Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
We believe that the international community must realize that the provision of such support is extremely necessary for the successful implementation of the agreement on self-government. Мы считаем, что международное сообщество должно проникнуться пониманием того, что предоставление такой помощи имеет чрезвычайно важное значение для успешного осуществления соглашения о самоуправлении.
provision of the database to national statistical offices upon request and free of charge; безвозмездное предоставление этой базы данных национальным статистическим службам по их запросу;
These needs, in particular housing, repair of and reconstruction of schools, and provision of agricultural inputs must be met before the onset of winter 1993/94. Эти потребности, в частности обеспечение жильем, ремонт и восстановление школ и предоставление средств сельскохозяйственного производства, должны быть удовлетворены до начала зимы 1993/94 года.
The parent unit takes responsibility for the provision of raw materials, technical assistance and even credit to the small subcontracting units. Материнская компания несет ответственность за снабжение сырьем, оказание технической помощи и даже предоставление кредитов мелким фирмам, с которыми она связана субподрядными соглашениями.
The provision of education, child-care and reproductive health services would help to ensure that national objectives in the field of population did not end up legitimizing coercion. Предоставление услуг в области образования, ухода за детьми и охраны репродуктивных функций человека позволит добиться того, чтобы стремление к решению национальных задач в области народонаселения не привело к узакониванию мер принуждения.
To ensure the provision of appropriate information and services that are free of coercion, voluntary, accessible, affordable, acceptable and promoting informed choice. Обеспечить предоставление без какого-либо принуждения и на добровольной основе надлежащей информации и услуг - доступных, недорогостоящих, приемлемых и дающих возможность осознанного выбора.
The contractor is to provide personnel necessary to operate the United Nations fleet of vehicles, including cargo management, dispatch and logging procedures, asset management and driver provision. Подрядчик должен предоставлять персонал, необходимый для обеспечения эксплуатации парка автотранспортных средств Организации Объединенных Наций, включая выполнение погрузочно-разгрузочных работ, диспетчерских и учетно-регистрационных функций, управление активами и предоставление водителей.
Services included the procurement of equipment, the provision of fellowships and training courses, and the selection and appointment of consultants. К числу оказываемых услуг относились закупка технических средств, предоставление стипендий и организация учебных курсов и отбор и назначение консультантов.
Such activities include the clearance of roads and agricultural lands as well as the provision of food and logistical support to other United Nations mine-clearance efforts. К их числу относятся разминирование дорог и сельскохозяйственных угодий, а также предоставление продовольственной и материально-технической помощи при осуществлении других усилий Организации Объединенных Наций в области разминирования.
The provision of such loans, like loan guarantees, might be a way for the host Government to share the project risks without an up-front commitment of public funds. Предоставление таких займов, как, например, гарантии займов, могло бы стать одним из способов принятия на себя правительством принимающей страны определенной части рисков, связанных с реализацией проектов, не выдавая, однако, авансом государственных средств.
The provision of such resources would represent a clear demonstration of the repeatedly expressed will of the Government to ensure the effectiveness of the instruments for the consolidation of democracy created by the peace accords. Предоставление таких ресурсов явилось бы наглядным подтверждением неоднократно выражавшегося правительством стремления обеспечить действенность инструментов укрепления демократии, созданных в соответствии с мирными соглашениями.
Likewise, the provision of technical and financial assistance to implement horizontal and vertical policies to diversify exports will give African countries the means for greater economic independence. Кроме того, предоставление технической и финансовой помощи на цели осуществления горизонтальных и вертикальных мер диверсификации экспорта позволит африканским странам обрести большую экономическую самостоятельность.
Therefore, the provision of financial resources should be regarded as an indispensable requisite in any effort to strengthen the United Nations system. Поэтому предоставление финансовых ресурсов следует рассматривать в качестве необходимого условия той или иной деятельности, направленной на укрепление системы Организации Объединенных Наций.
Impact: Curtailment of five publications, two ad hoc expert groups and the provision of advisory services in two areas of work. Последствия: Ограничение издания пяти публикаций и работы двух специальных групп экспертов и предоставление консультативных услуг в двух областях деятельности.
When the provision of services seems inadequate in a particular area, improve opportunities for persons involved in international trade to negotiate access to services provided from outside locations. Когда в определенных областях предоставление услуг оказывается недостаточным, - повысить возможности субъектов международной торговли по ведению переговоров для получения доступа к услугам, предоставляемым из других мест.
As acknowledged by the Division, the provision of equipment or services by troop-contributing countries without such documentation has been a major weakness in this process. По признанию Отдела, предоставление оборудования или услуг странами, предоставляющими войска, без таких документов представляет собой один из основных недостатков в данном процессе.
The inclusion of a strong human rights element in these projects, including monitoring and the provision of advisory services, contributed in a significant way to accomplishing the objectives of these missions. Включение в эти проекты существенного компонента по правам человека, включая наблюдение и предоставление консультативных услуг, в значительной степени содействовало достижению целей этих миссий.
(b) Temporary provision of housing units until construction of the housing complex is complete; Ь) временное предоставление жилых единиц до завершения строительства жилого комплекса;
The public provision of social services can easily incorporate positive discrimination in favour of the poorer segments of society and therefore help to improve income distribution and reduce poverty. Предоставление социальных услуг государством может вполне быть связано с позитивной дискриминацией в пользу более бедных слоев населения и, таким образом, содействовать улучшению распределения доходов и борьбе с нищетой.
The visit had also shown that small investments were important, such as the provision of radios to enable people to learn about family planning. Эта поездка показала важность небольших инвестиций, таких как предоставление людям радиоприемников, чтобы они могли получать знания по планированию семьи.
An entity is to be identified or established in Barbados that will have prime responsibility for the provision of relevant information on the SIDSNET and will also coordinate and stimulate its further development. Следует определить или создать на Барбадосе орган, главной обязанностью которого будет предоставление соответствующей информации о СИДСНЕТ и который будет также координировать и стимулировать ее дальнейшее развитие.
The provision of technical assistance is highly dependent on the availability of resources, both staff and financial, which are extremely limited. Предоставление технической помощи в весьма большой степени зависит от наличия ресурсов, как людских, так и финансовых, которые в значительной степени ограничены.
Activities will aim at enhancing the technical capacity of law enforcement agencies, and will include training of staff for regulatory and operational tasks and provision of equipment to checkpoints and laboratories. Деятельность будет направлена на повышение технического потенциала правоохранительных учреждений, включая подготовку кадров к выполнению регулятивных и оперативных функций, а также предоставление оборудования для контрольно-пропускных пунктов и лабораторий.
The financial situation of the United Nations requires that provision by the Secretariat of the required support to the Conference and its Preparatory Committee be dependent on advance contributions by the States parties. В связи с финансовым положением Организации Объединенных Наций предоставление Секретариатом необходимой поддержки Конференции и ее Подготовительному комитету зависит от внесения государствами-участниками авансовых взносов.
However, while pre-demobilization assistance to non-active combatants will help reduce tensions, the provision of aid is only one aspect of the problem. В то же время, хотя оказание помощи неактивным комбатантам в преддемобилизационный период способствует уменьшению напряженности, предоставление продовольствия является лишь одним из аспектов проблемы.