In addition, the critical importance of developing adequate responses in the area of the rule of law, including the provision of effective technical assistance in this area, were underscored. |
Кроме того, в документе подчеркивается исключительная важность разработки надлежащих мер в контексте верховенства права, включая предоставление эффективной технической помощи в этой области. |
The Centre is also responsible for the provision of information on the Institute's mandate, scope of activities, past and current programmes and projects and so on. |
Кроме того, Центр несет ответственность за предоставление информации о мандате, сфере деятельности, прошлых и нынешних программах и проектах Института и тому подобное. |
It is noted that, while the international arrangement has no implementation mechanism, the provision of financial, technical and scientific resources and capacity-building is critical for progress to be made towards achieving the goal of sustainable forest management. |
Отмечается, что, хотя в международном соглашении механизм осуществления не предусмотрен, предоставление финансовых, технических и научных ресурсов и создание потенциала имеют важнейшее значение для обеспечения прогресса в направлении устойчивого лесопользования. |
To address the issue, the Government was trying to link provision of health services to the existing system of agricultural and community extension workers who were being trained to provide basic health-care services. |
Для решения этой проблемы правительство старается увязать предоставление услуг здравоохранения с существующей системой работы по распространению сельскохозяйственных и других знаний в общинах, которые проходят специальную подготовку для оказания базовой медико-санитарной помощи. |
Article 33 of that law covers legal issues that encourage reproductive processes, the right of women to decide the question of maternity for themselves, and the provision of the appropriate medical services during pregnancy, childbirth, and the post-natal period. |
Статья ЗЗ данного Закона предусматривает правовые вопросы, стимулирующие репродуктивные процессы, право женщины самой решать вопрос о материнстве, предоставление соответствующих медицинских услуг в период беременности, родов и в послеродовом периоде. |
The Elderly can enjoy preferential services, such as check-ups and treatment at medical centers and provision of free health insurance for people over 90 years old in accordance with Decree 120/2003/CP of the Government. |
Пожилые люди могут пользоваться льготными услугами, такими как осмотры и лечение в медицинских учреждениях, а также предоставление бесплатного медицинского страхования людям в возрасте старше 90 лет в соответствии с правительственным указом 120/2003/СР. |
The situation was aggravated by the crisis of the mid-1990s, having an enormous impact on the provision of basic social services, related budgets and access by the general population. |
Существующее положение усугубилось в результате кризиса середины 90-х годов, который оказал огромное влияние на предоставление основных социальных услуг, связанные с ними бюджеты и доступ к ним всего населения. |
In addition, the focus of development aid from international donors has long been on the provision of emergency food aid; little aid is directed towards longer-term development. |
Кроме того, на протяжении длительного времени помощь на цели развития, оказываемая международными донорами, исключительно ориентируется на предоставление чрезвычайной продовольственной помощи; лишь незначительный объем помощи направляется в интересах долгосрочного развития. |
These include continuous monitoring to detect possible attacks with the options of locking out source ISPs for up to thirty minutes or provision of additional access routes to the census site. |
К их числу относятся непрерывный мониторинг с целью выявления возможных атак и последующего блокирования соответствующего Интернет-провайдера на период до 30 минут или предоставление дополнительных маршрутов доступа к сайту переписи. |
The online provision of general census information is consistent with research which has shown that accessing a website or using e-mail are the most preferred sources of assistance. |
Предоставление через Интернет общей информации о переписи является ответом на выводы исследований, согласно которым наиболее предпочтительными вариантами оказания помощи являются веб-сайты и электронная почта. |
This is only one of the reasons that such a provision has become an important concern for Statistics Austria and has been included in the institution's mission statement. |
Это положение является лишь одной из причин, по которой предоставление электронных вопросников стало одной из важных задач Статистического управления Австрии, которая была включена в план работы Управления. |
In national accounts rents received by households for property they own (other than for land and sub-soil assets) are treated as a form of income from independent activity - that is, the provision of housing services. |
В национальных счетах платежи, получаемые домашними хозяйствами за аренду принадлежащей им собственности (помимо земли и ее недр), рассматриваются в качестве определенной формы дохода от независимой деятельности, как, например, предоставление жилищных услуг. |
The Committee also notes with appreciation the adoption of the Inheritance Act in 2002, which makes provision for all children to have equal rights or entitlement in circumstances where property is distributed on intestacy. |
Комитет также с удовлетворением отмечает принятие в 2002 году Закона о наследовании, предусматривающего предоставление всем детям равных прав и возможностей в связи с распределением имущества при отсутствии завещания. |
The Committee recommends that the State party establish programmes to prevent and combat substance abuse by street children and members of youth gangs (pandillas), including the provision of psychosocial assistance for addicts. |
Комитет рекомендует государству-участнику создавать программы по предотвращению злоупотреблений наркотическими веществами безнадзорными детьми и членами молодежных банд (пандильяс) и борьбе с ними, включая предоставление психосоциальной помощи наркоманам. |
The provision of free, heavily subsidized or publicly funded health services is an important instrument of social policy and equity in many, if not all, countries. |
Предоставление бесплатной, в значительной степени субсидированной или финансируемой из государственного бюджета медицинской помощи является важным инструментом социальной политики и политики обеспечения социального равенства во многих, если не во всех странах. |
(c) Exchange visits by experts and study tours; provision of fellowships; |
с) поездки экспертов в порядке обмена и ознакомительные поездки; предоставление стипендий; |
By deploying human resources in an appropriate way, the Government had prioritized educational and training programmes and the provision of free health-care services, social security for widows, the disabled, the elderly and those without a provider. |
Распределяя должным образом людские ресурсы, правительство выдвинуло в качестве приоритетных программы в области образования и профессиональной подготовки, а также предоставление бесплатного медицинского обслуживания, социальной защиты вдов, инвалидов, престарелых и лиц, не имеющих кормильца. |
Accordingly, his Government had developed a national poverty-reduction strategy aimed at ensuring a justice system supportive of people's rights, a system of local governance that empowered people and communities, effective provision of public services and systematic efforts against corruption. |
С этой целью правительство Камбоджи разработало национальную стратегию сокращения масштабов нищеты, призванную обеспечить справедливую систему поддержки прав человека, систему местного управления, предоставляющую широкие полномочия людям и общинам, эффективное предоставление государственных услуг и систематическую борьбу с коррупцией. |
The initiative's overall objective is to increase the provision of voluntary confidential counselling and testing services as well as other "Preventing Mother to Child Transmission" services in 100 local government areas. |
Общая задача этой инициативы состоит в том, чтобы расширить предоставление услуг в области «добровольного конфиденциального консультирования и тестирования», а также других услуг в области «профилактики передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку» в 100 районах местных органов самоуправления. |
Current challenges included the provision of income-generating schemes for households run by widows, proper care for the injured, relief for those whose property had been confiscated or damaged and temporary shelter. |
В число текущих задач входят обеспечение схем формирования доходов для домашних хозяйств, возглавляемых вдовами; организация надлежащего ухода за потерпевшими; оказание помощи лицам, собственность которых была конфискована или повреждена; и предоставление временного убежища. |
The provision of grants to young people, which was also announced in the programme, will allow us to promote self-employment through the establishment of small- and medium-sized business. |
Предоставление молодежи субсидий, о чем также было объявлено в программе, позволит нам содействовать самозанятости за счет создания малых и средних предприятий. |
He asked according to what criteria the proof provided by asylum-seekers in such cases was judged to be objective, and whether the provision of such proof always served to override the decision originally made by the court. |
Он спрашивает, согласно каким критериям доказательство, предоставляемое лицами, ищущими убежище, в таких случаях расценивается как объективное и всегда ли предоставление такого доказательства способствует отмене первоначально принятого судом решения. |
The provision of credit to small and medium enterprises in Belarus is implemented jointly with the European Bank for Reconstruction and Development, and in 2005 a new, faster method was introduced to approve loans of less than $3,000. |
Совместно с Европейским банком реконструкции и развития в Беларуси обеспечивается предоставление кредитов малым и средним предприятиям, а в 2005 году был внедрен новый, более эффективный метод утверждения займов на сумму менее 3000 тыс. долл. США. |
Owing to this humanitarian crisis, some of the contributors of humanitarian aid changed their position and were willing to resume provision of aid, particularly at the bilateral level. |
Вследствие этого гуманитарного кризиса некоторые организации, оказывавшие гуманитарную помощь, изменили свою позицию и выразили готовность возобновить ее предоставление, особенно на двустороннем уровне. |
Technical support to the Transitional Federal Charter review committee, including provision of experts for the review of the Charter |
Техническая поддержка работы комитета по пересмотру Переходной федеральной хартии, включая предоставление экспертов для проведения пересмотра Хартии |