Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
This would be in line with the precedent of States Parties' decision to adopt a common template to better facilitate provision of information as required by Article 7. Это сообразовывалось бы с прецедентом в виде решения государств-участников принять общий шаблон, с тем чтобы облегчить предоставление информации по требованиям статьи 7.
He welcomed the provision of standardized training modules levels II and III for all Member States, as well as the establishment of a senior leadership induction programme. Оратор приветствует предоставление всем государствам-членам стандартизованных учебных модулей II и III уровней, равно как и разработку программы подготовки старшего руководящего состава.
New measures for LDCs should also be introduced, including the provision of duty-free and quota-free access for all products of export interest to these countries. Следует также предусмотреть новые меры в интересах НРС, включая предоставление беспошлинного и неконтингентированного доступа для всех товаров, представляющих экспортный интерес для этих стран.
Such services include establishing and maintaining crisis centres, communication with families of detained staff members, and provision of holidays and other benefits to such staff upon their release. Такая помощь включает в себя создание и содержание кризисных центров, связь с родственниками задержанных работников, а также предоставление отпусков и выплат таким работникам после их освобождения.
In accordance with these recommendations, the Parliament recently passed legislation valorizing veterans, with provision for the payment of grants to former combatants. В соответствии с этими рекомендациями парламент недавно принял закон об оказании помощи ветеранам, в котором предусматривалось предоставление безвозмездных денежных выплат бывшим комбатантам.
SURFs will manage demand for policy support from programme countries, coordinate the provision of policy support, and identify and share experience of good practice worldwide through knowledge networks. СЦУР будут регулировать потребности в политической поддержке стран, где осуществляется программа, координировать предоставление поддержки по вопросам политики и выявлять и распространять передовой опыт во всем мире через научно-информационные сети.
(b) The provision of appropriate teaching aids and support; Ь) предоставление надлежащих учебных пособий и принадлежностей;
Lectures conducted for teachers, provision of international documents. Лекции для учителей и предоставление международных документов
Institutional capacity covers a wide range of governance aspects, from making and enforcing rules and laws to public administrative and management capacity, including the provision of public goods and services. Понятие институционального потенциала охватывает широкий круг аспектов управления, начиная от установления правил и обеспечения их выполнения и заканчивая административным и управленческим потенциалом государственных органов, включая предоставление общественных благ и услуг.
Equally indispensable is the provision of new and additional resources through the establishment of a global development fund that would help to bridge the gap between the developed and developing worlds. Столь же необходимым является предоставление новых и дополнительных ресурсов посредством создания глобального фонда развития, что поможет преодолеть разрыв между развитыми и развивающимися странами.
Another area where small States, including our own, have been successful in generating income for the national treasury is in the provision of onshore and offshore financial services. Еще одна область, в которой малые государства, в том числе и наше, добились успеха в получении доходов, пополняющих национальный бюджет, - это предоставление внутренних и оффшорных финансовых услуг.
The provision of increased, predictable and effective development aid is pivotal for growth and sustainable development and poverty reduction. Предоставление в более значительном объеме предсказуемой и эффективной помощи в целях развития имеет ключевое значение для обеспечения роста и устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты.
The provision of basic assistance is to be delivered in the form of health and nutrition projects, micro-credit and small-scale income-generating activities, self-help shelter repairs and construction of permanent shelter. Предоставление основной помощи должно осуществляться в форме проектов в области здравоохранения и питания, микрокредитования и организации мелкомасштабной приносящей доход деятельности, ремонта жилищ на основе самопомощи и строительства постоянного жилья.
Where that is the case, the provision of a public service by an entity other than the Government typically requires an act of authorization by the appropriate governmental body. В подобных случаях предоставление какой-либо общедоступной услуги иным предприятием, чем предприятие, находящееся в правительственной собственности, обычно требует разрешения со стороны соответствующего правительственного органа.
In a number of countries prior legislative authorization may be necessary in order for a concessionaire to charge a price for the provision of public services or for the use of public infrastructure facilities. В ряде стран предварительное законодательное разрешение может быть необходимым для того, чтобы концессионер взимал плату за предоставление общедоступных услуг или за пользование объектами публичной инфраструктуры.
Entities who receive concessions for the provision of public services are often required to be established as domestic legal entities under the laws of the host country. Часто требуется, чтобы организации, получающие концессии на предоставление общедоступных услуг, учреждались в качестве внутренних юридических лиц в соответствии с законами принимающей страны.
In countries with a well-established tradition of awarding concessions for the provision of public services, the concessionaire may be entrusted with the necessary powers by a delegation of authority from the Government. В странах с установившимися традициями выдачи концессий на предоставление общедоступных услуг концессионер может наделяться необходимыми правами путем делегирования ему полномочий правительства.
The provision of certain public services is generally subject to a special regulatory regime that may consist of substantive rules, procedures, instruments and institutions. На предоставление определенных общедоступных услуг обычно распространяется специальный режим регулирования, который может устанавливаться с помощью материально-правовых норм, процедур, инструментов и институциональных структур.
Thus, the regulatory framework in many countries includes special rules to control tariffs and fees for the provision of public services. Таким образом, рамки регулирования во многих странах включают специальные нормы, касающиеся контроля над тарифами и сборами за предоставление общедоступных услуг.
Statutory and contractual provisions on exempting impediments also need to be considered in the light of other rules governing the provision of the service concerned. Законодательные и договорные положения, касающиеся обстоятельств, освобождающих от ответственности, также необходимо рассматривать в свете других правил, регулирующих предоставление соответствующих услуг.
Aware of the strategic importance of the Convention as a framework for national, regional and global action in the marine sector, the Division recognizes the need to intensify the provision of coordinated and accurate information. Сознавая стратегическое значение Конвенции как основы для национальной, региональной и всемирной деятельности в морском секторе, Отдел признает необходимость активизировать предоставление согласованной и точной информации.
Hence, the provision of micro credit in various forms can be a crucial factor in cushioning the risks associated with diversification. Ввиду этого предоставление микрокредитов в различных формах может выступать в качестве одного из важнейших факторов сглаживания остроты рисков, связанных с диверсификацией.
Since the provision of development services to enterprises can be costly, mechanisms for the long-term financial sustainability of such services and related agencies are increasingly important. Поскольку предоставление услуг в области развития для предприятий может быть дорогостоящим, все более важное значение приобретают механизмы обеспечения долгосрочной финансовой стабильности таких услуг и смежные учреждения.
The provision of core support by government can enable some community services to be efficiently provided by combinations of part-time and volunteer workers. При условии основной государственной поддержки можно организовать эффективное предоставление некоторых общественных услуг работниками, занятыми неполный рабочий день, и добровольными работниками, в различном их сочетании.
The programme included the establishment of residential services, the reintegration of older persons into their extended families and the provision of medical services. Эта программа предусматривает предоставление услуг по месту жительства, реинтеграцию пожилых людей в состав их расширенных семей и медицинское обслуживание.