| This provision of names prompts two reflections. | Предоставление этого списка наталкивает на размышления. |
| This will require the provision of immediate assistance in crop substitution and income support to the affected Afghan farmers and landless labourers. | Потребуется предоставление безотлагательной помощи для замещения культур и обеспечения поддержки затронутых этой проблемой афганских фермеров и безземельных работников с целью предоставления им возможности получения какого-либо дохода. |
| The provision of international aid must also follow agreed upon principles, basing itself on coherency, effectiveness and accountability. | Предоставление международной помощи также должно опираться на утвержденные принципы и исходить из согласованности, эффективности и подотчетности. |
| Japan supports capacity-building for doctors and midwives, the building of health systems and hospitals and the provision of other health-care facilities and medicine. | Япония поддерживает усилия, направленные на укрепление профессионального потенциала врачей и акушерок, создание системы здравоохранения и строительство больниц и других лечебных учреждений и предоставление медикаментов. |
| It has projects on rural poverty eradication, including training, micro-finance and provision of social services. | Она реализует проекты по искоренению бедности в сельских районах, включая обучение, микрофинансирование и предоставление социальных услуг. |
| In addition, the provision of equitable public services to all communities remains problematic. | Кроме того, проблематичным остается предоставление социальных услуг всем общинам на справедливой основе. |
| The municipality is responsible for the provision of social services to permanent residents in its territory. | Муниципалитет несет ответственность за предоставление социальных услуг лицам, постоянно проживающим на его территории. |
| The Special Rapporteur also noted with interest The Access Initiative which focuses on the provision of environmental information. | Специальный докладчик также с заинтересованностью отметил "Инициативу по доступу", главной задачей которой является предоставление экологической информации. |
| Approximately 49 to 50 per cent of these resources are spent on the provision of medical treatment at primary health-care facilities. | Из всех расходов на предоставление медицинской помощи в учреждениях первичного звена здравоохранения направляется 49 - 50% этих средств. |
| The provision of culturally relevant data and information will also ensure a transparent cultural policy. | Предоставление данных и информации о культурных событиях будет также способствовать прозрачной культурной политике. |
| These measures included the provision of didactic aids such as instruction materials. | Эти меры включали предоставление дидактических пособий, таких, как учебные материалы. |
| These include provision of funds for participation in international conferences, negotiations, seminars, workshops and training programmes. | К ней относится предоставление средств для участия в международных конференциях, переговорах, семинарах, практикумах и программах подготовки кадров. |
| The provision of needed mental health supports is a vital component of the provincial homelessness strategy. | Предоставление необходимой психиатрической помощи является важнейшим компонентом реализуемой в провинции стратегии борьбы с бездомностью. |
| In the fiscal year 19981999, $26,000,000 was expended for the provision of this important service. | В 1998/99 финансовом году на предоставление этой важной услуги было выделено 26 млн. долларов. |
| These key areas are: (a) the provision of knowledge services, and (b) the improvement of efficiency and performance. | К ключевым областям деятельности относятся: а) предоставление информационных услуг и Ь) повышение эффективности и результативности. |
| The provision of quality financial services has proved to be an effective way of promoting the MDGs but more could be done. | Предоставление качественных финансовых услуг оказалось эффективным средством содействия достижению ЦРДТ, однако в этом плане можно сделать гораздо больше. |
| UNIDO should enhance the provision of expertise and networking to support sustainable industrial cooperation among the developing countries. | ЮНИДО следует расширить предоставление эксперт-ных услуг и сетевую работу в целях содействия устойчивому промышленному сотрудничеству между развивающимися странами. |
| The experts pointed out that the provision of social housing could be combined with action to maintain existing privatized housing. | Эксперты отметили, что предоставление социального жилья можно совмещать с мерами, направленными на поддержание существующего приватизированного жилищного фонда. |
| The provision of grants shall not remove the basic freedom of local authorities to exercise policy discretion within their own jurisdiction. | Предоставление субсидий не должно означать лишение местных органов власти основной свободы самостоятельно определять свою политику в рамках своей юрисдикции. |
| This will include the provision of information, and training in intelligence analysis. | Они будут включать предоставление информации и обучение анализу разведывательных данных. |
| The provision of health services, including emergency hospital services, has been disrupted due to the lack of security. | Ввиду отсутствия безопасности было нарушено предоставление услуг в области здравоохранения, включая услуги скорой помощи. |
| It has been demonstrated that the provision of compensation is one effective approach. | Было продемонстрировано, что эффективным подходом является, в частности, предоставление компенсации. |
| The States Parties could coordinate procedures for assistance in order to ensure the provision of timely emergency assistance. | Государства-участники могли бы координировать процедуры помощи, с тем чтобы обеспечить своевременное предоставление экстренной помощи. |
| The insolvency law may require the court to authorize or creditors to consent to the provision of post-commencement finance. | Законодательство о несостоятельности может требовать разрешения суда или кредиторов на предоставление финансирования после открытия производства. |
| Article 7 does not state that the provision of such information is obligatory. | Статья 7 не гласит, что предоставление такой информации носит обязательный характер. |