Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
In some countries, legislation covered related aspects such as the provision of additional information by the requesting State or the provision of reasons for refusal. Законодательство некоторых стран охватывает такие смежные аспекты, как предоставление дополнительной информации запрашивающим государством или информирование о причинах отказа.
This organizational unit is responsible for provision of support to the Governments of the region in the field of public-policy planning and coordination, through provision of training, advisory services and research. Это организационное подразделение отвечает за предоставление поддержки правительствам стран региона в области планирования и координации государственной политики путем профессиональной подготовки, оказания консультативных услуг и проведения исследований.
However, it was said that the provision might give rise to abuses by carriers wishing to avoid responsibility for the proper provision of that service. В то же время было указано, что данное положение может стать источником злоупотреблений со стороны перевозчиков, желающих избежать ответственности за надлежащее предоставление такой услуги.
In financial terms, the provision of basic living conditions means the provision of a repeated social assistance benefit up to the amount of the subsistence minimum. В финансовом выражении обеспечение основных жизненных условий означает периодическое предоставление пособия по социальной помощи в размере до прожиточного минимума.
The provision and procurement of services of any kind and the provision and receipt of financial resources linked to military equipment goods is also prohibited. Оказание и приобретение любого вида услуг, а также предоставление и получение финансовых средств, связанных с товарами военного назначения, также запрещены.
Specialist provision for disadvantaged groups and provision for girls Предоставление специализированных услуг находящимся в неблагоприятном положении группам и услуг девочкам
These announced and indicated contributions included the provision of expert training personnel, equipment, the provision of training facilities, facilities for treatment of land-mine victims and the provision of mine-clearance teams. Эти объявленные и предполагаемые взносы включали в себя обеспечение профессиональной подготовки с привлечением специалистов, предоставление оборудования, предоставление помещений для обучения, помещений для лечения лиц, пострадавших в результате взрывов мин, а также предоставление групп по разминированию.
With a few notable exceptions, the provision of temporary or extended stay (although not the provision of immediate protection support and assistance) was contingent on the cooperation of the victims/ survivors with law enforcement officials and their participation in prosecution. За рядом некоторых заметных исключений, предоставление разрешения на временное или длительное проживание (но без предоставления немедленной защиты и помощи) зависит от готовности пострадавших сотрудничать с правоохранительными органами и участвовать в процессуальных действиях.
Efforts by UNAMI to ensure self-reliance have included the establishment of contracts for the provision of catering, cleaning and laundry services, short-term provision of fuel and enhancement of perimeter and internal security in all United Nations compounds pending more long-term arrangements. Усилия МООНСИ по достижению самообеспеченности включали оформление контрактов на предоставление услуг по организации питания, уборки и стирки, краткосрочное снабжение топливом, а также усиление охраны периметра и внутренней территории всех комплексов Организации Объединенных Наций впредь до заключения более долгосрочных договоренностей.
The main forms of rehabilitation activity are material assistance, the provision of rehabilitation services and the provision of technical and other rehabilitation equipment and medical products. Основными формами реабилитационных мероприятий являются: предоставление реабилитационных услуг; обеспечение техническими и другими средствами реабилитации, изделиями медицинского назначения; материальное обеспечение.
School improvement activities through provision of water and sanitation facilities were carried out including the provision of locally procured furniture to all new schools in the north-east and the north-west. Продолжалось осуществление деятельности по модернизации школ путем обеспечения водоснабжения и средств санитарии, включая предоставление приобретенной на местном уровне мебели для всех новых школ в северо-восточных и северо-западных районах.
It also prohibits the provision or continued provision of financial services to physical or legal persons, entities or bodies designated by ministerial decree. Ордонанс предусматривает также запрет на предоставление или продолжение предоставления финансовых услуг физическим или юридическим лицам, организациям или органам, указанным в правительственном распоряжении.
How can developing countries and the international community ensure that the provision of finance is linked to the provision of business development services? Каким образом развивающиеся страны и международное сообщество могут добиться того, чтобы предоставление финансирования увязывалось с оказанием услуг по развитию бизнеса?
The Law on Execution of Penal Sanctions was promulgated on 19 November 2004 and provided for reform and modernization, such as rehabilitation programmes, provision of remunerative work, and provision of separate correctional facilities for minors. Закон об исполнении уголовных наказаний был промульгирован 19 ноября 2004 года, и он предусматривал реформу и модернизацию, как, например, программы реабилитации, предоставление оплачиваемой работы и обеспечение отдельных исправительных заведений для несовершеннолетних.
However, taking into account the safeguard nature of this provision, one can assume that in case of expected high costs it would be reasonable to condition the collection and provision of information upon prior payment. Однако, учитывая защитный характер этого положения, представляется, что в случае ожидаемых высоких затрат было бы разумно поставить сбор и предоставление информации в зависимость от наличия предварительной оплаты.
Such technical cooperation activities will include the provision of expertise, the exchange of experience between disaster-prone developing countries, especially within the same region, the provision of training and the granting of fellowships. Такие мероприятия по техническому сотрудничеству будут включать в себя обеспечение передачи соответствующих знаний, обмен опытом между подверженными бедствиям развивающимися странами, особенно находящимися в одном регионе, предоставление профессиональной подготовки и выделение стипендий.
The Act makes provision for measures of economic, organizational and legal support for the entrepreneurial activity of young people, including tax concessions and credit provision. Закон предусматривает проведение мер по экономической, организационной и правовой поддержке предпринимательской деятельности молодых граждан, в том числе предоставление льгот по налогообложению и кредитованию.
Two projects were presented as long-term assistance by the Government of Japan, with a project cycle of two years, in institutional reform, including provision of equipment, and in the provision of advisory services. Два проекта представляли собой проекты долгосрочной помощи со стороны правительства Японии (проектный цикл - два года) в областях проведения институциональной реформы, включая предоставление оборудования, и оказания консультативных услуг.
The draft resolution stresses the importance of strengthening cooperation in the provision of humanitarian assistance, particularly through the effective use of the multilateral mechanisms, including the provision of adequate resources. В проекте резолюции подчеркивается значение укрепления сотрудничества в оказании гуманитарной помощи, особенно за счет эффективного использования многосторонних механизмов, включая предоставление адекватных ресурсов.
The provision by States of contingents, and of the police officers very much in demand today, with provision for their own needs and benefiting from support and international commitments would guarantee rapid deployment. Предоставление государствами воинских контингентов, а также полицейского персонала, на который сейчас существует повышенный спрос, при условии обеспечения ими своих собственных потребностей и наличия поддержки международного сообщества, выполняющего взятые обязательства, будет служить гарантией быстрого развертывания.
It specifies the strategic guidelines (staff training, promotion of valuable programme initiatives, provision of knowledge, situation diagnosis, provision of tools for self-learning and self-education). В ней даны лишь стратегические направления (подготовка персонала, поощрение ценных программных инициатив, распространение знаний, оценка ситуаций, предоставление средств для самостоятельного обучения и самостоятельного образования).
While the provision of assistance in the form of information might be feasible, provision of other assistance might not. Хотя предоставление помощи в форме информации может быть практически возможным, оказание помощи в других формах - нет.
With regard to this provision, it should first be noted that the Federal Anti-Discrimination Act of 25 February 2003 applies to the provision of goods and services and therefore includes housing, and sanctions all discrimination. В связи с этим положением следует прежде всего отметить, что федеральный антидискриминационный Закон от 25 февраля 2003 года распространяется на предоставление благ и услуг, включая, следовательно, жилье, и предусматривает наказание за любые формы дискриминации.
A separate chapter within the cross-border health services is the provision of highly specialized health care (reference centres for the provision of highly specialized health care). Отдельной сферой в рамках трансграничного медицинского обслуживания является предоставление высокоспециализированных медицинских услуг (главные центры предоставления высокоспециализированных медицинских услуг).
The provision of state subsidies by the Ministry of Education and the possibility of enhancing equality through the allocation of resources and the provision of information are important in this respect. Важное значение в этом отношении имеют предоставление министерством образования государственных субсидий и возможность содействия равноправию за счет распределения ресурсов и распространения информации.