| Likewise the provision of services can be discontinued if the person endangers the life or health of other people. | Предоставление услуг может быть также прекращено в том случае, если данное лицо создает угрозу для жизни или здоровья других людей. |
| The rent-free provision of premises provided additional cost savings. | Другая статья экономии расходов - бесплатное предоставление помещений. |
| The Advisory Committee supported the provision of appropriate training for national staff, since it contributes to building national capacity. | Консультативный комитет поддержал предоставление соответствующей персональной подготовки для национального персонала, поскольку это вносит вклад в укрепление национального потенциала. |
| The strategy will also include the provision of technical cooperation services such as specific training courses and workshops. | Стратегия будет также предусматривать предоставление услуг по линии технического сотрудничества, например организацию специализированных учебных курсов и практикумов. |
| The package also included provision of working capital to investors at discounted rates. | Пакетом меры было также предусмотрено предоставление оборотного капитала инвесторам по сниженным ставкам. |
| The provision of confidential advice and guidance is one of the most important risk prevention functions of the Ethics Office. | Предоставление конфиденциальных консультаций и рекомендаций является одной из наиболее важных функций Бюро по вопросам этики в области предупреждения риска. |
| The provision of quality education in a safe and gender-friendly environment is also another key strategy for combating HIV and AIDS. | Предоставление качественного образования в условиях безопасности и уважения гендерных различий является еще одним важным стратегическим аспектом борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Disclosure refers the provision of information on performance. | Раскрытие информации означает предоставление информации о показателях деятельности. |
| The people of Malawi have welcomed the provision of voluntary counselling and of free anti-retroviral drugs. | Народ Малави приветствовал предоставление услуг добровольного консультирования и бесплатных антиретровирусных лекарств. |
| In addition, UNMIL will enter into a number of service contracts for the provision of construction equipment. | Кроме того, МООНЛ заключит целый ряд контрактов на предоставление услуг, связанных со строительным оборудованием. |
| Other respondents suggested that provision of financial assistance for some qualifying delegations would enable participation by more member States. | Другие респонденты указали, что предоставление финансовой помощи некоторым удовлетворяющим требованиям отбора делегациям позволило бы обеспечить участие большего числа стран-членов. |
| Moreover, cross-boundary movement of equipment and provision of services involve making arrangements for legal and regulatory solutions. | Кроме того, трансграничная транспортировка оборудования и предоставление соответствующих услуг будут связаны с договоренностями, требующими правовых и нормативных решений. |
| Good physical infrastructure had been established, including the provision of services and transport. | Была создана хорошая физическая инфраструктура, включая предоставление транспортных и других услуг. |
| The Ministry of Labour & Social Security is the main institution which coordinates the provision of social benefits to vulnerable persons. | Министерство труда и социального обеспечения является главным учреждением, координирующим предоставление социальных пособий нуждающимся лицам. |
| Specific programmes have been introduced towards the rehabilitation and reintegration of homeless persons into communities as well as the provision of indigent housing. | Введены специальные программы, направленные на реабилитацию и реинтеграцию бездомных в жизнь общин, а также предоставление жилья лицам, находящимся в бедственном положении. |
| This includes the provision of the services of a network of well - women clinics. | Это включает в себя предоставление услуг в рамках сети женских консультаций. |
| The fact that violence is usually hidden from society prevents from effective provision of assistance for women victims and abusers. | Тот факт, что насилие обычно скрыто от общества, затрудняет предоставление эффективной помощи пострадавшим женщинам и их обидчикам. |
| Australia supports the provision of negative security assurances, and we would welcome stronger assurances, with fewer caveats, from nuclear-weapon States. | Австралия поддерживает предоставление негативных гарантий безопасности, и мы будем приветствовать более строгие гарантии, с меньшими предупреждениями, со стороны государств, обладающих ядерным оружием. |
| The provision of quality tertiary education is costly, which raises the issue of financing and access. | Предоставление качественного высшего образования является дорогостоящим делом, в связи с чем встает вопрос о его финансировании и доступности. |
| The key therefore is through public education and the provision of counselling. | В связи с этим ключевую роль призваны сыграть просвещение общественности и предоставление консультаций. |
| This right consists in provision of work for remuneration which ensures earned income for support of the working person and of his or her family members. | Это право включает предоставление оплачиваемой работы, которая обеспечивает заработок для содержания работающего лица и членов его/ее семьи. |
| The obligation 'to provide' goes to the extent of direct provision of those services that cannot be realized otherwise. | Обязательство "предоставлять" подразумевает прямое предоставление тех услуг, которые не могут быть оказаны каким-либо иным образом. |
| One of the social objectives of the FDRE Constitution is the provision to all Ethiopians of access to food. | Одной из целей Конституции ФДРЭ в социальной области является предоставление всем гражданам Эфиопии доступа к продовольствию. |
| Also, provision of special services to war disabled and veterans constitutes one of the major activities of the welfare section. | Кроме того, предоставление особых услуг для инвалидов и ветеранов войны является одним из основных направлений деятельности сектора социального обеспечения. |
| The organization has received several awards for its work, which includes the provision of family mediation services and legal aid to indigent women. | Организация получила несколько наград за свою работу, которая, в частности, включает предоставление посреднических услуг для урегулирования семейных конфликтов и правовой помощи неимущим женщинам. |