Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
For example, there are limited flights, resulting in a lack of competition in some field locations, as well as additional benefits associated with the provision of air tickets, such as travel time and unaccompanied shipment of personal effects. Эти факторы включают, например, ограниченное число авиарейсов и, как следствие, низкий уровень конкуренции в некоторых периферийных местах службы, а также предоставление сотрудникам, выбирающим авиабилет, таких дополнительных льгот, как, например, время на нахождение в пути и несопровождаемая доставка личных вещей.
(k) Nearby missions and the regional procurement office enabled MINUSCA to draw on contracts in the region to rapidly begin service provision, including leveraging existing rations and fuel contracts; к) с тем чтобы оперативно начать предоставление услуг, соседние миссии и региональное отделение по закупкам позволили МИНУСКА использовать уже заключенные контракты в регионе, в частности на поставку топлива и пайков;
The higher output was attributable in part to cooperation with national authorities, including the provision of documents and testimonial evidence by United Nations officials, in matters arising from peacekeeping activities Более высокий показатель отчасти объясняется сотрудничеством с национальными органами, включая предоставление документов и свидетельские показания должностных лиц Организации Объединенных Наций в вопросах, связанных с деятельностью по поддержанию мира
This can include the provision of relevant good practice examples, training for leadership and administration, the development of guidelines, as well as associated research; Это может включать предоставление соответствующих примеров передовой практики, организацию учебной подготовки для руководителей и администрации, разработку соответствующих руководящих принципов и проведение связанных с этим исследований;
In order to achieve this and, in particular, to ensure the functioning of State institutions, the provision of public services and the prevention of a further deterioration in the prevailing difficult socio-economic situation, the new Government will require urgent budgetary support. Для того чтобы добиться этого и, в частности, для обеспечения функционирования государственных институтов, правительству безотлагательно потребуется бюджетная поддержка усилий, направленных на предоставление государственных услуг и прекращение дальнейшего ухудшения сложившейся сложной социально-экономической ситуации.
The LEG is also developing a number of papers on the NAP process, which address various topics and needs in order to ensure the provision of effective technical guidance and support to the process. Кроме того, ГЭН занимается подготовкой ряда документов по процессу НПА, которые затрагивают различные темы и потребности, призванные обеспечить предоставление эффективных технических руководящих указаний и поддержки процесса НПА.
This document therefore also contains a brief summary of progress made on the topic selected for the 4th Scientific Conference to help the CST consider how to bring forward the provision of scientific advice on this topic. Таким образом в настоящем документе также содержится краткое описание прогресса, достигнутого по теме, отобранной для четвертой Научной конференции, с тем чтобы помочь КНТ рассмотреть вопрос о том, каким образом начать в более ранний срок предоставление научных консультаций по этой теме.
These needs included the provision of scientific information to underpin environmental decision-making, and measures to build their capacity and enhance their access to technology to meet environmental challenges, particularly by enhancing the organization's capacity at the regional level. Эти потребности включают предоставление научной информации для поддержки принятия решений по вопросам окружающей среды и меры по укреплению их потенциала и расширения их доступа к технологиям для решения экологических проблем, в частности посредством укрепления потенциала организации на региональном уровне.
These responsibilities included court management, defence counsel and detention management (which includes the United Nations Detention Facility), and the provision of support for witnesses and victims in respect of ongoing Tribunal cases. Эти функции включали организацию судопроизводства, предоставление адвокатов защиты и организацию содержания под стражей (в том числе в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций), а также функцию оказания помощи свидетелям и потерпевшим - в отношении свидетелей по текущим делам Трибунала.
As part of this cooperation, the Uganda Police Force would have received various forms of assistance, including basic training in martial arts, specialized training for its Marine Unit, as well as provision of medical expertise. Это сотрудничество предусматривало предоставление Угандийским полицейским силам разнообразной помощи, включая обучение основным навыкам боевых единоборств, специализированную подготовку военнослужащих из подразделения морской пехоты, а также медицинскую подготовку.
Tools, mechanisms and resources to enable the reduction of the production and consumption of ozone-depleting substances and greenhouse gases were of vital importance, as was the provision of clear technical, legal and financial information. Инструменты, механизмы и ресурсы, позволяющие сократить производство и потребление озоноразрушающих веществ и парниковых газов, имеют жизненно важное значение; не меньшее значение имеет предоставление в ясной форме технической, правовой и финансовой информации.
Continue to keep abreast of stakeholder requests for more information, and the provision of such information Дальнейшее удовлетворение просьб заинтересованных сторон о расширении объема информации и предоставление им такой информации
Three of the major aspects of the policy included the review and reform of all regulations that restricted competition, structural reform of public monopolies to facilitate competition and the provision of third-party access to certain facilities essential for competition. Эта политика включала три основных элемента: анализ и изменение всех правил, ограничивавших конкуренцию, структурную реформу государственных монополий в целях облегчения конкуренции и предоставление третьим сторонам доступа к некоторым структурам, имеющим большое значение с точки зрения обеспечения конкуренции.
I also encourage the continued support of the international community, including through the International Support Group for Lebanon, and note the provision of assistance and equipment for the armed forces. Я призываю также международное сообщество продолжать оказание поддержки, в том числе через Международную группу поддержки Ливана, и отмечаю предоставление помощи и снаряжения вооруженным силам.
By agreement between the Tribunal and the Residual Mechanism, the responsibility for relocating the acquitted persons and the provision of services to them will transfer to the Residual Mechanism on 1 January 2015, although certain administrative and logistical services will still be provided by Tribunal staff. По договоренности между Трибуналом и Остаточным механизмом ответственность за переселение оправданных лиц и предоставление им услуг перейдет к Остаточному механизму 1 января 2015 года, хотя некоторые административные и материально-технические услуги будут по-прежнему оказываться персоналом Трибунала.
Despite the fragile security environment, UNAMID worked closely with humanitarian agencies to access remote locations and facilitate the delivery of humanitarian assistance through provision of escorts and logistical support, integrated joint missions, and contributing to area security. Несмотря на нестабильность обстановки в плане безопасности, ЮНАМИД работает в тесном контакте с гуманитарными учреждениями для обеспечения доступа в отдаленные районы и содействия оказанию гуманитарной помощи через предоставление сопровождения и материально-технической поддержки, организацию комплексных совместных миссий и поддержание зональной безопасности.
The SBSTA welcomed the further improvements made by the secretariat to the GHG data interface, in particular the provision of the facility to calculate user-defined indicators, as well as the inclusion of information from the compilation and accounting database. ВОКНТА приветствовал дальнейшие усовершенствования, внесенные секретариатом в интерфейс данных о ПГ, в частности предоставление возможности для расчета определенных пользователем показателей, а также включение информации из базы данных о компиляции и учете.
(e) The provision of legally binding negative security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons to non-nuclear-weapon States; ё) предоставление государствам, не обладающим ядерным оружием, юридически обязательных негативных гарантий безопасности против применения или угрозы применения ядерного оружия;
The Government of Namibia has prioritized the provision of health and social services to all Namibians, ensuring equity of access to health-care services to all, with special provisions for those most vulnerable, such as the rural poor, women, children and the elderly. Правительство Намибии видит своей приоритетной задачей предоставление медицинских и социальных услуг всем намибийцам, при обеспечении равного доступа к здравоохранению всем без исключения, и в особенности наиболее уязвимым категориям населения: сельской бедноте, женщинам, детям и престарелым.
Any provision of alternative land, fisheries, forests and livelihoods for displaced persons should not jeopardize the rights and livelihoods of others. Никакое предоставление перемещенным лицам альтернативных земельных, рыбных, лесных ресурсов и источников средств к существованию не должно ставить под угрозу права и источники средств к существованию других людей.
WMO was aiming to leverage the technical coordination effort initiated by the International Space Environment Service (ISES), fostering integration of meteorological services provided, and was encouraging its members to commit to the long-term provision of services to the community. ВМО намерена содействовать технической координации, начатой Международной службой по космической среде (МСКС), и развивать интеграцию оказываемых метеорологических услуг и в этой связи поощряет своих членов обеспечивать предоставление долговременных услуг пользователям.
The focus should probably be on the provision of many national public goods that the country needed and that would be difficult for provincial governments to provide. Акцент следует, вероятно, делать на способности центрального правительства обеспечить предоставление многочисленных общенациональных общественных благ, в которых нуждается страна и которые не смогут предоставить провинциальные правительства.
Concerning the right to education, several measures had been taken, including the abolition of school fees, the provision of textbooks and school supplies to all primary schoolchildren, and the capping of secondary school fees. Что касается права на образование, то был принят ряд мер, включая отмену платы за школьное обучение, предоставление учебников и школьных пособий всем учащимся начальных школ и установление верхнего лимита расходов, связанных с обучением в средних школах.
In addition to the adoption of legislative measures, such measures may include administrative, financial, educational and social measures, the provision of judicial remedies, and the establishment of national commissions or other appropriate bodies. К таким мерам, помимо законодательных, могут относиться административные, финансовые, просветительские и социальные меры, предоставление средств судебной защиты, а также создание национальных комиссий или других соответствующих органов.
The Secretary-General expresses his deepest appreciation to the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation of the host State for its efforts and assistance during the site selection phase and for the provision of documentation regarding the site to the United Nations. Генеральный секретарь выражает свою глубокую признательность министру иностранных дел и международного сотрудничества принимающего государства за его усилия и помощь в процессе выбора места строительства и за предоставление Организации Объединенных Наций документации, касающейся этого места.