The forms of assistance included the provision of equipment, expertise, study tours and training. |
Формы помощи включали предоставление оборудования, экспертные услуги, учебно - ознакомительные поездки и подго-товку кадров. |
One area where SMEs have particular difficulty is the provision of reliable financial information. |
Одна из областей, в которых МСП сталкиваются с особыми трудностями - предоставление надежной финансовой информации. |
Support to such centres should also include the provision of books and academic journals. |
Одной из форм поддержки деятельности таких центров должно быть предоставление книг и научных журналов. |
In Eritrea's view, the provision of the maps can only be done after the redeployment of Ethiopian troops from the TSZ. |
По мнению Эритреи, предоставление карт возможно только после вывода эфиопских войск из ВЗБ. |
Authorities at the State level have indicated their willingness to address some aspects of victim protection, including the provision of shelter. |
Государственные органы заявили о своей готовности приступить к решению некоторых вопросов, связанных с защитой пострадавших, включая предоставление им убежища. |
UNDCP efforts will include the provision of expert technical assistance to law enforcement agencies to strengthen efforts to combat production and trafficking in illicit drugs. |
Деятельность ЮНДКП будет включать предоставление экспертной технической помощи правоохранительным учреждениям в целях усиления мер по борьбе против производства и оборота незаконных наркотиков. |
The Republic of Korea noted with satisfaction various legislative developments and commended Japan on its provision of significant financial contributions and technical cooperation. |
Представитель Республики Корея с удовлетворением отметил различные законодательные новеллы, а также похвалил Японию за предоставление ею значительного объема финансовых средств на добровольной основе и техническое сотрудничество. |
In many other countries the provision of free legal aid services was the responsibility of the Government, but that was not possible in Tanzania. |
Во многих других странах за предоставление бесплатных услуг правовой помощи ответственность несет правительство, однако в Танзании это невозможно. |
The resulting information helps to guide the design and implementation of illicit crop elimination programmes, including the provision of alternative development assistance. |
Полученная информация помогает направлять разработку и осуществление программ искоренения незаконных культур, включая предоставление альтернативной помощи на цели развития. |
The Act further stipulates the provision of half an hour twice a day during working days for nursing mothers to breastfeed their babies. |
Закон также предусматривает предоставление кормящим матерям дважды в течение рабочего дня получасового перерыва для кормления младенцев. |
The MTR recommended strengthening the provision of technical advice on the design, costing and evaluation of policies. |
В ССО рекомендовалось улучшить предоставление технических консультаций по вопросам разработки, определения стоимости и оценки политики. |
Thirdly, the pace of reconstruction and the provision of the necessary financial resources has to be accelerated. |
В-третьих, необходимо ускорить темпы реконструкции и предоставление необходимых финансовых ресурсов. |
Perhaps no other priority features more widely in the demands of the Afghan people than the provision of education. |
Возможно, самой приоритетной потребностью афганского народа является предоставление образования. |
That would necessarily entail the provision of greater staffing and financial resources for the presidency. |
Это обязательно повлечет за собой предоставление Председателю более значительного персонала и финансовых ресурсов. |
Financial provision for 2002 is provided. |
Предоставление финансовых средств на 2002 год обеспечивается. |
Neither the decree nor the order assumes payment for services associated with the provision of copies of official documents on environmental matters. |
Упомянутыми нормативно-правовыми актами не предполагается оплата услуг по предоставление копий официальных документов по экологическим вопросам. |
Such cooperation should include the provision of additional financial resources, the transfer of technology on preferential terms, technical cooperation and capacity-building. |
Такое сотрудничество должно включать предоставление дополнительных финансовых ресурсов, передачу технологии на льготных условиях, оказание технического содействия и помощь в укреплении потенциала. |
Health and the provision of safe drinking water and sanitation are vital. |
Здоровье и предоставление доброкачественной питьевой воды и санитарии является делом жизненной важности. |
Improved sanitation and the provision of safe drinking water should therefore be a priority. |
Поэтому приоритетной задачей должны стать улучшенная санитария и предоставление доброкачественной питьевой воды. |
Some of the national replies focused on the provision, where necessary, of medical and psychological assistance. |
В некоторых национальных ответах было обращено особое внимание на предоставление, в случае необходимости, медицинской и психологической помощи. |
The Loans and Savings Bank is charged with the provision of such loans. |
Предоставление таких займов поручено Ссудному и сберегательному банку. |
A whole body of legislation regulates the provision of housing, home ownership and the renting of premises for habitation. |
Предоставление жилья, жилищная собственность и порядок сдачи жилплощади в аренду для проживания регулируются целым комплексом законов. |
These services include organization of the sessions, preparation of documentation and provision of substantive meeting servicing. |
Это обслуживание включает организацию сессий, подготовку документации и предоставление основных услуг по обслуживанию заседаний. |
However, the Special Rapporteur stressed that the current government approach through housing finance (provision of State-backed mortgages and subsidies) is not enough. |
Вместе с тем Специальный докладчик отметил, что нынешний подход правительства, заключающийся в финансировании жилищного строительства (предоставление гарантированных государством ипотечных кредитов и субсидий), недостаточен. |
Timely intervention has been hampered by the inefficient provision of resources, which in turn leads to missions being ineffective. |
Своевременным действиям препятствует неэффективное предоставление ресурсов, что, в свою очередь, приводит к неэффективности миссий. |