Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Transfer of technology is not only embodied in machinery, equipment, intellectual property rights and managerial skills, but also occurs through other means such as training and the provision of information. Передача технологии не только овеществлена в машинах, оборудовании, правах интеллектуальной собственности и навыках управления, но и происходит в других формах, таких, как подготовка кадров и предоставление информации.
In that respect, we look forward to a very sympathetic consideration of our budget proposals for the biennium 2006-2007, which bear on the provision of the necessary resources for completion. В этой связи мы с нетерпением ожидаем позитивного рассмотрения наших бюджетных предложений на двухлетний период 2006-2007 годов, которые опираются на предоставление ресурсов, необходимых для завершения работы.
The report also provides an update of the total number of staff requiring office space, which amounted to 574, including provision for swing space and for 20 per cent marginal growth expected over the next 10 to 15 years. В докладе приводится также обновленная информация об общем числе нуждающихся в служебных помещениях сотрудников, которое составляет 574 человека по сравнению с 380 сотрудниками, первоначально прогнозировавшимися в 2001 году, включая предоставление подменного помещения и 20-процентный предельный рост, ожидающийся в следующие 10-15 лет.
In an effort to overcome the problems mentioned above, the types of approach increasingly used include the posting of liaison officers, bilateral and multilateral agreements and arrangements, the provision of technical assistance and cooperation within the framework of international structures. Для преодоления обозначенных выше проблем наиболее часто используемые подходы включают направление сотрудников по связям, двусторонние и многосторонние соглашения и договоренности, предоставление технической помощи и сотрудничество в рамках международных структур.
Key issues, such as returnee benefits and the provision of alternative accommodation to those currently occupying Serb houses - which could facilitate the return programme, are still outstanding and would appear to require more urgent attention from the Commission. До сих пор остаются нерешенными и, очевидно, потребуют более пристального внимания со стороны комиссии такие ключевые вопросы, как льготы для возвращающихся лиц и предоставление альтернативного жилья лицам, которые в настоящее время занимают дома сербов; это позволило бы ускорить осуществление программы возвращения.
When national anti-poverty strategies are translated into programmatic components, the reports suggest that UNDP is specializing, because of its limited funds and responsiveness to partner demands, in micro or targeted interventions such as microfinance and small-scale social service provision. Когда национальные стратегии по преодолению нищеты воплощаются в конкретные компоненты программ, доклады свидетельствуют о том, что в силу ограниченности средств и необходимости учитывать потребности своих партнеров ПРООН занимается преимущественно деятельностью на микроуровне или целевыми проектами, такими, как микрофинансирование или предоставление социальных услуг в небольших масштабах.
To date, direct assistance has been provided through the project to 2,458 village schools, comprising the reconstruction or renovation of village schools, the provision of teaching/learning aids and micro-projects to assist the poorest children. На настоящий момент в ходе осуществления проекта была предоставлена непосредственная помощь 2458 сельским школам, включающая реконструкцию или ремонт сельских школ, предоставление методических и учебных пособий и осуществление микропроектов по оказанию помощи детям из беднейших слоев населения.
In response to the Committee's comments and questions, the representative of the Human Rights International Alliance made clear that his organization cooperated closely with national Governments in its various activities, such as the provision of free legal counselling. Отвечая на замечания и вопросы Комитета, представитель Международного альянса в защиту прав человека пояснил, что его организация тесно сотрудничает с национальными правительствами в ряде областей своей деятельности, таких, как предоставление бесплатных юридических консультаций.
Identification of environmental training needs for staff and provision of resources to meet such needs; and определение потребностей в сфере профессиональной подготовки персонала в вопросах природоохранной деятельности и предоставление ресурсов для удовлетворения этих потребностей;
This programme seeks to provide gainful employment to the urban unemployed or underemployed poor through setting up of micro enterprises and also through provision of Wage Employment by utilizing their labour for construction of useful public assets. Эта программа направлена на предоставление оплачиваемой работы городским безработным или малоимущим лицам из числа неполно занятых путем создания микропредприятий, а также использования их труда на строительстве объектов полезного общественного назначения.
In the event of the closure of institutions, consideration needs to be given to the planning and provision of substitute services for children who could be displaced by such closures. В случае закрытия воспитательных учреждений необходимо должным образом обеспечить планирование и предоставление в качестве замены другого обслуживания детям, затронутым закрытием таких учреждений.
It had recently launched an integrated programme to promote sustainable urban development, whose objectives included the provision of seven basic services to the poor: land tenure, affordable shelter, water, sanitation, education, health services and social security. Недавно страна приступила к реализации комплексной программы стимулирования устойчивого развития городских районов, в задачи которой входит предоставление беднякам следующих семи основных услуг: аренда земли, доступное жилье, водоснабжение, санитария, образование, услуги здравоохранения и социальное страхование.
Numbers of staff served, timeliness of delivery of programmes and outputs, cost-effectiveness, level of client satisfaction, provision of legally sound and administratively enforceable advice, and extent to which services meet stated objectives. Количество обслуженных сотрудников, своевременность предоставления программ и конечных результатов, рентабельность, степень удовлетворенности клиентов, предоставление юридически обоснованных и административно осуществимых рекомендаций и степень соответствия предоставленных услуг поставленным целям.
The management of the joint logistics centres in East Timor and Mozambique and the provision of logistics services by WFP for the whole humanitarian community in those countries demonstrated the value of channelling support through United Nations agencies. Работа совместных центров материально-технического снабжения в Восточном Тиморе и Мозамбике и предоставление Мировой продовольственной программой (МПП) услуг в этой области всем гуманитарным организациям в указанных странах продемонстрировали важное значение оказания помощи по каналам учреждений Организации Объединенных Наций.
Our joint efforts should be directed at support for the democratic forces in that country and at joint actions to start the democratic process, followed by the provision of opportunities for economic prosperity. Наши совместные усилия следует направить на поддержку демократических сил в этой стране и совместных действий по началу демократического процесса, за которым последует предоставление благоприятных возможностей для экономического процветания.
Another option is the provision of municipal land for construction projects that contribute to the achievement of local housing Еще одним вариантом является предоставление муниципальной земли под строительство, которое способствует достижению поставленных на местном уровне целей по обеспечению жильем.
The latter situation, it was said, might have undesirable consequences, since the provisions of article 9 were developed essentially for persons or entities whose main activity was the provision of certification services. Отмечалось, что второй вариант может быть сопряжен с нежелательными последствиями, поскольку положения статьи 9 прежде всего разработаны для лиц или организаций, основным направлением деятельности которых является предоставление сертификационных услуг.
The operators of existing establishments do not have such obligations, and the provision of information to the public is considered a task of the communication departments of the regional or local authorities. Операторы существующих предприятий не обязаны делать этого, и предоставление информации общественности считается задачей департаментов по вопросам связи областных или местных органов власти.
Given the scope, size and hybrid nature of the Operation, he endorsed the proposed structure and resource requirements, stressing that the provision of adequate resources would be crucial to the Mission's success. Принимая во внимание масштаб, размеры и смешанный характер данной Операции, оратор одобряет предлагаемую структуру и объем требуемых ресурсов и подчеркивает, что предоставление адекватных средств будет иметь ключевое значение для успеха Миссии.
Based on this information, strategic targets for poverty reduction have been identified: the reduction of overall poverty levels and the provision of assistance to the most vulnerable groups. С учетом этой информации были определены стратегические цели для борьбы с нищетой: общее снижение уровня бедности и предоставление помощи наиболее уязвимым группам.
I am pleased to inform the Assembly that the adoption of macroeconomic and sector policies as well as the restructuring of public sector institutions is already having a positive impact on the provision of services, enhancement of economic growth and creation of employment opportunities. Я рад сообщить Ассамблее, что применение макроэкономического и секторального подходов, а также реструктуризация учреждений государственного сектора уже возымели положительное воздействие на предоставление услуг, усиление экономического роста и расширение возможностей занятости.
It was noted that the technical assistance delivered for the implementation of the Convention could fall under any one of the following categories: advisory services, capacity-building or the provision of hardware and other equipment. Было отмечено, что техническая помощь в интересах осуществления Конвенции будет относиться к одной из следующих категорий помощи: консультативные услуги, создание потенциала или предоставление аппаратных средств и другого оборудования.
The OECD DAC defines it as the provision of know-how in the form of personnel, training, research and associated costs. КСР определяет техническое сотрудничество как предоставление "ноу-хау" в форме покрытия расходов на персонал, подготовку кадров, исследования и связанных с этим расходов.
Closely linked to the discharge of this mandate to ensure international protection of refugees is the provision of humanitarian assistance to people of concern to the United Nations High Commissioner for Refugees. С выполнением этого мандата по обеспечению международной защиты беженцам тесно связано предоставление гуманитарной помощи группам лиц, подмандатных Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
This requires a commitment to addressing pricing structures by major multinational pharmaceutical companies, as well as the mobilization and provision of new and additional resources to assist developing countries to access medical interventions against HIV/AIDS. Для преодоления этого препятствия необходимы готовность со стороны крупных многонациональных фармацевтических компаний пойти на изменение структуры цен, а также мобилизация и предоставление новых и дополнительных ресурсов на оказание помощи развивающимся странам в деле обеспечения доступа к медицинским препаратам по лечению ВИЧ/СПИДа.