Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
The standard loan terms include a fee of up to US$1,000,000 per year and a provision that any cubs born during the loan be the property of the People's Republic of China. Стандартные условия аренды включают арендную плату в 1 млн долларов США в год и предоставление гарантий, что все родившиеся в период аренды медвежата являются собственностью КНР.
The content of class licenses shall be identical for all licenses for operation of telecommunications networks of the same type and provision of the same kind of telecommunications services. Содержание типовых лицензий должно быть одинаковым для всех лицензий на эксплуатацию сетей электрической связи одного и того же типа, а также на предоставление одного и того же типа услуг электрической связи.
In accordance with the proper interpretation of innovation, the task of the university also covers, beside basic research, the training of experts that have competence for innovation and enterprise management, including the provision of several services that support innovative projects. В соответствии с правильной интерпретацией инноваций, задача университета также охватывает наряду с фундаментальными исследованиями подготовку специалистов, которые обладают компетенцией в области инноваций и управления предприятиями, включая предоставление нескольких услуг, которые поддерживают инновационные проекты.
The secretariat shall organize the reviews, including the preparation of a schedule for the review, the coordination of the practical arrangements concerning the review and the provision of all relevant reported information to the ERT concerned. Секретариат организует рассмотрения, включая подготовку графика рассмотрений, координацию практических мероприятий, связанных с рассмотрением, и предоставление всей имеющей отношение к делу сообщенной информации соответствующей ГЭР.
It is not clear, in any event, that the provision of more fully accurate information to the Council - many of whose members had independent sources of information on the ongoing events - would have led to appreciably different results. В любом случае нет уверенности в том, что предоставление более полной и более точной информации Совету, многие члены которого имели независимые источники информации о происходящих событиях, привело бы к совсем иным результатам.
While Governments will have primary responsibility for ensuring that services are provided, this does not mean that they will be primarily responsible for service provision or that decisions about how services are delivered should be theirs alone. Хотя правительства в первую очередь отвечают за то, чтобы услуги были предоставлены, это не означает, что на них будет лежать главная ответственность за предоставление услуг или что они сами должны отвечать за решения о порядке предоставления услуг.
Reforms could include the provision of adequate resources to the human rights treaty committees, improvements in their working methods, standardized rules of procedure when considering States' reports and better consultation between the committees themselves to coordinate reporting timetables and to facilitate cooperative work on reform issues. Реформы могли бы включать предоставление адекватных ресурсов договорным комитетам в области прав человека, совершенствование их методов работы, установление стандартных правил процедуры при рассмотрении докладов государств и повышение эффективности проведения консультаций между самими комитетами в интересах координации графиков представления отчетов и облегчения совместной деятельности по проблемам реформы.
The provision of advisory services and the activities in the field of natural resources and energy were identified as two components of the current work programmes that would especially benefit from a measure of decentralization and corresponding redeployments of resources. Предоставление консультативного обслуживания и деятельность в области природных ресурсов и энергетики рассматривается как два компонента текущих программ работы, на которые особенно благотворно повлияет децентрализация и соответствующее перераспределение ресурсов.
The Geneva office will be responsible for the provision of press and public information at Geneva and will, in addition, be responsible for the technical aspects of information management with regard to emergencies and disasters. Женевское отделение будет отвечать за предоставление информационных услуг средствам массовой информации и общественности в Женеве, а также, помимо этого, за технические аспекты информационной деятельности в том, что касается чрезвычайных ситуаций и бедствий.
In order for other Bosnians to return to their home, the issue of property needs to be addressed as soon as possible, together with other related problems, such as the provision of education, social services and employment. Для того, чтобы другие боснийские беженцы могли вернуться в свои дома, вопрос собственности должен быть решен как можно скорее наряду с другими связанными с ним вопросами, такими, как доступ к образованию, предоставление социальных услуг и обеспечение занятости.
25A. The provision of management advisory services falls under subprogramme 7, Evaluation and management advisory services, of programme 42 of the medium-term plan for the period 1992-1997. 25А. Предоставление консультативных услуг по вопросам управления относится к подпрограмме 7, Консультативные услуги по вопросам оценки и управления, программы 42 среднесрочного плана на период 1992-1997 годов.
In this regard, the Agency also provided help to the refugees to cope with day-to-day problems of their life under occupation, which included the provision of legal advice and a measure of financial assistance to needy refugees seeking legal redress. В этой связи Агентство также помогало беженцам в решении повседневных проблем их жизни в условиях оккупации, что включало в себя предоставление консультаций по правовым вопросам и определенной финансовой помощи нуждающимся беженцам, ищущим удовлетворения своих требований по суду.
The reverse transfer of resources on that account negatively affected the ability of the developing countries to generate growth, and to take measures aimed at social development, including through provision of housing, education, health and nutrition. Происходящий таким образом обратный перевод ресурсов негативно сказывается на возможностях развивающихся стран по обеспечению роста, а также принятию мер в области социального развития, включая предоставление жилья, деятельность в области просвещения, здравоохранения и питания.
The participation by foreign companies may be in the form of finance, know-how and market opportunities, as well as new forms of foreign involvement such as minority equity investment, provision of management and technical services and licensing. Участие иностранных компаний может заключаться в финансировании, передаче технических знаний и использовании возможностей сбыта, а также может принимать новые формы, такие, как портфельные инвестиции, предоставление управленческих и технических услуг и лицензирование.
It should be clearly understood, however, that the provision of such detailed information does not imply any change in the prerogative of the Secretary-General to decide on the programme content and resource allocation of the programme budget of UNCTAD to be submitted to the General Assembly. Однако следует ясно отдавать себе отчет в том, что предоставление такой подробной информации не предполагает изменения прерогативы Генерального секретаря принимать решения по содержанию программ и распределению ресурсов в бюджете по программам ЮНКТАД, который представляется Генеральной Ассамблее.
The Committee expressed concern over problems relating to statelessness and noted that delays in the processing of applications for citizenship had led to interruption in the provision of educational and social benefits for members of the minority communities. Комитет выразил озабоченность в связи с проблемами, касающимися безгражданства, и отметил, что задержки в рассмотрении заявлений о предоставлении гражданства привели к тому, что предоставление льгот в области образования и социальных льгот членам общин меньшинств было прервано.
One possible area of application being the provision by the specialized agencies of personnel and other forms of assistance to United Nations peace-keeping operations, naturally observing the existing programming and budgetary procedures of the agencies and to the extent allowed by available resources. Одной из возможных областей применения этой меры является предоставление специализированными учреждениями персонала и других форм помощи операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, естественно, с учетом применяемых в учреждениях процедур составления программ и бюджетов, наличия средств.
To improve the educational situation and provide a level of stability for children living in conflict areas, UNICEF has continued implementation of an emergency education programme involving the training of teachers and provision of educational materials to schools in affected areas. Для улучшения положения в области образования и обеспечения какого-то уровня стабильности для детей, проживающих в районах конфликтов, ЮНИСЕФ продолжает осуществлять программу, касающуюся образования в условиях чрезвычайных ситуаций и предусматривающую подготовку учителей и предоставление учебных материалов школам, находящимся в пострадавших районах.
The organizations were also asked to formulate programmes to strengthen the capacity of OAU for information-gathering, analysis and dissemination through the training of personnel; and to reinforce information infrastructure and institutions, including the provision of technical and financial assistance. Этим организациям было также предложено разработать программы для усиления потенциала ОАЕ по сбору информации, ее анализу и распространению путем подготовки кадров, а также укрепить информационные инфраструктуры и институты, включая предоставление технической и финансовой помощи.
(b) Exhibits and other visual materials. Maintenance of a permanent exhibit at the Vienna International Centre on the benefits of space technology for improving life on Earth and for protecting the environment and provision of presentations to Member States and space-related international organizations. Ь) Выставки и другие визуальные материалы: организация в Венском международном центре постоянной выставки, посвященной преимуществам, связанным с применением космической техники, с точки зрения улучшения жизни на Земле и охраны окружающей среды, и предоставление материалов государствам-членам и международным организациям, занимающимся космической деятельностью.
(e) Broadcast and conference engineering services, involving operation and maintenance of the electronic conference facilities and provision of technical services for the Department of Public Information. ё) инженерное обслуживание службы радиовещания и залов заседаний, что включает обеспечение эксплуатации и ремонт электронного оборудования в залах заседаний и предоставление технических услуг Департаменту общественной информации.
CONCLUSION This report has shown that private sector entities and governments in developing countries or economies in transition could take steps to mitigate the impact of counterparty and sovereign risk factors on the provision of and access to commodity price risk management instruments. В настоящем докладе показано, что учреждения частного сектора и государственные учреждения развивающихся стран и стран с переходной экономикой могут принять меры для смягчения воздействия факторов партнерского и "суверенного" рисков на предоставление и доступность инструментов регулирования ценового риска в сырьевом секторе.
This support takes the form of provision of equipment, training, user support, network administration and specific projects in the Office of the Prosecutor, the Chambers and the Registry that require expertise in technical areas. Эта поддержка включает предоставление оборудования, обучение, поддержку пользователей, управление компьютерной сетью и реализацию в Канцелярии Обвинителя, Камерах и Секретариате, конкретных проектов, требующих технических знаний.
The conclusions to be drawn from the report were clear: while the Field Administration and Logistics Division was in need of additional resources, the provision of such resources would not in itself solve the problem of efficiency and rationalization of the Organization's logistic operations. Заключения, которые необходимо сделать на основании доклада, ясны: хотя Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения нуждается в дополнительных ресурсах, предоставление таких ресурсов само по себе не решит проблемы эффективности и рационализации деятельности Организации по материально-техническому обеспечению.
The self-government, the cultural autonomy, the recognition of the minority rights as group rights, and the provision of free choice of identity are pivotal elements of the law, which are unprecedented and forward-looking in international practice as well. Самоуправление, культурная автономия, признание прав меньшинств в качестве коллективных прав, а также предоставление свободного выбора национальной принадлежности являются основополагающими элементами законодательства, беспрецедентными по своему характеру и перспективными с точки зрения международной практики.