мы решительно поддерживаем предоставление адекватных финансовых ресурсов для комплексных программ по управлению прибрежными районами, которые позволили бы нашим государствам укрепить институциональный и людской потенциал в плане более эффективного управления морскими и прибрежными ресурсами.
We are pleased to hear that the Government has already taken measures to identify the most urgent priorities, which include national reconciliation, elections, security, justice, employment for young people, as well as the provision of basic services to the most needy. Мы рады, что правительство приняло меры по определению самых срочных приоритетов, к числу которых относятся примирение, выборы, безопасность, правосудие, занятость для молодежи, а также предоставление основных услуг самым нуждающимся.
The Committee further suggests the adoption of all appropriate measures - including provision of adequate information on the country and its traditions and the organization of Korean language courses - to facilitate the integration of foreign female spouses in the society of the State party. Комитет далее предлагает принять все соответствующие меры - включая предоставление достаточной информации о стране и ее традициях, а также организацию курсов корейского языка - для содействия интеграции женщин-иностранок, вступивших в брак с гражданами страны, в общество государства-участника.