Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
However, owing to the limited duration (normally six months within a given year) of Special Service Agreements, exceptions had to be made for the Division to ensure the provision of services over an extended period of time. Однако в связи с ограниченностью срока действия соглашений о специальном обслуживании (обычно шесть месяцев в течение данного года) для Отдела пришлось сделать исключение, чтобы обеспечить предоставление услуг в течение длительного периода времени.
(c) Simplifying and streamlining procedures necessary to execute and initiate requests for extradition, including the provision to requested States of information sufficient to enable extradition; с) упростить и рационализировать процедуры, необходимые для выполнения и направления просьб о выдаче, в том числе предоставление запрашиваемым государствам достаточной информации, обеспечивающей возможность выдачи;
The second initiative from which the Centre should explore the lessons to be learned is the provision, by UNICEF, of notebook computers to all members of the Committee on the Rights of the Child. Вторая инициатива, опыт которой следует изучить Центру, - предоставление со стороны ЮНИСЕФ переносных компьютеров всем членам Комитета по правам ребенка.
The project provides for convening a high-level colloquium on the administration of justice, with a view to analysing and reforming the criminal code; the provision of expertise to assist in legal review; and training for judges, prosecutors, prison officials, police and educators. Этим проектом предусматривается проведение на высоком уровне коллоквиума по вопросам отправления правосудия в целях анализа и пересмотра уголовного кодекса; предоставление экспертной помощи в вопросах пересмотра законодательства; а также обучение судей, работников прокуратуры, пенитенциарных учреждений, полиции и работников сферы образования.
Arrangements for NGOs include allowing access to premises and meeting rooms, the receipt and presentation of documentation, the provision of office space and supplies and the setting up of briefings by officers and other delegations participating in the meeting. Мероприятия, касающиеся НПО, охватывают предоставление доступа в помещения и залы заседаний, получение и представление документации, предоставление офисных помещений и канцелярских принадлежностей, а также организацию брифингов, проводимых должностными лицами и другими членами делегаций, участвующих в данном совещании.
Support for reform and modernization includes the revision of organizational mandates and structures of government institutions, the revision of human resource management systems and frameworks (job classification and remuneration of civil servants, provision of expert advice and information and communication). Поддержка реформ и модернизация включают в себя изменение мандатов организаций и структур государственных учреждений, пересмотр систем и рамок управления людскими ресурсами (классификация должностей и вознаграждение гражданских служащих, предоставление услуг экспертов и информация и связь).
These efforts could include the creation of inter-firm cooperation opportunities (e.g. through pilot projects, fairs, study tours), training of staff from interested firms, facilitating technology transfer, provision of experts, financial assistance to support structures as well as information services. Такие усилия могут охватывать создание возможностей для межфирменного сотрудничества (например, по линии экспериментальных проектов, ярмарок, ознакомительных поездок), подготовку персонала заинтересованных компаний, облегчение передачи технологии, выделение экспертов, оказание финансовой помощи структурам, занимающимся вопросами поддержки, а также предоставление информационных услуг.
Some countries (e.g. Austria, Denmark and Norway) promote the provision of environmental information free of charge (e.g. free access to information contained in official registers and a certain numbers of copies free) and charge only exceptionally. Некоторые страны (например, Австрия, Дания и Норвегия) поощряют безвозмездное распространение экологической информации (т.е. бесплатный доступ к информации, содержащейся в официальных регистрах, и бесплатное предоставление определенного количества экземпляров соответствующих материалов) и взимают плату только в исключительных случаях.
The Committee reaffirms that the obligation to treat individuals deprived of their liberty with respect for the inherent dignity of the human person encompasses the provision of adequate medical care during detention; that obligation obviously extends to persons under sentence of death. Комитет вновь заявляет, что обязательство обращаться с лишенными свободы лицами на принципах уважения присущего им человеческого достоинства предполагает предоставление им адекватной медицинской помощи в ходе содержания под стражей; это обязательство со всей очевидностью распространяется и на лиц, приговоренных к смертной казни.
This, in turn, can have a negative impact on the operations or delay the delivery of services, as was demonstrated in the provision of telecommunication services and installation of equipment at UNMIH. Это в свою очередь может негативно сказаться на деятельности данной службы или задержать предоставление услуг, что имело место в случае предоставления услуг в области связи и установки оборудования в МООНГ.
The agenda of the forum focused on five topics related to important aspects of a strategy for poverty eradication. These included the impact of microcredit on food security; women's economic empowerment; the provision of basic social services; employment/self-employment; and traditional banking systems. В повестке дня форума было пять вопросов, касающихся важных аспектов стратегии борьбы за ликвидацию нищеты, включая влияние микрокредитов на продовольственную безопасность; расширение экономических прав и возможностей женщин; предоставление основных социальных услуг; занятость/самостоятельная занятость; и традиционные банковские системы.
Since the inception of the Institute, the host Government has continued to support it to the extent possible, including through the provision of funds and in-kind donations, in addition to the timely remittance of its annual assessed contribution. С самого начала деятельности Института правительство принимающей страны, по возможности, оказывало ему поддержку, включая предоставление финансовых средств и взносы в натуре, а также своевременно выплачивало ежегодные начисленные взносы.
Where there is full competition in the provision of privatized services, there is less need for regulation, although even in some such situations, a form of regulation may help to ensure quality standards. В условиях полноценной конкурентной борьбы за предоставление услуг частными компаниями потребность в регулировании уменьшается, хотя и при таких условиях определенная форма регулирования может способствовать обеспечению стандартов качества.
A number of government officials expressed appreciation for several areas of the Field Operation's work, such as the Field Operation's provision of information to the Ministry of Justice and its cooperation with the Office of the Military Prosecutor. Ряд сотрудников правительства дали высокую оценку деятельности Полевой операции в таких областях, как предоставление информации министерству юстиции и ее сотрудничество с военной прокуратурой.
The arrangements include the provision to the Convention secretariat by the United Nations of financial support, in particular payroll and accounting, recruitment and personnel administration services, as well as specialized services such as post classification, auditing of accounts and oversight services. В договоренностях предусмотрено предоставление Организацией Объединенных Наций финансовой поддержки секретариату Конвенции, включающей, в частности, выплату заработной платы и бухгалтерский учет, набор и административное обслуживание персонала, а также специальные услуги, такие, как классификация должностей, проверка счетов и услуги по надзору.
National efforts in dealing with the problem of working children can be complemented by international support measures which may include provision of education facilities as well as compensatory support measures for their families. Национальные усилия по решению проблемы работающих детей могут дополняться международными мерами поддержки, в число которых может входить предоставление возможностей для получения образования, а также меры по оказанию их семьям компенсационной поддержки.
One of the justifications for central planning was the universal and egalitarian provision of social benefits, which were granted to all citizens and were not tied to individual work efforts or contributions. Одним из обоснований системы централизованного планирования было всеобщее и уравнительное предоставление социальных льгот, на которые имели права все граждане и которые не были связаны с индивидуальными трудовыми усилиями или вкладом.
It is worth restating that the provision of social security, health care and education for all, regardless of ability to pay, by welfare States in Europe was essential to securing social cohesion, social solidarity, and safe societies. Стоит еще раз подчеркнуть, что предоставление социальной защиты услуг здравоохранения и образования для всех вне зависимости от платежеспособности странами Европы с государственной системой социальных гарантий явилось важным фактором обеспечения социального согласия, социальной солидарности и нормальных условий жизни общества.
The words "or to public safety" should be added in article 9 [, paragraph 4,] after the words "unless the provision of the information would be detrimental to the well-being of the child". В статье 9 [пункт 4] после фразы "если предоставление этой информации не наносит ущерба благосостоянию ребенка" следует добавить слова "или государственной безопасности".
The Council also stressed the importance of an early agreement between the Government of Haiti and the international financial institutions on the steps necessary to make possible the provision of additional financial support. Совет также подчеркнул важность того, чтобы правительство Гаити и международные финансовые учреждения как можно скорее договорились о шагах, необходимых для того, чтобы сделать возможным предоставление дополнительной финансовой поддержки.
20.53 Extrabudgetary resources foreseen for this subprogramme will be rallied to support two main mandates within the United Nations system: the provision of gender statistics and the Common Country Assessment/Minimum National Social Data Set (CCA/MNSDS) necessary for following up to the recommendations of global conferences. 20.53 Внебюджетные ресурсы, предусмотренные по данной подпрограмме, будут направляться на содействие осуществлению двух основных мандатов в рамках системы Организации Объединенных Наций: предоставление гендерных статистических данных и общих страновых оценок/минимальных наборов национальных социальных данных (ОСО/МННСД), необходимых для осуществления последующей деятельности по рекомендациям всемирных конференций.
Participation in country team meetings and provision of an outlet for information and reference material emanating from United Nations specialized agencies and programmes (United Nations information centres). Участие в совещаниях страновых групп и предоставление возможностей для распространения информации и справочных материалов, подготавливаемых специализированными учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций (информационные центры Организации Объединенных Наций).
The Committee acknowledges the social assistance benefits being accorded to refugees, among them those contained in the Alien Integration Act, which include provision of temporary housing and other settlement benefits. Комитет положительно оценивает систему социальных пособий беженцам, в том числе пособий, предусмотренных Законом об интеграции иностранцев, который предусматривает предоставление временных пособий на жилье и обустройство.
Regarding article 4, paragraph 1 (a), some countries reported that their legislative provisions requiring the provision of information to the public explicitly stipulated that the person requesting the information need not state an interest. В отношении подпункта а) пункта 1 статьи 4 некоторые страны сообщили о том, что в тех положениях их соответствующих законодательств, в которых предусмотрено обязательное предоставление информации общественности, однозначно оговорено, что лицо, запрашивающее информацию, не должно формулировать свою заинтересованность.
There is therefore an urgent need to ensure provision of adequate financial resources for the implementation of activities related to humanitarian assistance, while ensuring at the same time that such resources are additional to, and not diverted from, the already scarce resources for development. Поэтому крайне необходимо обеспечить предоставление адекватных финансовых ресурсов для осуществления деятельности, связанной с гуманитарной помощью, и одновременно следить за тем, чтобы такие ресурсы предоставлялись за счет отвлечения и без того скудных ресурсов, направляемых на цели развития, а в дополнение к ним.