| The subsidized housing should include provision of social services. | Субсидируемое жилье должно включать предоставление социальных услуг. |
| However despite these limitations, the provision of these rights in the constitution should be viewed in a positive light. | Тем не менее, несмотря на подобные ограничения, предоставление таких прав в Конституции нужно рассматривать в позитивном свете. |
| These will further enhance statutory entitlements in relation to maternity protection including provision of: | Это будет способствовать дальнейшему расширению законных льгот в связи с охраной материнства, в том числе предоставление: |
| They include provision of scholarship, nutrition improvement in schools, community-based child development centres, free and compulsory primary education, and non-formal literacy. | К их числу относится предоставление стипендий, улучшение ситуации с питанием в школах, создание центров развития детей на уровне общины, бесплатное обязательное начальное образование и грамотность через организацию неформального образования. |
| Many jurisdictions do not address the issue of new finance in insolvency or restrict its provision. | Во многих правовых системах не рассматривается вопрос о новых финансовых средствах в рамках производства по делу о несостоятельности или ограничивается предоставление финансов. |
| The provision of social and affordable housing has increased by some 35% between 1998 and 2001. | С 1998 по 2001 год предоставление социального и доступного жилья увеличилось примерно на 35 процентов. |
| The provision of gender expertise is a critical part of this effort. | Предоставление гендерной экспертизы является важным элементом этих усилий. |
| An important facet of the work of the Law Office was the provision of information and counselling. | Важным аспектом работы Группы по правам человека является предоставление информации и оказание консультативных услуг. |
| Pension provision for Armenian citizens was guaranteed by the State Pensions Act, which had been adopted by the National Assembly in December 1995. | Предоставление пенсии армянским гражданам гарантируется государственным Законом о пенсиях, который был принят Национальной ассамблеей в декабре 1995 года. |
| Suggestions for improvements in the presentation of data in the Yellow Book included the provision of country maps showing transit corridors. | Предложения по усовершенствованию представления данных в "Желтой книге" включали предоставление карт стран, на которых показаны транзитные коридоры. |
| Logistical support to UNMOs needs improvement, including the provision of advanced technology. | Необходимо улучшить материально-техническое обеспечение военных наблюдателей, включая предоставление современных технологий. |
| The provision and collection of assets for the purpose of perpetrating a criminal act listed in the individual subparagraphs is punishable. | Предоставление и сбор активов с целью совершения любого преступного деяния, перечисленного в конкретных подпунктах, является наказуемым деянием. |
| The provision of official development assistance could enhance national savings and investment and act as an additional catalyst to attract FDI. | Предоставление официальной помощи в целях развития может оказывать стимулирующее влияние на национальные сбережения и инвестиции и выступать дополнительным катализатором, способствующим привлечению ПИИ. |
| While the provision of financial resources alone does not automatically guarantee positive results, such resources are nonetheless a prerequisite for social development. | Хотя предоставление финансовых ресурсов само по себе не гарантирует позитивных результатов, такие ресурсы являются, тем не менее, необходимым условием социального развития. |
| The programme includes training of 54 staff and volunteers, provision of educational material and exchange visits. | Программа предусматривает, помимо прочего, подготовку 54 штатных сотрудников и добровольцев, предоставление учебных материалов и поездки по линии обменов. |
| In some countries, however, the provision of social services poses extreme challenges owing to the large number of families living in poverty. | Однако в некоторых странах предоставление социальных услуг сопряжено с большими трудностями, поскольку большое число семей проживает в нищете. |
| 2.4.1 Assistance with the establishment of information centres and the provision of technical support for such centres. | 2.4.1 оказание содействия в создании информационных центров и предоставление технической поддержки таким центрам. |
| Ukraine will be grateful for the provision of other forms of assistance, technical aid, for example. | При этом, Украина будет признательна за предоставление ей других видов помощи, например, технической. |
| In many situations, the provision of services by non-governmental organizations and others has become crucial. | Во многих случаях решающее значение стало иметь предоставление услуг неправительственными и другими организациями. |
| In individual cases, prices and tariffs for the provision of information are confirmed by legislative acts. | Актами законодательства в отдельных случаях утверждены цены и тарифы на предоставление информации. |
| For the years 2002-2006 the provision of counselling services to young people about reproductive health has been planned in all counties. | На период 2002 - 2006 годов во всех уездах запланировано предоставление молодым людям консультационной помощи по вопросам репродуктивного здоровья. |
| The provision of effective domestic remedies is also a prerequisite to ensuring the subsidiarity of international scrutiny. | Предоставление эффективных внутренних средств правовой защиты также является необходимым условием для того, чтобы международный контроль носил лишь дополнительный характер. |
| Public services provision remains indispensable to ensuring equality, and must be seen as an instrument of social cohesion. | По-прежнему незаменимым фактором для обеспечения равенства является предоставление государственных услуг, которое должно рассматриваться в качестве одного из средств объединения общества. |
| Such assistance includes the provision of relevant documentation and publications, research and fellowship opportunities for visiting academics and curriculum development. | Такая помощь включает предоставление соответствующей документации и публикаций, программы исследований и стажировок для приглашенных научных работников и разработку учебных планов и программ. |
| The provision of technical assistance was essential to enhance the domestic infrastructure and capacity needed to tackle the problem in an effective manner. | Предоставление технической помощи имеет важнейшее значение для укрепления внутренней инфраструктуры и потенциала, необходимых для решения этой проблемы эффективным образом. |