Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
The Government's obligations to realize the right to adequate housing does not require provision of housing but facilitation of the conditions, through law and policy, for citizens to have access to adequate housing. Обязательства правительства по реализации права на достаточное жилище предполагают не предоставление жилья, а содействие при помощи соответствующих законов и политики созданию условий для получения гражданами доступа к нему.
Examples of such ongoing support included: training in the proper maintenance and use of marking equipment; the provision of associated equipment, such as computers or record-keeping software, along with related training; and logistical support. Примеры такой непрерывной поддержки включают подготовку кадров по вопросам надлежащего обслуживания и эксплуатации маркировочного оборудования; предоставление других соответствующих технических средств, в том числе компьютеров и программного обеспечения для ведения учета, наряду с организацией подготовки кадров; а также материально-техническую поддержку.
There are more modest examples, including: tax exemptions; subsidies for specific medicines; compensation for sanatorium expenses; the provision of aid devices and prosthetics; and the introduction of special measures to ensure soft loans for housing as part of basic social protection. Существуют и более скромные примеры, включая предоставление налоговых льгот; субсидирование определенных лекарственных средств; компенсация расходов на пребывание в медицинских центрах; предоставление ассистивных устройств и протезирование; а также введение специальных мер по обеспечению льготных ипотечных кредитов в рамках базовой социальной защиты.
It should be noted that the provision of information via print or electronic media is not a substitute for, nor is it as effective as, interactive communication with the staff members concerned in a setting where they can ask questions and have their concerns addressed immediately. Следует отметить, что предоставление информации через печатные или электронные средства информации не служит заменой и не равняется по эффективности интерактивному общению с заинтересованными сотрудниками в обстановке, где они могут задавать вопросы и где их проблемами немедленно займутся.
In order to realize public health outcomes effectively and simultaneously promote the right to health of women, States should not criminalize such conducts during pregnancy, but rather ensure the provision of health-care goods, services and information that promote health throughout pregnancy and childbirth. В целях эффективного осуществления мероприятий в области общественного здравоохранения и одновременного поощрения права женщин на здоровье государствам следует не криминализировать такие виды поведения во время беременности, а скорее обеспечить предоставление медицинских товаров, услуг и информации, которые способствуют сохранению здоровья во время беременности и родов.
Of critical importance for the 2011/12 financial period will be the provision of logistical support for the general presidential and legislative elections slated to be held in October-November 2011, as well as the referendum to be held in August 2011, as mandated by the Security Council. Исключительно важную роль в 2011/12 финансовом году будет играть предоставление санкционированной Советом Безопасности материально-технической поддержки в связи с проведением намеченных на октябрь/ноябрь 2011 года всеобщих президентских выборов и выборов в законодательные органы, а также референдума в августе 2011 года.
Weekly provision of technical assistance to justice officials to organize capacity-building workshops for over 300 judicial officials (bailiffs, registrars and clerks of justice) Предоставление на еженедельной основе должностным лицам органов правосудия технической помощи в организации семинаров по вопросам создания потенциала для более 300 сотрудников судебных органов (исполнителей, судебных помощников и секретарей судов)
Daily provision of advice and technical support to correctional officers to conduct security assessments, design workplans and budgets, implement programmes and conduct training Предоставление на ежедневной основе сотрудникам исправительных учреждений консультаций и технической поддержки по вопросам проведения оценок ситуации в области безопасности, подготовки рабочих планов, составления бюджета, осуществления программ и проведения учебной подготовки
The provision of export credit agency loans and guarantees for extractive industry projects such as logging, mining, gas or oil can take an enormous toll on the environment of the region where the project is implemented and on the lives of their communities. Предоставление экспортно-кредитными агентствами займов и гарантий по таким проектам в отраслях добывающей промышленности, как заготовка леса, горнорудные разработки, освоение газовых и нефтяных месторождений, может иметь колоссальные последствия для окружающей среды региона, в котором осуществляется проект, и для существования проживающих там общин.
(c) Preparation of meaningful development plans and provision of opportunities to staff through training, succession planning and management, special projects and assignments, and mentoring. с) подготовку обоснованных планов повышения квалификации и предоставление сотрудникам соответствующих возможностей, включая программы профессиональной подготовки, планирование и регулирование замещения кадров, специальные проекты и задания и наставничество.
We believe that climate change is an energy-related issue and that the provision of reliable, accessible and affordable energy and its by-products are critical to sustainable development and the achievement of the Millennium Development Goals. Мы считаем, что вопрос изменения климата связан с энергетикой и что предоставление надежных, доступных и недорогих энергоносителей и продуктов их переработки является крайне важным для обеспечения устойчивого развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
To the extent that such laws followed the principles of a text prepared by the Commission, such laws would be harmonized, a result that should facilitate the provision of credit across national borders and thus promote international trade. В той степени, насколько такие законы будут следовать принципам, закрепленным в подготовленном Комиссией тексте, эти законы будут согласованы, что должно облегчить предоставление кредитов в международных масштабах и тем самым способствовать развитию международной торговли.
(b) To notify the governors of southern governorates of the existence of graves in their governorates and transfer to them responsibility for the provision of information on those sites. Ь) уведомить губернаторов южных провинций о существующих захоронения на территории их провинций и возложить на них ответственность за предоставление информации о таких объектах.
This toolkit could be shared with countries through a series of regional and thematic workshops and would be followed up on a case-by-case basis, with the provision of advice and the sharing of examples of good practice, where requested. Этот набор инструментов можно было бы распространить среди стран путем проведения серии региональных и тематических семинаров, и его можно было бы применять на индивидуальной основе, обеспечивая при этом предоставление консультаций и обмен информацией по вопросам передового опыта, по просьбе участников.
Any measures or action to be taken with respect to Parties experiencing problems in implementation should be endorsed/adopted by the Meeting of the Parties; that would also facilitate the provision of required assistance. Любые меры, подлежащие принятию в отношении Сторон, испытывающих трудности с осуществлением, должны быть одобрены/приняты Совещанием Сторон; кроме того, это облегчит предоставление необходимой помощи.
2.3. Technical assistance: provision of specific technical resources such as inventories, handbooks, recording equipment, and studies and research materials, as well as advice on specific subjects. 2.3 Техническое содействие: предоставление технических средств для проведения таких мероприятий, как обследования, подготовка рекомендаций, обеспечение учета, исследования или опросы, а также содействие по конкретным направлениям.
It is also a centre for data related to NEOs, offering services to users such as the provision of orbital data on NEOs and estimates regarding the approach of such objects to the Earth and other bodies in the solar system. Кроме того, он является центром данных об ОСЗ, оказывая пользователям такие услуги, как предоставление данных об орбитах ОСЗ и прогнозов, касающихся сближения таких объектов с Землей и другими космическими телами Солнечной системы.
The AAC also supports DOS representation at meetings and provision of advice relating to key UNFPA business initiatives such as implementation of IPSAS, enterprise risk management, results-based management, national execution, and the harmonized approach to cash transfers to implementing partners (HACT). КРК также поддерживает представленность ОСН на заседаниях и предоставление рекомендаций относительно главных деловых инициатив ЮНФПА, таких, как внедрение МСУГС, общеорганизационное управление рисками, управление, ориентированное на результаты, национальное исполнение и согласованный подход к переводу денежной наличности партнерам-исполнителям (СППН).
All air operators seeking to participate in United Nations bids for the provision of air services must be registered with the Department and with the Department of Management before being included in the vendor database maintained by the Procurement Division. Все воздушные операторы, пожелавшие принять участие в конкурсных торгах Организации Объединенных Наций на предоставление услуг по осуществлению авиационных перевозок, должны зарегистрироваться в Департаменте полевой поддержки и Департаменте по вопросам управления для того, чтобы попасть в базу данных поставщиков, которая находится в ведении Отдела закупок.
It conducts capacity-building through training, the provision of advice (including labour data and statistics, labour codes and reconstruction), and the dissemination of relevant publications. Эту деятельность МОТ осуществляла посредством организации профессиональной подготовки, оказания консультативных услуг (включая предоставление статистических данных о труде, трудовых кодексах и восстановлении), а также посредством распространения соответствующих изданий.
There is a need to ensure equal access and greater provision of credit to women and small-scale producers in all sectors, including agriculture, through measures for directed credit; Необходимо обеспечить равный доступ и расширить предоставление кредитов для женщин и мелких производителей во всех секторах, в том числе в сельском хозяйстве, с помощью мер целевого кредитования;
The Committee expresses its appreciation for the comprehensive written replies to the list of issues which provided important additional information and for with the provision of a translation of the 2009 annual report of the national preventive mechanism in due time for the consideration of the report. Комитет выражает признательность за подробные письменные ответы на перечень вопросов, содержащие важную дополнительную информацию, и за предоставление перевода годового доклада за 2009 год национального превентивного механизма в надлежащее время для рассмотрения доклада.
The Committee also notes with appreciation the provision of free maternal and child health services in 18 northern states as well as the significant progress in halting polio last year, subsequent to action taken by local leaders in rural areas of the northern states. Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает предоставление в 18 северных штатах бесплатных услуг по охране здоровья матери и ребенка, а также значительный прогресс в деле борьбы с полиомиелитом, достигнутый в прошлом году благодаря мерам, принятым местными лидерами в сельских районах северных штатов.
Civil society organizations assist governments in identifying victims of trafficking and in offering direct services to them, including the provision of legal assistance, medical and psychological aid, supporting voluntary repatriation and reintegration, and helping with integration in the country of destination. Организации гражданского общества помогают правительствам выявлять жертв торговли людьми и оказывать им прямые услуги, включая предоставление правовой помощи, медицинской и психологической помощи, содействие в добровольной репатриации и реинтеграции и помощь в интеграции в стране назначения.
The Committee recommends that the State party take proactive measures to eliminate occupational segregation, such as the provision of enhanced educational and training opportunities for women, and continue to expand measures to facilitate women's re-entry into the workforce after childbirth. Комитет рекомендует государству-участнику принять активные меры по ликвидации профессиональной сегрегации, такие как предоставление более широких возможностей для получения образования и профессиональной подготовки женщинами, и приложить дальнейшие усилия, направленные на облегчение возвращения женщин к работе после родов.