Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Through SpaceAid, those people are informed of events such as activations of the International Charter on Space and Major Disasters as quickly as possible so as to enable coordination and the provision of additional support, and to avoid the duplication of efforts. С помощью SpaceAid этим лицам максимально оперативно направляется информация о таких событиях, как приведение в действие механизма Международной хартии по космосу и крупным катастрофам, с целью обеспечить координацию и предоставление дополнительной поддержки, а также избежать дублирования усилий.
Another prime objective of the five-year development programme was the provision of primary health care services and education, for which purpose health centres and schools were being built in rural areas. К числу первоочередных задач, поставленных в рамках пятилетней программы, относится обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания и предоставление услуг в области образования, для чего в сельских районах строятся медицинские учреждения и школы.
On inquiry, the Committee was informed that the current contract is based on the provision of services, instead of manpower, as in the previous contract. Обратившись с запросом, Комитет получил информацию о том, что нынешний контракт, в отличие от предыдущего, предусматривает оказание услуг, а не предоставление рабочей силы.
Among the principal changes were the provision of tax exemptions, the elimination of many restrictions earlier posed on cooperatives, the reduction of governmental bureaucracy over cooperative movement and the treatment of cooperatives like other commercial entities. К числу наиболее важных из них относятся освобождение от налогов, устранение многих ограничений, налагавшихся ранее на деятельность кооперативов, сокращение бюрократического аппарата осуществляющего руководство кооперативным движением, и предоставление кооперативам таких же прав и возможностей, как и другим коммерческим предприятиям.
States also agreed that the provision of additional financial resources, through appropriate international mechanisms, as well as access to cleaner technologies and relevant research, are necessary to support action by developing countries in relation to marine environmental protection (para. 17.23). Государства также согласились с тем, что для осуществления этого обязательства необходимо предоставление дополнительных финансовых средств через соответствующие международные механизмы, а также обеспечение доступа к более «чистым» технологиям и результатам соответствующих исследований для поддержки действий развивающихся стран в вопросе защиты морской среды (пункт 17.23).
Provided reasonable safeguards are applied, the provision of technical information will not compromise military effectiveness or strategy; При условии соблюдения разумных гарантий секретности предоставление технической информации не будет сказываться на эффективности боевых действий или стратегии ведения боевых действий.
A review of the contract for the provision of airfield services in UNTAET disclosed delays and deficiencies in ensuring the safety of operations and in evaluating the contractor's performance. Результаты проверки заключенного ВАООНВТ контракта на предоставление услуг по аэродромному обслуживанию выявили задержки и недостатки в обеспечении безопасности операций и оценке выполнения подрядчиком его обязательств.
In our view, the challenge for the coordination of humanitarian assistance today does not reside in coordinating the action of organizations operationally, such as in food delivery, medical care or the provision of temporary dwellings, as important as these components may be. На наш взгляд, задача координации гуманитарной помощи состоит сегодня не в том, чтобы координировать действия организаций в оперативном плане в таких областях, как доставка продовольствия, медицинское обслуживание или предоставление временного жилья, какими бы важными ни были эти компоненты.
These were principally: (i) decentralization of the programme in Geneva and to the field, and related provision of urgently needed financial support to the countries for undertaking national-level activities such as MTS training and dissemination. К последним, в частности, относились: i) децентрализация программы в Женеве и перенос акцента на деятельность на местах и ii) соответствующее предоставление остро необходимой финансовой помощи странам для осуществления таких мероприятий на национальном уровне, как обучение по вопросам МТС и его распространение.
The provision of day-care services for the children of a company's employees is a key element for achieving a proper balance of work life and family life for the company's staff. Предоставление мест в яслях детям сотрудников предприятия является основным фактором, позволяющим улучшить условия совмещения трудовой деятельности и семейной жизни работников.
The Government had indicated that the Human Rights Commission's functions included the provision of information on the national policy for the promotion of equality of opportunity and treatment. Правительство указало, что в круг обязанностей Комиссии по правам человека входит предоставление информации о национальной политике в области поощрения равных возможностей и справедливого отношения.
A study of women in local government in India found that elected women leaders were more likely to allocate resources to the construction, repair and provision of a variety of public goods and to achieve results at a lower price. В результате проведенного исследования среди женщин, работающих в местных органах государственного управления Индии, было установлено, что избранные женщины-руководители с большей готовностью выделяли ресурсы на строительство, ремонт и предоставление различных общественных благ, а также добивались поставленных целей при меньшем объеме затрат.
In countries that are in or just emerging from armed conflict, the emphasis may be on provision of basic school supplies and measures to re-open schools. В условиях вооруженных конфликтов или постконфликтных условиях основной упор может делаться на предоставление базовых учебных материалов и принятие мер по возобновлению работы школ.
The provision of means and assistance to the reconstruction process would have a marked effect on stability and security in Afghanistan, thus contributing highly to the successful holding of the presidential and parliamentary elections, scheduled for June 2004. Предоставление средств и оказание помощи в процессе восстановления заметно сказались бы на стабильности и безопасности в Афганистане, тем самым оказав значительное содействие успешному проведению намеченных на июнь 2004 года президентских и парламентских выборов.
In accordance with article 14 of the Agreement, the Royal Cambodian Government is responsible for the provision, at its expense, of premises for the Extraordinary Chambers and its affiliate institutions. В соответствии со статьей 14 Соглашения Королевское правительство Камбоджи несет ответственность за предоставление за свой счет помещений для чрезвычайных палат и связанных с ними институтов.
They included the direct provision of food, clothing, medicine, equipment and personnel by Germany, as well as relief contributions made to international organizations and other entities. Они включали в себя прямое предоставление продовольствия, одежды, медикаментов, оборудования и услуг Германией, а также гуманитарную помощь, переданную международным организациям и другим агентствам.
It has enabled the Federation to better advocate the potential of motorcycles to contribute to the resolution of varied social problems, such as the provision of medical services in Africa and the reduction of urban congestion in Europe. Это позволило Федерации улучшить пропаганду потенциала мотоциклов в плане их содействия решению ряда социальных проблем, таких, как предоставление медицинских услуг в Африке и сокращение степени насыщенности дорожного движения в городах Европы.
The forth function supply - is the selling of electricity to end-users, metering and billing, and the provision of information, advice and financing. Четвертая функция - снабжение - включает продажу электроэнергии конечным потребителям, контроль за расходом энергии и выставление счетов, а также предоставление информации, консультаций и кредитов.
In such cases in particular, proactive government measures could facilitate their establishment, for example provision of information on existing suppliers and their capabilities or vendor development programmes; in addition, the Government could help upgrade industries. В таких случаях, в частности, их установлению способны помочь активные государственные меры, например предоставление информации об имеющихся поставщиках и их потенциале или программы развития снабженческих фирм; кроме того, правительство может оказать содействие в модернизации соответствующих отраслей.
The provision of resources for the functioning of local and traditional authority structures would greatly facilitate efforts to assist the Government in the extension of its authority throughout the country. Предоставление ресурсов для нужд, связанных с функционированием местных и традиционных властных структур, намного облегчит усилия по оказанию помощи правительству в распространении его власти на всю территорию страны.
Emphasizing the responsibility of Governments to ensure the realization of all human rights, including those to which the provision of such basic services is relevant, подчеркивая ответственность правительств за обеспечение осуществления всех прав человека, включая те из них, к осуществлению которых имеет отношение предоставление таких основных услуг,
The United Nations Human Settlements Programme pointed to increased accessibility of human settlements, improved environmental conditions and provision of adequate housing, addressing the specific needs of persons with disabilities as key elements for the elaboration of a convention. В ответе Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам подчеркивается, что ключевыми элементами при разработке конвенции должны быть такие вопросы, как расширение доступности населенных пунктов для инвалидов, улучшение условий физического окружения и предоставление инвалидам надлежащего жилья с учетом их конкретных потребностей.
Registration and the provision of documentation remained key tools for securing the enjoyment of asylum, including access to rights and services and to family reunification, identifying those at risk, quantifying and assessing needs and implementing solutions. Регистрация и предоставление документов остаются ключевыми средствами обеспечения права пользоваться убежищем, включая доступ к правам и услугам и воссоединению семьи, выявления лиц в условиях риска, определения и оценки потребностей и осуществления решений.
They offered support prices and also provided ancillary services such as extension and rural infrastructure including, in some cases, health and educational facilities, input provision, product distribution and credit. Они обеспечивали регулируемые цены и оказывали также дополнительные услуги, такие как осуществление сельскохозяйственной пропаганды и создание инфраструктуры в сельских районах, включая в некоторых случаях инфраструктуру в области здравоохранения и образования, снабжение производственными ресурсами, реализация продукции и предоставление кредита.
Access and provision of land to individuals was important for safeguarding land for public use; Ь) предоставление доступа и земли отдельным лицам имеет большое значение для обеспечения наличия земель общественного пользования;