| The forms of assistance included the provision of equipment, expertise, study tours and training. | Формы помощи включали предоставление оборудования, экспертные услуги, учебно - ознакомительные поездки и подго-товку кадров. |
| One area where SMEs have particular difficulty is the provision of reliable financial information. | Одна из областей, в которых МСП сталкиваются с особыми трудностями - предоставление надежной финансовой информации. |
| Support to such centres should also include the provision of books and academic journals. | Одной из форм поддержки деятельности таких центров должно быть предоставление книг и научных журналов. |
| In Eritrea's view, the provision of the maps can only be done after the redeployment of Ethiopian troops from the TSZ. | По мнению Эритреи, предоставление карт возможно только после вывода эфиопских войск из ВЗБ. |
| Authorities at the State level have indicated their willingness to address some aspects of victim protection, including the provision of shelter. | Государственные органы заявили о своей готовности приступить к решению некоторых вопросов, связанных с защитой пострадавших, включая предоставление им убежища. |
| UNDCP efforts will include the provision of expert technical assistance to law enforcement agencies to strengthen efforts to combat production and trafficking in illicit drugs. | Деятельность ЮНДКП будет включать предоставление экспертной технической помощи правоохранительным учреждениям в целях усиления мер по борьбе против производства и оборота незаконных наркотиков. |
| The Republic of Korea noted with satisfaction various legislative developments and commended Japan on its provision of significant financial contributions and technical cooperation. | Представитель Республики Корея с удовлетворением отметил различные законодательные новеллы, а также похвалил Японию за предоставление ею значительного объема финансовых средств на добровольной основе и техническое сотрудничество. |
| In many other countries the provision of free legal aid services was the responsibility of the Government, but that was not possible in Tanzania. | Во многих других странах за предоставление бесплатных услуг правовой помощи ответственность несет правительство, однако в Танзании это невозможно. |
| The resulting information helps to guide the design and implementation of illicit crop elimination programmes, including the provision of alternative development assistance. | Полученная информация помогает направлять разработку и осуществление программ искоренения незаконных культур, включая предоставление альтернативной помощи на цели развития. |
| The Act further stipulates the provision of half an hour twice a day during working days for nursing mothers to breastfeed their babies. | Закон также предусматривает предоставление кормящим матерям дважды в течение рабочего дня получасового перерыва для кормления младенцев. |
| The MTR recommended strengthening the provision of technical advice on the design, costing and evaluation of policies. | В ССО рекомендовалось улучшить предоставление технических консультаций по вопросам разработки, определения стоимости и оценки политики. |
| Thirdly, the pace of reconstruction and the provision of the necessary financial resources has to be accelerated. | В-третьих, необходимо ускорить темпы реконструкции и предоставление необходимых финансовых ресурсов. |
| Perhaps no other priority features more widely in the demands of the Afghan people than the provision of education. | Возможно, самой приоритетной потребностью афганского народа является предоставление образования. |
| That would necessarily entail the provision of greater staffing and financial resources for the presidency. | Это обязательно повлечет за собой предоставление Председателю более значительного персонала и финансовых ресурсов. |
| Financial provision for 2002 is provided. | Предоставление финансовых средств на 2002 год обеспечивается. |
| Neither the decree nor the order assumes payment for services associated with the provision of copies of official documents on environmental matters. | Упомянутыми нормативно-правовыми актами не предполагается оплата услуг по предоставление копий официальных документов по экологическим вопросам. |
| Such cooperation should include the provision of additional financial resources, the transfer of technology on preferential terms, technical cooperation and capacity-building. | Такое сотрудничество должно включать предоставление дополнительных финансовых ресурсов, передачу технологии на льготных условиях, оказание технического содействия и помощь в укреплении потенциала. |
| Health and the provision of safe drinking water and sanitation are vital. | Здоровье и предоставление доброкачественной питьевой воды и санитарии является делом жизненной важности. |
| Improved sanitation and the provision of safe drinking water should therefore be a priority. | Поэтому приоритетной задачей должны стать улучшенная санитария и предоставление доброкачественной питьевой воды. |
| Some of the national replies focused on the provision, where necessary, of medical and psychological assistance. | В некоторых национальных ответах было обращено особое внимание на предоставление, в случае необходимости, медицинской и психологической помощи. |
| The Loans and Savings Bank is charged with the provision of such loans. | Предоставление таких займов поручено Ссудному и сберегательному банку. |
| A whole body of legislation regulates the provision of housing, home ownership and the renting of premises for habitation. | Предоставление жилья, жилищная собственность и порядок сдачи жилплощади в аренду для проживания регулируются целым комплексом законов. |
| These services include organization of the sessions, preparation of documentation and provision of substantive meeting servicing. | Это обслуживание включает организацию сессий, подготовку документации и предоставление основных услуг по обслуживанию заседаний. |
| However, the Special Rapporteur stressed that the current government approach through housing finance (provision of State-backed mortgages and subsidies) is not enough. | Вместе с тем Специальный докладчик отметил, что нынешний подход правительства, заключающийся в финансировании жилищного строительства (предоставление гарантированных государством ипотечных кредитов и субсидий), недостаточен. |
| Timely intervention has been hampered by the inefficient provision of resources, which in turn leads to missions being ineffective. | Своевременным действиям препятствует неэффективное предоставление ресурсов, что, в свою очередь, приводит к неэффективности миссий. |