Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
The concealment of the true source of illegal funds by any means whatsoever or the provision of false evidence to substantiate such source; сокрытие источника незаконных средств, независимо от способа такого сокрытия, или предоставление ложных сведений о таком источнике;
The noted article reads as follows: "The financing of terrorism - provision or collection of funds for committing terrorism". Указанная статья гласит: «Финансирование терроризма означает предоставление или сбор средств для совершения актов терроризма».
At a time when the credibility of the informal conflict-resolution system seems to be established both internally and in intergovernmental forums, the provision of additional resources is essential for the survival and success of the system. В то же время ввиду того, что неформальная система урегулирования конфликтов доказала свою эффективность как на внутреннем уровне, так и на межправительственных форумах, своевременное предоставление дополнительных ресурсов является непременным условием сохранения и успешного функционирования системы.
Such cooperation may take the form of the provision by Serbian institutions of financial and technical assistance, including expert personnel and equipment, in the implementation of municipal competencies. Такое сотрудничество может принимать форму предоставления финансовой и технической помощи сербскими учреждениями, включая предоставление специалистов и техники, в ходе выполнения функций, входящих в сферу компетенции муниципальных органов власти.
The Permanent Mission of the Sudan continually received the Panel of Experts with open arms and made every effort to facilitate their travel procedures to the Sudan, from the granting of entry visas to the provision of communication channels in Khartoum. Постоянное представительство Судана неизменно принимало членов Группы экспертов с распростертыми объятиями и предпринимало все усилия для облегчения процедур осуществления их поездок в Судан, включая предоставление въездных виз и обеспечение каналами связи в Хартуме.
Regular patrolling in the Kodori Valley remains an essential part of UNOMIG's mandate, and cooperation in security-related matters and provision of effective security guarantees are key for its resumption. Регулярное патрулирование в Кодорском ущелье остается существенно важной частью мандата МООННГ, и ключом к его возобновлению являются сотрудничество в вопросах безопасности и предоставление эффективных гарантий безопасности.
The mission strongly recommended international assistance in the electoral process, including support to voter registration and electoral administration and the provision of resources. Миссия настоятельно рекомендовала оказать международную помощь процессу проведения выборов, включая оказание поддержки регистрации избирателей и непосредственному проведению выборов и предоставление соответствующих ресурсов.
Options include public provision and financing or private sector engagement, used in combination with each other and/or with other UA policies (e.g. USOs and subsidies). К возможным подходам относятся предоставление и финансирование услуг государственным сектором или участие частного сектора, а также участие государственного и частного секторов на совместной основе и/или в сочетании с другими инструментами политики по обеспечению всеобщего доступа (например, ОВО и субсидиями).
For example, provision of water and sanitation services cannot always be organized effectively and efficiently at the national level and could be regulated locally. Так, например, предоставление услуг водоснабжения и канализации не всегда можно эффективно и оперативно организовать на национальном уровне, и регулирование может осуществляться на местном уровне.
The provision of essential services necessarily entails a cost, and the fact that the cost has to be borne by somebody was a recurrent theme in the discussions during the Meeting. Предоставление услуг первой необходимости неизбежно сопряжено с затратами, и в ходе обсуждений во время совещания участники неоднократно возвращались к тому, что кто-то должен их оплачивать.
Policy advocacy does not, however, refer to efforts to obtain preferential treatment for one particular firm, or the provision by an IPA of assistance in solving problems relating to a firm's day-to-day and/or routine activities. Вместе с тем пропаганда рациональной политики не подразумевает усилий, направленных на получение преференциального режима для той или иной конкретной фирмы, или предоставление АПИ помощи в решении проблем, касающихся повседневной и/или рутинной деятельности фирмы.
A regulation of the Council of the European Union is under discussion which would provide a directly applicable legal basis for prohibiting the provision, by private economic actors, of the financial services mentioned in the resolution. В настоящее время обсуждается постановление Совета Европейского союза о создании юридической основы для непосредственного применения запрета на предоставление частными экономическими субъектами финансовых услуг, упомянутых в резолюции.
This is a comprehensive housing scheme integrating provision of shelter, sanitation and drinking water to improve the quality of life of the people as well as overall habitat in rural areas, targeting preferably those BPL. Эта программа является комплексным жилищным планом, объединяющим предоставление жилья, санитарно-профилактические мероприятия и обеспечение питьевой водой для улучшения качества жизни людей, а также общей среды обитания в сельской местности, и он ориентирован в основном на лиц, находящихся за чертой бедности.
The Committee notes that the provision of a medical practitioner of the arrested person's choice is not a statutory right, but rather a duty of care requirement for Australian Federal Police members undertaking custodial duties. Комитет отмечает, что предоставление арестованному лицу возможности пользоваться услугами приглашенного им медика - это не установленное законом право, а обязанность по оказанию помощи, которая возлагается на сотрудников австралийской федеральной полиции, выполняющих функции надзирателей.
It is envisioned that the Officer would be responsible for the promotion and provision of advice on the integration of human rights into potential future peace accords and possible integrated mission planning. Помимо этого, предусматривается, что старший сотрудник по правам человека будет также отвечать за предоставление консультаций по вопросам обеспечения учета прав человека в будущих мирных соглашениях и при возможном планировании комплексной миссии, а также за содействие этой деятельности.
Upon enquiry, the Committee was informed that the Department had consistently advocated giving due weight to the quality of work in the evaluation of bids for the provision of external translation services. По просьбе Комитета ему была представлена информация о том, что Департамент постоянно выступает за то, чтобы качеству работы придавался должный вес при оценке предложений на предоставление внешних услуг по письменному переводу.
Decides to recommend that the General Assembly ensure the establishment of an Office of the President of the Human Rights Council, with adequate staffing resources, including the provision of necessary equipment; постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее обеспечить создание Управления Председателя Совета по правам человека с надлежащим кадровым обеспечением, включая предоставление необходимого оборудования;
In addition, UNMIS, in cooperation with the United Nations country team, coordinated and ensured the provision of humanitarian assistance to an estimated 4.5 million people affected by the conflict in Darfur. Кроме этого, МООНВС в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций обеспечила на скоординированной основе предоставление гуманитарной помощи приблизительно 4,5 миллиона человек, затронутым конфликтом в Дарфуре.
In addition, UNAMID intends to conclude a memorandum of understanding with the United Nations Office for Project Services (UNOPS) for the provision of project management services. Кроме того, ЮНАМИД намерена заключить меморандум о взаимопонимании с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) на предоставление услуг по управлению проектами.
In 2004, IMO adopted amendments to the SOLAS and SAR Conventions to clarify the responsibilities of parties involved in a rescue situation, in particular to ensure the provision of a place of safety for disembarkation of rescued persons. В 2004 году ИМО приняла поправки к конвенциям СОЛАС и САР, чтобы прояснить обязанности сторон в ситуации спасательных работ, в частности обеспечить предоставление безопасного места высадки спасенных лиц.
The Service would be responsible for the provision of advice on military communications and information systems to the Department of Field Support, the Office of Military Affairs and the integrated operational teams. Служба отвечала бы за предоставление рекомендаций по военным системам связи и информации Департаменту полевой поддержки, Управлению по военным вопросам и комплексным оперативным группам.
The Secretariat welcomes this recommendation and is of the opinion that the provision of the additional eight days of recreational leave allowance would improve the morale of the troops/police personnel deployed in peacekeeping operations. Секретариат приветствует эту рекомендацию и считает, что предоставление дополнительно восьми дней оплачиваемого отпуска для отдыха повысит моральный дух личного состава войск/полицейских сил, развернутых в составе миротворческих операций.
The services requested included preparation and integration of maps into briefings given at consultations, operation of the digital cartographic projection system and provision of hard copy maps on demand. Испрашиваемые услуги включали: подготовку и использование карт в ходе брифингов, проводимых в рамках консультаций, обеспечение работы цифровой картографической проекционной системы и предоставление, по запросу, карт в печатном виде.
International efforts in emergency situations consequently focused primarily on the provision of food, health and shelter with little attention being paid to education and the vital role it plays in the overall welfare of every person irrespective of their situation. Поэтому международные усилия в чрезвычайных ситуациях направляются главным образом на предоставление продовольствия, медицинской помощи и крова, а образованию и той жизненно важной роли, которую оно играет в обеспечении общего благосостояния каждого человека независимо от его статуса, уделяется мало внимания.
It recommends that the State party ensure that the interpretation and application of the Gender Equality Duty does not have a negative impact on the provision of "women-only" services or restrict the activities of women's organizations. Он также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы толкование и выполнение обязанности обеспечивать гендерное равенство не оказывали негативного влияния на предоставление услуг «исключительно для женщин» или не ограничивали деятельность женских организаций.