Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
It was envisaged that such services would include the provision of advice to countries on implementation of the Strategic Approach, referral of requests for information to relevant sources and facilitation of access to information and expertise in support of specific national actions. Предусматривается, что такие услуги будут включать предоставление консультативной помощи странам по вопросам осуществления Стратегического подхода, переадресацию информационных запросов соответствующим источникам и содействие доступу к информации и специальным знаниям в поддержку конкретных мероприятий на национальном уровне.
Initiatives taken included the enactment of relevant laws, access to educational facilities and provision of daily necessities, and continued communication with relatives, especially in the context of the occupied Golan. Среди осуществленных инициатив следует отметить принятие соответствующих законов, обеспечение доступа к учебным заведениям и предоставление средств для удовлетворения повседневных потребностей и продолжающееся общение с родственниками, особенно в контексте оккупированных Голан.
Through such efforts, various types of assistance were offered, including acquisition of living resources, provision of financial support, assistance in training and access to legal aid and medical care. Она заключается в оказании содействия в различных формах: предоставление средств к существованию, финансовая поддержка, помощь в профессиональной подготовке, доступ к юридической консультации или медицинскому обслуживанию.
(a) Continue to ensure the provision of necessary medical assistance and health-care access to all children, with emphasis on the development of primary health care; а) продолжать предоставление надлежащей медицинской помощи и доступа к медицинским услугам всем детям при уделении основного внимания развитию первичной медико-санитарной помощи;
In this context, the Committee welcomes the provision of vocational training and health care to about 11,800 children so as to prevent them from being involved in the worst forms of child labour, as well as the creation of new rehabilitation centres for child labourers. В этом контексте Комитет приветствует предоставление профессиональной подготовки и медицинского обслуживания приблизительно 11800 детям с целью недопущения их привлечения к наихудшим формам детского труда, а также создание новых реабилитационных центров для детей, занимающихся физическим трудом.
Such measures included financial support to households, increase in social benefits, the provision of health services and education, short-term debt suspension programmes for farmers, and development funds to communities. Такие меры включали в себя оказание финансовой поддержки домашним хозяйствам, увеличение социальных льгот, предоставление медицинских услуг и возможностей образования, осуществление программ для фермеров, предусматривающих краткосрочное приостановление выплат по долгам, и предоставление общинам средств на цели развития.
The provision of services, including counselling, shelter and medical and legal services in one location has proven to be a promising practice which can be effectively replicated across regions. Предоставление услуг, включая психологические консультации, обеспечение кровом и медицинские и правовые услуги, в одном месте оказалось многообещающей практикой, которую можно действенно воспроизводить в других регионах.
The department of conference services in each organization is responsible for the efficient provision of conference services, including timely simultaneous distribution of documents in all official languages, as well as their posting on websites. В каждой организации департамент конференционного обслуживания отвечает за эффективное предоставление конференционных услуг, включая своевременное синхронное распространение документов на всех официальных языках, а также их размещение на веб-сайтах.
Examples of such assistance are the provision of information taken from public access databases in the country concerned and confirmation of the location of a company's premises or the existence of a particular address. Примеры такой помощи - предоставление информации, полученной из открытых баз данных в соответствующей стране, подтверждение месторасположения компании или существования того или иного адреса.
Within this setting, areas where UNEP, often through its regional offices, has played a key role include the provision of objective and authenticated science-based information and expert advice to countries and regional and subregional forums. В этой связи к числу областей, в которых ЮНЕП, зачастую через свои региональные отделения, играет ключевую роль, относится предоставление объективной и правдивой основанной на научных принципах информации и экспертных консультаций странам и региональным и субрегиональным форумам.
In Somalia, for example, the Organization's counter-piracy strategies include the provision of technical assistance to judges and prosecutors on anti-piracy laws, legal aid and prisons capacity. Например, в Сомали стратегии Организации по борьбе с пиратством включают предоставление технического содействия судьям и прокурорам в применении законов о борьбе с пиратством, оказание юридической помощи и подготовку тюрем.
In this regard, the protection of internally displaced persons and the provision of engineering support for recovery and reconstruction constitute the two primary new tasks taken on by the Mission since the earthquake. В этой связи двумя главными новыми задачами, взятыми на себя Миссией после землетрясения, являются защита внутренне перемещенных лиц и предоставление инженерной поддержки в деле восстановлении и реконструкции.
Health interventions are as important as the provision of food aid and therapeutic feeding, particularly as the risk of epidemic disease, owing to a lack of access to potable water, is likely to increase with the start of the October rains. Медицинские меры имеют такое же важное значение, как и предоставление продовольственной помощи и терапевтического питания, особенно учитывая опасность возникновения эпидемических заболеваний в связи с отсутствием доступа к питьевой воде, и следует ожидать, что ситуация ухудшится после начала октябрьских дождей.
Regulation 10 of the Libya Regulations provides that the Minister may grant a person a permit authorizing the provision of a sanctioned service in accordance with, and subject to the conditions of, the exceptions set out in paragraph 9 of resolution 1970 (2011). Положение 10 Ливийских положений предусматривает, что Министр может санкционировать предоставление запрещенной услуги с учетом изъятий, изложенных в пункте 9 резолюции 1970 (2011), и относящихся к этому условий.
The role of government was to ensure the health of a nation, which included infrastructure, medical facilities, education and employment, and the provision of public goods. Задачей правительства является обеспечение здоровья нации, под которым понимают создание необходимой инфраструктуры, объектов здравоохранения, развитие образования, расширение занятости и предоставление общественных благ.
Finally, business facilitation via the simplification of administrative steps and the provision of specific information through government websites and portals is central to reducing the costs of doing business. И наконец, центральное значение для сокращения издержек, связанных с ведением бизнеса, имеет рационализация ведения бизнеса через упрощение административных процедур и предоставление конкретной информации на государственных веб-сайтах и порталах.
The provision of information online requires complex coordination of information architectures as well as detailed management and presentation of substantive content: one post in the CKM programme will be upgraded from P-2 to P-3. Предоставление информации в режиме онлайн требует сложной координации информационной архитектуры, а также четкого руководства и представления существенного контента: один пост в программе СКУЗ будет реклассифицирован с С-2 на С-3.
To address those needs, the CGE will develop additional training materials addressing cross-cutting tools in the three thematic areas referred to in paragraph 21 above, including the provision of practical advice on the improvement of the organizational and managerial skills of national technical teams. Для удовлетворения этих потребностей КГЭ разработает дополнительные учебные материалы, посвященные инструментам, предназначенным для сквозных вопросов, в трех тематических областях, упомянутых в пункте 21 выше, включая предоставление практической консультативной помощи по вопросам совершенствования организационных и управленческих навыков национальных технических групп.
A range of policy approaches such as the provision of quality child-care, increased family benefits and other support for parents are in dire need to facilitate choice for parents. Ряд стратегических подходов, таких, как предоставление качественного ухода за детьми, повышенные семейные пособия и другая поддержка для родителей, насущно необходимы для содействия родителям в выборе альтернатив.
It also recommends that the State party review section 4 of the Immigration and Asylum Act 1999 on support and provision regulating essential services to rejected asylum-seekers, and undocumented migrants, including the availability of HIV/AIDS treatment, when necessary. Он рекомендует также государству-участнику пересмотреть раздел 4 Закона об иммиграции и предоставлении убежища 1999 года, касающийся поддержки, и положение, регулирующее предоставление необходимых услуг просителям убежища, ходатайства которых отклоняются, и не имеющим документов мигрантам, включая, в случае необходимости, доступ к лечению ВИЧ/СПИДа.
This would enable us to include other paradigms such as the provision of services in a socially inclusive, integrated and convergent manner that corresponds to the needs of various citizen groups. Это позволит включить и такие новые парадигмы, как предоставление всем слоям населения комплексного обслуживания единого уровня, соответствующего потребностям различных групп населения.
The rapidity of growth had affected the capacity of many cities to respond to the challenge, with proper planning compromised by a constant need to solve problems reactively, and effective land management and provision of adequate shelter had proved difficult to achieve. Темпы роста повлияли на способность многих городов реагировать на этот вызов, когда вместо надлежащего планирования приходится постоянно заниматься устранением проблем и трудно обеспечить эффективное управление земельными ресурсами и предоставление достойных жилищ.
This study highlighted the importance of a centralized agency to define and steer related policies, including the provision of customs services and procedures relating to private sector involvement and land acquisition, as well as banking regulations. В этом исследовании подчеркивается важность наличия централизованного учреждения для формулирования и определения направлений соответствующей политики, включая предоставление таможенных услуг и процедур, касающихся участия частного сектора и приобретения земли, а также разработку нормативной базы, регулирующей деятельность банков.
This involves a mixture of measures ranging from economic instruments such as taxes, subsidies and trading schemes, through regulatory policies, including the setting of standards, to non-economic measures such as voluntary approaches and information provision. Все это предполагает применение широкого набора мер, начиная от таких экономических инструментов, как налоги, субсидии и схемы торговли, а также политики в области нормативного регулирования, включая установление стандартов и кончая такими неэкономическими мерами, как добровольные подходы и предоставление информации.
Thanks to such efforts, at present, NGOs are responsible for the provision of over 60% of the services relating to the care of children at 24-hour care centers. В настоящее время благодаря этим усилиям НПО отвечают за предоставление 60% услуг, связанных с заботой о детях в круглосуточных центрах опеки.