The other challenge for our Government is the provision of quality education for our marginalized groups and those living under extreme poverty. |
Другой задачей для нашего правительства является предоставление качественного образования для наших маргинальных групп и для тех, кто живет в условиях крайней нищеты. |
Articles 333-339 forbid the provision of safe haven and protection to offenders |
статьи 333-339 запрещают предоставление убежища и защиты преступникам |
How can the provision of information for potential investors in developing countries be strengthened? |
Как можно улучшить предоставление информации потенциальным инвесторам в развивающихся странах? |
The Committee welcomes the proactive participation of civil society in monitoring the implementation of the Covenant, including the provision of a large amount of information to the Committee. |
Комитет приветствует активное участие гражданского общества в мониторинге и осуществлении положений Пакта, включая предоставление обширной информации Комитету. |
SWC's policy and external relations function includes the review and provision of gender expertise on existing and proposed federal government policies, legislation, programs and initiatives. |
Политика МЖК и его внешние связи предусматривают обзор и предоставление экспертных услуг по вопросам гендерного равенства для оценки действующих и предлагаемых политических инициатив, законодательства, программ и мер федерального правительства. |
The provision of employment assistance to help recipients get a job; |
предоставление помощи по трудоустройству, позволяющему бенефициарам найти работу; |
(b) Ensure that the provision of social services to children remains a priority; and |
Ь) обеспечить, чтобы предоставление социальных услуг детям сохраняло приоритетную важность; и |
Income derived from the provision of management and support services |
Поступления за предоставление управленческих и вспомогательных услуг |
The granting of asylum means the issuing of a permit of temporary or permanent residence in Lithuania and provision of social assistance to an alien who has been granted asylum. |
Предоставление убежища означает выдачу разрешения на временное или постоянное проживание в Литве и обеспечение иностранцу, которому было предоставлено убежище, социальной помощи. |
In that context, we commend the initial subsidy from the United Nations Development Programme and the provision by Portugal of electoral logistical support. |
В этой связи мы выражаем признательность за предоставление Программой развития Организации Объединенных Наций первоначальной субсидии, а также за оказание Португалией материально-технической помощи в проведении выборов. |
As stated in current regulation 9.03, income derived from the provision of management and other support services is to be considered as income to UNDP. |
Как указывается в нынешнем положении 9.03, поступления за предоставление управленческих и других вспомогательных услуг рассматриваются в качестве поступлений ПРООН. |
Most public sector land administration organizations were facing a shift in focus towards being more business-oriented in terms to customer awareness, service provision and in some cases cost recovery. |
Большинство государственных организаций по управлению земельными ресурсами сталкиваются с проблемой смещения акцента в своей деятельности в сторону более коммерческого подхода с ориентацией на интересы потребителей, предоставление услуг и в ряде случаев - на самоокупаемость операций. |
The provision of assistance for a further year is essential to make progress towards completing the serious crimes process, including in particular the 10 "priority" cases. |
Предоставление помощи в течение еще одного года имеет существенно важное значение для достижения прогресса в деле завершения процесса рассмотрения тяжких преступлений, включая, в частности, 10 «приоритетных дел». |
The provision of predictable and sustained resources, whether based on financial resources and/or non-financial contributions, is a key prerequisite for partnership implementation. |
Предоставление предсказуемых и устойчивых ресурсов, основанных либо на финансовых средствах, либо/и на нефинансовых вкладах, выступает главным необходимым условием осуществления целей партнерства. |
Also important is the efficient provision of government services through sound financial management and good governance, with broad-based consultation and analysis of social impacts. |
Важное значение имеет также эффективное предоставление государственных услуг на основе действенного финансового управления и благого правления, включая проведение широких консультаций и анализа социальных последствий. |
(c) Advisory activities, including the provision of legal advice. |
с) консультирование, включая предоставление консультативной правовой помощи. |
The main focus of UNODC technical cooperation in the area of strengthening the legal regime against terrorism has been the provision of legislative advisory assistance to requesting Member States. |
Основным направлением деятельности ЮНОДК по развитию технического сотрудничества в сфере ужесточения правового режима борьбы с терроризмом было предоставление консультативной помощи по законодательным вопросам запрашивающим ее государствам-членам. |
In this connection, some participants referred to the need for initiatives aimed at bolstering technical cooperation, including the provision of adequate resources for that purpose. |
В этой связи некоторые участники указали на необходимость в инициативах, направленных на активизацию технического сотрудничества, включая предоставление надлежащих ресурсов на эти цели. |
International cooperation and the provision of financial and technical assistance, when necessary and possible, were essential to the success of criminal justice reform initiatives. |
Международное сотрудничество и предоставление финансовой и технической помощи, когда это необходимо и возможно, имеют важнейшее значение для успеха инициатив по реформе системы уголовного правосудия. |
A. Access to and the provision of financial resources |
А. Доступ к финансовым ресурсам и их предоставление |
It is acknowledged that the provision of appropriate emergency and continuing medical care, or the lack of it, has a profound impact on the immediate and long-term recovery of mine victims. |
Как признается, предоставление надлежащего экстренного и непрерывного медицинского попечения, либо же его дефицит, оказывает глубокое воздействие на краткосрочное и долгосрочное исцеление минных жертв. |
The provision of expert support to the African Union in strategic and operational planning remains a critical part of the United Nations strategy. |
Важной частью стратегии Организации Объединенных Наций продолжает оставаться предоставление экспертной поддержки Африканскому союзу в области стратегического и оперативного планирования. |
It believes that the provision of common services from the proposed regional service centre at Entebbe is a concept that offers opportunities for achieving improved efficiency and effectiveness. |
Он считает, что предоставление общих услуг в рамках предлагаемого регионального центра в Энтеббе - это та концепция, которая открывает возможности для повышения эффективности и результативности деятельности. |
The provision of adequate resources for the Bureau is crucial in order to ensure efficient functioning in the implementation of the CST work plan and programme. |
Важнейшее значение для обеспечения эффективного функционирования в процессе осуществления плана и программы работы КНТ имеет предоставление Бюро адекватных ресурсов. |
The provision of services outside the capital would form a useful complement to the planned deployment of defence and security forces throughout the country; |
Предоставление услуг за пределами столицы будет представлять собой полезное дополнение мер по предусмотренному развертыванию сил обороны и безопасности на территории страны; |