Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
The Committee calls on the State party to prepare and adopt a legislative framework on trafficking in human beings, including the prevention of trafficking, the timely prosecution and punishment of traffickers, the provision of protection from traffickers/agents and quality support and programmes for victims. Комитет призывает государство-участника подготовить и принять законодательные рамки о торговле людьми, включая предотвращение торговли людьми, своевременное судебное преследование и наказание лиц, занимающихся торговлей людьми, предоставление защиты от торговцев людьми/агентов и качественную поддержку и программы для пострадавших.
(b) Provide or ensure the provision of education to children whose families are living in poverty by means of scholarships and other programmes sponsored by the Government and/or civil society; Ь) предоставлять или обеспечивать предоставление образования детям, семьи которых живут за чертой бедности, с помощью стипендий и других программ, финансируемых правительством и/или гражданским обществом;
The Government is committed to providing adequate and affordable housing that will improve the quality and standard of life of its people and has invested in the provision of low cost housing to the poor and lower middle income families through the construction of hundreds of houses built. Правительство стремится обеспечить своим гражданам адекватное и доступное жилище, что будет способствовать повышению качества и уровня их жизни, и инвестирует средства в предоставление недорогого жилья малоимущим и семьям с доходами ниже средних через строительство сотни новых домов.
TGCC stated that the Government should develop a strategy to direct the provision of support services towards the integration of persons with disabilities, take necessary measures to raise awareness and ensure the enforcement of the employment quota for persons with disabilities prescribed in the Labour Law. ЦГСТ заявил, что правительству следует разработать стратегию, ориентирующую предоставление услуг поддержки в направлении интеграции инвалидов, принять необходимые меры по повышению осведомленности и обеспечить осуществление квот на рабочие места для инвалидов, предусмотренных в Законе о труде.
The Group supported the provision of the resources needed to meet the expenditure requirement arising from the extension of the mandate of the Ad Hoc Advisory Group on Haiti and the realignment of the functions of UNODC. Группа поддерживает предоставление средств, необходимых для покрытия потребности в расходах, возникающих в связи с продлением мандата Специальной консультативной группы на Гаити и пересмотром функций ЮНОДК.
The Group also supported the provision of the resources needed to meet the additional expenditure requirements arising from the increase in the membership of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities. Группа также поддерживает предоставление средств, необходимых для покрытия дополнительных потребностей в расходах, возникающих в связи с увеличением числа членов Комитета по правам инвалидов.
Expedite the provision of all official documents, particularly identity documents to all members of its Baha'i community (United States of America). ускорить предоставление всех официальных документов, в частности документов, удостоверяющих личность, все членам общины бехаистов (Соединенные Штаты Америки).
The various initiatives (including the creation of legal support funds, voluntary codes and provision of legal advice) that have been undertaken at the international level to address vulture fund activity have all contributed towards addressing the negative effects of vulture fund activity on debt relief. Все разнообразные инициативы (включая создание фондов юридической поддержки и добровольных кодексов поведения и предоставление юридических консультаций), которые предпринимались на международном уровне для решения проблемы деятельности фондов-стервятников, способствовали устранению негативных последствий их деятельности для действий по облегчению долгового бремени.
Specific guarantees apply to juveniles coming from indigenous communities, such as taking into account the customs and language of their community, as well as the provision of a defence counsel with knowledge of their language and culture and access to an interpreter if needed. Особые гарантии касаются прав несовершеннолетних правонарушителей из числа представителей коренного населения: например, права на уважение обычаев и языка их общины, а также права на предоставление услуг защитника, знакомого с их языком и культурой, и переводчика, если это необходимо.
Reform and expansion of the permanent and non-permanent membership of the Security Council, including the provision of dedicated non-permanent membership for small island developing States, is an imperative that is long past due. Реформирование и расширение членского состава Совета Безопасности в его категориях постоянных и непостоянных членов, включая предоставление особого непостоянного членства малым островным развивающимся государствам, - это неотложная и давно назревшая задача.
Yemen noted DPRK's political will to achieve gender equality through legislation, free education for all, especially women and the provision of special services to women at the work place. Йемен отметил политическую волю КНДР к достижению гендерного равенства на основе законодательства, бесплатное образование для всех, особенно женщин, и предоставление специальных услуг для женщин на рабочих местах.
That could be facilitated by the provision of more information on the Council's work and by holding more open meetings and briefings, while at the same time limiting the number of closed consultation meetings. Этому могли бы способствовать предоставление более обширной и подробной информации о работе Совета и проведение более открытых заседаний и брифингов при одновременном ограничении числа закрытых консультативных совещаний.
Despite the detailed explanation provided by the Committee on its website, States still appear to have difficulty understanding that the arms embargo extends to the provision of manpower and training to listed individuals and entities, including through recruitment and indoctrination. Несмотря на подробные разъяснения, представленные Комитетом на веб-сайте, государства до сих пор не могут понять, что эмбарго в отношении оружия распространяется и на предоставление персонала и учебной подготовки включенным в перечень лицам и организациям, в том числе вербовку и инструктаж.
The Committee affirms that the provision of means for as full rehabilitation as possible for anyone who has suffered harm as a result of a violation of the Convention should be holistic and include medical and psychological care as well as legal and social services. Комитет утверждает, что предоставление средств для максимально полной реабилитации лица, которому был причинен вред в результате нарушения Конвенции, должно носить комплексный характер и включать медицинскую и психологическую помощь, а также правовые и социальные услуги.
Efforts include the early provision of preventive recommendations to public officials, such as a recommendation to refrain from participating in activities which are prescribed as grounds for disqualification under applicable regulations. Эта деятельность включает предоставление публичным должностным лицам на раннем этапе профилактических рекомендаций, например рекомендаций воздерживаться от участия в деятельности, которая в соответствии с применимыми правилами является основанием для отстранения от должности.
Depending on the total volume of business transactions with local suppliers and service providers, either the provision of common services through a lead agency model or the establishment of an inter-agency business centre could best serve to manage all common services. В зависимости от общего объема сделок с местными поставщиками товаров и услуг лучшим методом управления всеми общими услугами может быть либо предоставление общих услуг через ведущее учреждение, либо создание межучрежденческого делового центра.
The Providers' Forum promotes compatibility and interoperability among current and future global and regional space-based systems by exchanging detailed information about planned or operating systems and the policies and procedures that govern their service provision. Форум поставщиков добивается совместимости и интероперабельности существующих и будущих глобальных и региональных космических систем путем обмена подробной информацией о системах, которые планируется создать или которые уже функционируют, а также о политике и процедурах, регулирующих предоставление их услуг.
A variety of prevention and response activities were supported throughout UNHCR's operations, including the establishment of community-based protection networks, training for male and female community leaders, and the provision of safe shelter through community networks. В рамках операций УВКБ получили поддержку ряд мероприятий по предотвращению и пресечению СГН, включая организацию сетей защиты на уровне общин, подготовку мужчин и женщин, являющихся лидерами своих общин, и предоставление безопасного убежища через общинные сети.
Ms. Prorok (Ukraine) said that poverty alleviation required the timely provision of international development assistance, including during humanitarian crises, adding that Ukraine had committed to providing humanitarian assistance to countries of the Horn of Africa through the United Nations system. Г-жа Пророк (Украина) заявляет, что для борьбы с нищетой требуется своевременное предоставление международной помощи в области развития, в том числе во время гуманитарных кризисов, и добавляет, что Украина обязалась оказывать гуманитарную помощь странам Африканского Рога с помощью системы Организации Объединенных Наций.
These topics could include physical security measures of small arms and light weapons and capacity-building (including provision of equipment, technology and training); Эти темы могут включать в себя меры по обеспечению физической защиты стрелкового оружия и легких вооружений и создание потенциала (включая предоставление технических средств, технологий и услуг по обучению);
Reflecting on the need for effective early warning mechanisms to alert the international community to situations of concern involving minorities, the independent expert believes that the establishment of a global caucus could enhance efforts in this respect and improve timely provision of information on deteriorating situations. В том, что касается необходимости создания эффективных механизмов раннего предупреждения и привлечения внимания международного сообщества к вызывающим озабоченность ситуациям, касающимся меньшинств, Независимый эксперт считает, что создание глобального объединения могло бы укрепить усилия в этом отношении и улучшить своевременное предоставление информации об ухудшающихся ситуациях.
While it continued to support the provision of legal advice and guidance to staff in the processing of their claims through the formal justice system, it considered that the role of the Office of Staff Legal Assistance should not extend to the representation of staff before the Tribunals. Несмотря на то что он продолжает поддерживать предоставление юридических консультаций и рекомендаций сотрудникам при работе с их требованиями посредством формальной системы правосудия, он считает, что роль Отдела юридической помощи персоналу не должна распространяться на представительство персонала в трибуналах.
Moreover, the duty to cooperate should not be understood as creating an obligation on the part of the affected State to accept external assistance, the provision of which should be subject to the latter's consent. Кроме того, обязанность сотрудничать не следует понимать как создающую обязательство со стороны пострадавшего государства принять внешнюю помощь, предоставление которой должно быть обусловлено согласием последнего.
The provision by Jordan of services to the refugees in no way signified approval of any reduction in the services or financing of UNRWA or relinquishment of the right of return. Предоставление Иорданией услуг для беженцев ни в коей мере не означает одобрения какого-либо их сокращения и финансирования БАПОР или отказа от права на возвращение беженцев.
However, with a budget for the biennium 2006-2007 of nearly $590 million, it was imperative for Member States to encourage the Department to enhance efficiency so that the provision of its resources was executed as cost-effectively as possible. Однако с учетом того, что бюджет на двухгодичный период 2006 - 2007 годов составляет почти 590 млн. долл. США, необходимо, чтобы государства-члены призвали Департамент повысить эффективность, с тем чтобы предоставление его ресурсов осуществлялось с максимальной экономической эффективностью.