Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
States Parties shall ensure the identification, reporting, referral, investigation, treatment and follow-up of instances of violence and abuse, and the provision of protection services and, as appropriate, judicial involvement. Государства-участники обеспечивают выявление, сообщение, передачу на рассмотрение, расследование, лечение и последующие меры в связи со случаями насилия и злоупотреблений, а также предоставление защиты и, в случае необходимости, возбуждение судебной процедуры.
Social programmes, such as the provision of shelter, food and clothing, helped to remove drug users from the streets and prevent them from committing crimes to secure money for drugs, thus reducing the secondary crime rate. Социальные программы, такие, как программы, рассчитанные на предоставление жилья, продуктов питания и одежды, помогают решить проблему уличных токсикоманов и не допустить совершения преступлений, вызванных необходимостью получения денег на наркотики, благодаря чему снижается уровень «вторичной» преступности.
The Registrar recalled the applicable parts of the Financial Regulations and Rules governing the provision of funds to the Court by the States parties and the distribution of contributions into a General Fund and a Working Capital Fund. Секретарь сослался на применимые части Финансовых положений и правил, регулирующих предоставление государствами-участниками взносов на цели Суда и распределение взносов в Общий фонд и Фонд оборотных средств.
The Chairman said that the Counter-Terrorism Committee was attempting to facilitate the provision of counter-terrorism assistance to Member States for capacity-building, including by preparing a matrix of global requests which reflected the assistance needs identified through the Committee's implementation monitoring process. Председатель говорит, что Контртеррористический комитет пытается облегчить предоставление помощи в области борьбы с терроризмом государствам-членам в создании возможностей для такой борьбы, в том числе в деле подготовки матрицы глобальных запросов, которые отражают потребности в помощи, установленные в ходе наблюдения Комитетом за процессом осуществления резолюции.
It was agreed that contracts, however described, for the provision of essential services, such as water and electricity may need to be addressed, but that the formulation in square brackets in(b) was not appropriate. Было решено, что, возможно, потребуется затронуть контракты, как бы они ни назывались, предусматривающие предоставление жизненно важных услуг, таких как водо- и энергоснабжение, но что формулировка, взятая в квадратные скобки в рекомендации 56(b), не является приемлемой.
While some young people are initiating projects to compensate where public programmes fall short, they need assistance to support their participation, such as supervision, provision of meeting places and access to other public facilities. В то время как некоторые молодые люди приступают к осуществлению проектов в целях заполнения «пустот» в государственных программах, они нуждаются в помощи для обеспечения их участия, такой, как надзор и предоставление места для встреч и возможностей для использования общественных зданий и сооружений.
The abolition of marketing boards and other support structures in many countries has led to the disappearance or deterioration of some crucial services such as the provision of information, credit and extension services. Упразднение советов по сбыту и других структур поддержки во многих странах привело к исчезновению или ухудшению качества некоторых крайне необходимых услуг, таких, как предоставление информации, кредитов или услуг агротехнической пропаганды.
Numerous facts indicate that the provision and use of resources from the State employment assistance fund has a positive impact not only on employment but also on the solution of a whole set of socio-economic problems and on increasing the efficiency of the work of collective bodies. Как свидетельствуют многочисленные факты, предоставление и использование средств государственного фонда содействия занятости положительно влияет не только на обеспечение занятости населения, но и решение целого блока социально-экономических проблем и повышение эффективности работы коллективов.
With regard to the 1992 Peace Accord and the economic and social development of the regions of the interior, the Government had implemented a development plan that included the provision of medical services to the interior through the Regional Health Service. В связи с Мирным соглашением 1992 года и социально-экономическим развитием глубинных районов страны, правительство осуществляет план развития, включающий предоставление медицинских услуг в этих районах через региональную службу здравоохранения.
Specific objectives had been identified, including the provision of services to facilitate the rehabilitation of detainees upon release, services for the prevention of torture and an integrated response to victims of violations, including access to legal aid. Были определены конкретные цели, включающие предоставление услуг по реабилитации заключенных после их освобождения, услуг по предотвращению пыток, комплексный подход к жалобам жертв нарушений, включая обеспечение доступа к юридической помощи.
It is recommended that the special treatment regarding periodic trade policy reviews, as well as the provision of technical assistance by the World Trade Organization Secretariat in undertaking the review, be maintained after graduation. После перевода стран в другую категорию рекомендуется сохранить особый режим периодических обзоров торговой политики, а также предоставление технической помощи секретариатом Всемирной торговой организации в ходе проведения таких обзоров.
Bearing in mind that least developed country status is only one of the many factors that determine the levels of development assistance by bilateral donors, available information suggests that graduation would have a limited direct effect on the provision of such assistance. Учитывая, что статус наименее развитой страны является одним из многочисленных факторов, определяющих уровень помощи, предоставляемой двусторонними донорами на цели развития, имеющаяся информация говорит о том, что перевод в другую категорию будет иметь ограниченное прямое воздействие на предоставление такой помощи.
The continuation of ODA to a graduated country could play a critical role in its smooth transition, while the provision of adequate technical assistance - by both bilateral and multilateral development partners - to graduated countries is important so as to ensure a smooth transition. Сохранение предоставляемой стране ОПР может сыграть исключительно важную роль в ее плавном переходе, тогда как предоставление адекватной технической помощи - как двусторонними, так и многосторонними партнерами по развитию - странам, которые переводятся в другую категорию, имеет важное значение для обеспечения плавного перехода.
These services could gradually be complemented by other types of services according to available resources, such as the provision of analytical services, a multilingual technical glossary, networking opportunities, and advisory services. Эти сервисы могли бы постепенно дополняться другими типами сервисов в зависимости от наличия ресурсов, такими, как предоставление аналитических услуг, многоязычный технический глоссарий, сетевые возможности и консультационные услуги.
Other supporting activities of government include support of cultural festivals, the ongoing promotion of Heritage Week, and the provision of financial and in-kind support to the museum community. К другим видам деятельности правительства относятся оказание поддержки в проведении фестивалей культуры, проводимая в настоящее время пропагандистская кампания по проведению недели культурного наследия, а также предоставление финансовой и нефинансовой поддержки музеям.
Other initiatives by UNHCR included the provision of homes for refugees in locations from West Timor (Indonesia) to Uganda, while construction materials were given to refugees, for instance, in Serbia and Montenegro, to enable them to build their own homes. Другие инициативы УВКБ включали в себя обеспечение беженцев жильем в различных районах от Западного Тимора (Индонезия) до Уганды, а также предоставление беженцам, например в Сербии и Черногории, строительных материалов, с тем чтобы помочь им в возведении собственного жилья.
The Government of India announced a contribution of $200 million for engagement with NEPAD projects, in a combination of concessional loans and credits, including a grant element for training, the provision of consultants and the preparation of project feasibility studies. Правительство Индии объявило об ассигновании на разработку проектов совместно с НЕПАД 200 млн. долл. США, сочетающих льготные займы и кредиты, в том числе предоставление грантов на подготовку кадров, направление консультантов и подготовку научно-технических обоснований проектов.
Moreover, the superior force accorded to treaties or agreements was dependent on reciprocity - a provision that made sense in terms of bilateral treaties, but not in terms of multilateral agreements such as the Covenant. Кроме того, предоставление преимущественной силы договорам или соглашениям обусловлено соблюдением принципа взаимности - положение, которое имеет смысл в двусторонних договорах, но не в многосторонних соглашениях, таких, как Пакт.
These relief programmes cover the provision of medical services, food programmes, temporary shelter, distribution of aid packages and trauma treatment, all of which are aimed, first and foremost, at children, youths and their mothers. Эти программы оказания чрезвычайной помощи предусматривают оказание медицинских услуг, осуществление программ продовольственной помощи, предоставление временного жилья, распределение пайков и лечение травматических заболеваний; все эти меры в первую очередь ориентированы на детей, молодежь и матерей.
Through that support, the Fund expects to enable the provision of 145 million combination drug treatments for malaria and the financing of over 108 million bed nets to protect families from the transmission of malaria. Предполагается, что за счет этой помощи Фонд сможет обеспечить 145 миллионов курсов лечения комбинаторными лекарствами от малярии и профинансировать предоставление 108 миллионов надкроватных сеток для защиты семей от заболевания малярией.
The definition of policy advice should be adjusted to include the provision of a range of both upstream and downstream technical assistance and professional services in the policy domain (62). Определение понятия консультаций в области политики необходимо скорректировать таким образом, чтобы оно предусматривало предоставление ряда услуг как на более высоком, так и на более низком уровнях в плане технической помощи и услуг специалистов в сфере политики (там же, пункт 62).
As a direct result of a number of audit observations, the Committee reviewed and clarified guidelines governing the official and personal use of office vehicles as well as office communication facilities, including issues related to eligibility for the provision of cellular phones. В качестве непосредственного результата учета ряда замечаний ревизоров Комитет пересмотрел и уточнил руководящие принципы, регулирующие использование автотранспортных средств отделений в официальных и личных целях, а также конторских средств связи, включая вопросы, связанные с правом на предоставление сотовых телефонов.
The establishment of a body of architectural and structural systems for new housing, the replacement of traditional materials used in housing and the provision of highly equipped residences in complete units are all areas requiring further development and enhancement. Разработка комплекса архитектурных и структурных решений для новых жилых объектов, замена традиционных материалов, используемых в жилищном строительстве, и предоставление хорошо оборудованных квартир в жилых комплексах - все эти направления требуют дальнейшего развития и активизации усилий.
This support includes the provision of adequate services by establishing full-time professional teams composed of physical therapists, social workers and personal attendants who guarantee household care and day-care services for the elderly. Эта поддержка включает в себя предоставление надлежащих услуг посредством создания групп специалистов в составе физиотерапевтов, работников социальной сферы и сиделок, которые гарантируют предоставление престарелым услуг по уходу за домом и наблюдению в дневное время.
The Rules also set out the procedure for granting concessions, the actual concession contract, the payment of services and costs, cooperation with the competent bodies, records and the provision of data, and reporting and oversight of agencies. Кроме того, в Предписаниях определяется порядок предоставления концессий, содержание фактически заключаемого концессионного договора, оплата услуг и покрытие издержек, сотрудничество с компетентными органами, регистрация и предоставление данных, а также система отчетности и надзора за деятельностью агентств.