Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Somalia commended Kuwait for the establishment of various institutions, as well as measures to promote the right to free education and the provision of welfare to the elderly and persons with disabilities. Сомали поблагодарила Кувейт за создание различных учреждений, а также принятие мер по поощрению права на бесплатное образование и предоставление социальной помощи пожилым людям и инвалидам.
Such measures may include the provision of information or reports on the use of transborder military and security services by persons as well as legal entities, for example companies. Такие меры могут включать в себя предоставление информации или докладов об использовании трансграничных военных и охранных услуг физическими, а также юридическими лицами, например компаниями.
To this end, the recognition of and respect for their professional status, as well as the provision of adequate human rights training, are essential. В этой связи важнейшее значение имеет признание и соблюдение их профессионального статуса, а также предоставление адекватной подготовки в области прав человека.
In that case, no actor other than the State is involved and the State is directly responsible and accountable for the provision of services; В этом случае не привлекается ни один субъект, кроме государства, и государство непосредственно несет ответственность и подотчетно за предоставление услуг.
While more attention is often paid to the involvement of large, transnational companies, service provision may also be delegated to smaller companies, non-governmental organizations (NGOs) or community-based organizations. Хотя привлечению крупных транснациональных компаний часто уделяется больше внимания, предоставление услуг может также делегироваться менее крупным компаниям, неправительственным организациям (НПО) или общинным организациям.
Therefore, they are considered here as non-State actors to which service provision is delegated (often through a legislative act or a contract), and many of the same issues as in the context of private sector participation arise. Поэтому они рассматриваются здесь в качестве негосударственных субъектов, которым делегируется (зачастую законодательным актом или по договору) предоставление услуг, и в связи с этим возникает множество таких же вопросов, как и в контексте участия частного сектора.
While the State is directly accountable for the provision of services in the case of direct management, the lines of accountability become more complex when a third actor becomes involved. Хотя государство непосредственно подотчетно за предоставление услуг в случае прямого управления, в тех случаях, когда к этому привлекается третий субъект, схемы подотчетности становятся более сложными.
Finally, the Committee emphasizes that investigations are only the first step to achieving accountability for alleged human rights violations and that the prosecution of perpetrators, as well as the provision of an effective remedy to those whose rights have been violated, should follow promptly. Наконец, Комитет подчеркивает, что расследования представляют всего лишь первый шаг на пути к несению ответственности за предполагаемые нарушения прав человека, и что предание суду виновных лиц, а также предоставление эффективных средств правовой защиты тем, чьи права были нарушены, должны последовать незамедлительно.
It was noted that the new instrument included an overall ban on the provision of services to vessels engaged in illegal, unreported and unregulated fishing, which highlighted the importance of the lists of such vessels established by regional fisheries management organizations and arrangements. Было отмечено, что новый документ предусматривает общий запрет на предоставление услуг судам, занимающимся незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом, в связи с чем приобретают особую важность перечни таких судов, составляемые региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями.
The provision of technical assistance, upon request, to Member States to implement the Organized Crime Convention and its Trafficking in Persons and Smuggling of Migrants Protocols is fundamental. Предоставление государствам-членам, по их просьбе, технической помощи для осуществления Конвенции против организованной преступности и дополняющих ее протоколов о торговле людьми и против незаконного ввоза мигрантов имеет ключевое значение.
The Meeting strongly recommended measures to ensure the provision of legal advice and aid to detainees awaiting trial, as an efficient measure to reduce the length of pre-trial detention and avoid unnecessary or arbitrary detention. Участники Совещания решительно рекомендовали принять меры, которые обеспечили бы предоставление задержанным, ожидающим суда, юридических консультаций и правовой помощи в качестве эффективного средства для сокращения продолжительности содержания под стражей до суда и избежания неоправданного или произвольного лишения свободы.
That includes, among other things, the strengthening of its institutional memory, adequate budgetary allocation in accordance with existing procedures, and the provision of appropriate protocol and security services and office space for the President, within existing resources. Это включает, среди прочего, укрепление ее институциональной памяти, адекватное выделение бюджета в соответствии с существующими процедурами и предоставление надлежащего протокола, услуг безопасности и служебного помещения для Председателя в рамках существующих ресурсов.
In Iriba, MINURCAT developed a vegetable-gardening project, involving land preparation, the provision of tools and training schemes, to reduce tensions between the local population and refugees. В Ирибе МИНУРКАТ разработала проект выращивания овощей, включая обработку земель, предоставление инструментов и программы обучения, с тем чтобы ослабить напряженность в отношениях между местным населением и беженцами.
In so doing, she clearly conveyed that her acknowledgment of receipt and provision of this information was without prejudice to the applicability of Article 12 (3) to the communication. Поступив таким образом, она со всей очевидностью дала понять, что подтверждение факта получения и предоставление информации не ущемляет применимость статьи 12(3) к этому сообщению.
To enable genuine participation, this requires disclosure of adequate and sufficient information and actual access to information, referring in particular to the instruments that delegate service provision. Для обеспечения подлинного участия необходимо предоставление адекватной и достаточной информации и фактического доступа к информации, касающейся, в частности, нормативных документов, которыми делегируется обслуживание.
In the context of paragraph 5 of resolution 1807 (2008), the Group recommends that the Security Council strengthen the notification procedures by mandating the Sanctions Committee to approve all deliveries of military equipment and provision of training by Member States. В контексте пункта 5 резолюции 1807 (2008) Группа рекомендует Совету Безопасности укрепить процедуры уведомления путем наделения Комитета по санкциям полномочиями утверждать все поставки военной техники и предоставление государствами-членами помощи в виде подготовки кадров.
Four States have introduced adequate legal measures to criminalize the provision of safe haven; four have partially done so; and two have not provided the relevant information. Четыре государства приняли адекватные правовые меры по введению уголовной ответственности за предоставление убежища, четыре - сделали это частично и два - не представили соответствующей информации.
We urge States to strengthen national institutional mechanisms, ensure the provision of appropriate resources that are crucial to advance the position of women and girls and promote equal participation of women in leadership and decision-making bodies at all levels. Мы настоятельно призываем государства укреплять национальные институциональные механизмы, обеспечивать предоставление соответствующих ресурсов, имеющих важное значение для укрепления положения женщин и девочек, и поощрять равное участие женщин в руководящих и принимающих решения органах на всех уровнях.
Information-gathering, analysis and exchange of intelligence, training, joint operations, the placement of liaison officers, capacity-building, provision of equipment, and technical and mutual support were all areas requiring attention. Нельзя оставлять без внимания такие направления деятельности, как сбор информации, анализ и обмен разведывательными данными, подготовка кадров, проведение совместных операций, назначение сотрудников по связи, создание потенциала, предоставление оборудования и технической и взаимной помощи.
In the Sudan, UNFPA provides humanitarian support to prevent maternal death and disability in Darfur through the State Ministry of Health and non-governmental organization programmes, including training and the provision of equipment and supplies. В Дарфуре, действуя через министерство здравоохранения штата и программы НПО, включая профессиональную подготовку и предоставление оборудования и расходных материалов, ЮНФПА оказывает гуманитарную поддержку, с тем чтобы избежать материнской смертности и инвалидности.
In the same resolution, the Council also approved provision by UNSOA, through a United Nations trust fund, of targeted non-lethal logistic support to front-line units of the Somali National Army engaged in joint operations with AMISOM. В этой же резолюции Совет также утвердил предоставление со стороны ЮНСОА через Целевой фонд Организации Объединенных Наций материально-технической поддержки, не включающей оружия, прифронтовым подразделениям Сомалийской национальной армии, участвующим в совместных операциях с АМИСОМ.
Building on existing mechanisms and the updated GCOS requirements for essential climate variables, the architecture called for an end-to-end system involving mission contingency planning, data provision and access, product generation, data stewardship and related training. Эта архитектура опирается на существующие механизмы и обновленные требования ГСНК к учету основных климатических переменных и предусматривает создание законченной системы, включающей планирование на случай чрезвычайных обстоятельств, предоставление данных и обеспечение доступа к ним, подготовку информационных продуктов, распоряжение данными и организацию соответствующего обучения.
The provision of adequate health services to the populations of three dispersed atolls connected to the wider world by sea transport remains a major challenge for Tokelau. Предоставление адекватных медицинских услуг населению трех удаленных друг от друга атоллов, соединенных с внешним миром морским транспортным сообщением, остается для Токелау одной из труднейших задач.
Therefore, the provision of information to women about their right to food and concerning their right to access courts to challenge discrimination is of paramount importance. Таким образом, предоставление информации женщинам об их праве на питание и их праве обращаться в суд для обжалования дискриминации, имеет чрезвычайно важное значение.
Reform of the judicial system and the provision of legal and material guarantees of the independence of the judiciary is one of the foundations on which a State of law is built. Проведение реформы судебной системы и предоставление правовых и материальных гарантий ее независимости являются одной из основ, на которых строится правовое государство.