Single interventions may not work as effectively in reducing poverty as the simultaneous provision of credit and primary health, education and other services. |
Единовременные меры реагирования могут и не работать столь же эффективно в плане сокращения масштабов нищеты, как одновременное предоставление кредита и услуг в сфере первичного медико-санитарного обслуживания, образования и в других сферах. |
There is now growing awareness of the tragedy and its ruinous impact; what is badly needed is genuine political commitment, the commensurate provision of requisite funds and a programmatic response to these pandemics. |
Сейчас возрастает осознание масштабов этой трагедии и ее разрушительных последствий; поэтому крайне необходимы искренняя политическая приверженность, соразмерное предоставление необходимых средств и программное реагирование на эти пандемии. |
This could be supported by proactive policies and sound regulatory and institutional frameworks, including the provision of social safety nets, and scaled-up international development support. |
Этого можно достичь с помощью дальновидной и активной политики и научно-обоснованных регулятивных и институциональных рамок, включая предоставление систем социальной защиты, и широкой международной поддержки в области развития. |
OHCHR does not appear to be fully achieving the envisioned goal - to process and coordinate the provision of information and communications to and by mandate holders. |
УВКПЧ, как представляется, не достигает в полном объеме предусмотренной цели, а именно обрабатывать просьбы и координировать предоставление информации и обеспечение связи с мандатариями и со стороны мандатариев. |
In the Nordic countries and other countries within the European Union such provision has resulted in increased opportunities for women in the labour market. |
В странах Северной Европы и других странах в рамках Европейского союза предоставление такого рода услуг способствует расширению возможностей женщин на рынке труда. |
The supplier chain finance programme involves the provision, before and after shipment, of finance to suppliers of the Secretariat and peacekeeping missions. |
Программа финансирования цепочки поставок предусматривает предоставление поставщикам Секретариата и миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций финансовых средств до и после отправки груза. |
Effective planning of work and provision of administrative support to assist Investment Management Service to implement and achieve its mandate |
Эффективное планирование работы и предоставление административной поддержки в целях оказания Службе управления инвестициями содействия в осуществлении ее мандата |
Interventions are required, such as transfer and development of technologies, business creation, provision of financing facilities and enabling policy and regulation. |
Необходимо внешнее содействие, например, передача и разработка технологий, создание предприятий, предоставление финансовых средств и создание благоприятной политической и регулирующей основы. |
In addition, the provision of timely, objective and reliable data on populations in crises is fundamental for planning a cost-effective, equitable humanitarian response and sectoral recovery. |
Кроме того, предоставление оперативных, объективных и достоверных данных о населении, переживающем кризис, имеет исключительно важное значение для планирования эффективных с финансовой точки зрения и основанных на принципе справедливости мер гуманитарного реагирования и восстановления данного сектора. |
The means to achieve this include legislation, the provision of judicial remedies, constitutional recognition as well as other appropriate administrative, financial, educational and social measures. |
К числу средств для достижения этого относятся законодательство, предоставление средств судебной защиты, а также другие надлежащие административные, финансовые, образовательные и социальные меры. |
In Costa Rica, the Programme for Development of Suppliers for Multinational High Technology Enterprises involves provision of information on local suppliers through information in a database. |
В Коста-Рике в рамках Программы развития поставщиков многонациональных высокотехнологичных предприятий предусматривается предоставление информации о местных поставщиках на основе доступа к базе данных. |
The involvement of financial institutions and provision of credit facilities for SME upgrading in the context of linkage development has also proved crucial in Uganda. |
В Уганде исключительно важными факторами оказались также вовлечение финансовых учреждений и предоставление возможностей для получения кредитов на модернизацию МСП в контексте развития связей. |
One outcome has been the provision of general information on the Convention to WCO for distribution through its network of eleven regional training centres. |
Одним из результатов стало предоставление ВТО общей информации о Конвенции для распространения с помощью ее сети из 11 региональных учебных центров. |
Examples of such assistance include the provision of resource persons for workshops and training activities and assistance in the development of guidance materials. |
Примеры такой помощи включают предоставление компетентных лиц для проведения семинаров-практикумов и учебных мероприятий, а также оказание помощи при разработке руководящих материалов. |
The operation of tourism enterprises and the provision of services; |
с) функционирование туристических объектов и предоставление услуг; |
The hospital district is responsible for the provision of care for patients that have been referred to the hospital. |
Ответственность за предоставление медицинской помощи пациентам, направленным в больницу, несет районная больница. |
Furthermore, the complete provision of current data and data of the recent past was considered more important than the calculation of long back series. |
Кроме того, предоставление полных текущих данных и данных за последние периоды было сочтено более важным, чем расчеты долговременных рядов. |
the provision of sports, recreation or holiday facilities for employees and their families; |
предоставление спортивных, рекреационных и досуговых элементов инфраструктуры и оборудования работникам и их семьям; |
provision of medical services by the persons who do not have qualification; |
предоставление медицинских услуг лицами, не имеющими надлежащей квалификации; |
These trends have resulted in a renewed interest in multilateral approaches to the nuclear fuel cycle including the provision of assurances of supply of nuclear fuel as a viable alternative to acquisition of the sensitive technologies of enrichment and reprocessing. |
Эти тенденции оборачиваются возобновлением интереса к многосторонним подходам к ядерному топливному циклу, включая предоставление гарантий поставки ядерного топлива в качестве жизнеспособной альтернативы приобретению чувствительных технологий обогащения и переработки. |
the provision of clear and strong mandates for the Secretary-General's efforts in preventive diplomacy; |
предоставление четко сформулированных и эффективных мандатов для осуществления усилий Генерального секретаря в области превентивной дипломатии; |
With regard to human resources in Kenya's health sector, the provision of good health services is labour-intensive, requiring qualified health workers. |
Что касается людских ресурсов в секторе здравоохранения Кении, то предоставление качественных медицинских услуг является трудоемким делом, требующим наличия квалифицированных медицинских работников. |
General Telecommunications Act No. 32/2003 of 13 November 2003, governing the operation of networks and provision of services in the area of electronic communications. |
Закон 32/2003 от 13 ноября: общий закон о телекоммуникации, регулирующий использование сетей и предоставление услуг по передаче электронных сообщений. |
The mandate of MICOPAX will include the provision of assistance in consolidating peace and security, and in supporting the peace process and promoting respect for human rights. |
Мандат МИКОПАКС будет включать предоставление помощи в укреплении мира и безопасности и оказание поддержки мирному процессу и поощрению соблюдения прав человека. |
Case study: Ethiopian provision of training and equipment to Transitional Federal Government security forces |
Тематическое исследование: предоставление Эфиопией учебной подготовки и снаряжения силам безопасности переходного федерального правительства |