The subsidized housing should include provision of social services. |
Субсидируемое жилье должно включать предоставление социальных услуг. |
However despite these limitations, the provision of these rights in the constitution should be viewed in a positive light. |
Тем не менее, несмотря на подобные ограничения, предоставление таких прав в Конституции нужно рассматривать в позитивном свете. |
These will further enhance statutory entitlements in relation to maternity protection including provision of: |
Это будет способствовать дальнейшему расширению законных льгот в связи с охраной материнства, в том числе предоставление: |
They include provision of scholarship, nutrition improvement in schools, community-based child development centres, free and compulsory primary education, and non-formal literacy. |
К их числу относится предоставление стипендий, улучшение ситуации с питанием в школах, создание центров развития детей на уровне общины, бесплатное обязательное начальное образование и грамотность через организацию неформального образования. |
Many jurisdictions do not address the issue of new finance in insolvency or restrict its provision. |
Во многих правовых системах не рассматривается вопрос о новых финансовых средствах в рамках производства по делу о несостоятельности или ограничивается предоставление финансов. |
The provision of social and affordable housing has increased by some 35% between 1998 and 2001. |
С 1998 по 2001 год предоставление социального и доступного жилья увеличилось примерно на 35 процентов. |
The provision of gender expertise is a critical part of this effort. |
Предоставление гендерной экспертизы является важным элементом этих усилий. |
An important facet of the work of the Law Office was the provision of information and counselling. |
Важным аспектом работы Группы по правам человека является предоставление информации и оказание консультативных услуг. |
Pension provision for Armenian citizens was guaranteed by the State Pensions Act, which had been adopted by the National Assembly in December 1995. |
Предоставление пенсии армянским гражданам гарантируется государственным Законом о пенсиях, который был принят Национальной ассамблеей в декабре 1995 года. |
Suggestions for improvements in the presentation of data in the Yellow Book included the provision of country maps showing transit corridors. |
Предложения по усовершенствованию представления данных в "Желтой книге" включали предоставление карт стран, на которых показаны транзитные коридоры. |
Logistical support to UNMOs needs improvement, including the provision of advanced technology. |
Необходимо улучшить материально-техническое обеспечение военных наблюдателей, включая предоставление современных технологий. |
The provision and collection of assets for the purpose of perpetrating a criminal act listed in the individual subparagraphs is punishable. |
Предоставление и сбор активов с целью совершения любого преступного деяния, перечисленного в конкретных подпунктах, является наказуемым деянием. |
The provision of official development assistance could enhance national savings and investment and act as an additional catalyst to attract FDI. |
Предоставление официальной помощи в целях развития может оказывать стимулирующее влияние на национальные сбережения и инвестиции и выступать дополнительным катализатором, способствующим привлечению ПИИ. |
While the provision of financial resources alone does not automatically guarantee positive results, such resources are nonetheless a prerequisite for social development. |
Хотя предоставление финансовых ресурсов само по себе не гарантирует позитивных результатов, такие ресурсы являются, тем не менее, необходимым условием социального развития. |
The programme includes training of 54 staff and volunteers, provision of educational material and exchange visits. |
Программа предусматривает, помимо прочего, подготовку 54 штатных сотрудников и добровольцев, предоставление учебных материалов и поездки по линии обменов. |
In some countries, however, the provision of social services poses extreme challenges owing to the large number of families living in poverty. |
Однако в некоторых странах предоставление социальных услуг сопряжено с большими трудностями, поскольку большое число семей проживает в нищете. |
2.4.1 Assistance with the establishment of information centres and the provision of technical support for such centres. |
2.4.1 оказание содействия в создании информационных центров и предоставление технической поддержки таким центрам. |
Ukraine will be grateful for the provision of other forms of assistance, technical aid, for example. |
При этом, Украина будет признательна за предоставление ей других видов помощи, например, технической. |
In many situations, the provision of services by non-governmental organizations and others has become crucial. |
Во многих случаях решающее значение стало иметь предоставление услуг неправительственными и другими организациями. |
In individual cases, prices and tariffs for the provision of information are confirmed by legislative acts. |
Актами законодательства в отдельных случаях утверждены цены и тарифы на предоставление информации. |
For the years 2002-2006 the provision of counselling services to young people about reproductive health has been planned in all counties. |
На период 2002 - 2006 годов во всех уездах запланировано предоставление молодым людям консультационной помощи по вопросам репродуктивного здоровья. |
The provision of effective domestic remedies is also a prerequisite to ensuring the subsidiarity of international scrutiny. |
Предоставление эффективных внутренних средств правовой защиты также является необходимым условием для того, чтобы международный контроль носил лишь дополнительный характер. |
Public services provision remains indispensable to ensuring equality, and must be seen as an instrument of social cohesion. |
По-прежнему незаменимым фактором для обеспечения равенства является предоставление государственных услуг, которое должно рассматриваться в качестве одного из средств объединения общества. |
Such assistance includes the provision of relevant documentation and publications, research and fellowship opportunities for visiting academics and curriculum development. |
Такая помощь включает предоставление соответствующей документации и публикаций, программы исследований и стажировок для приглашенных научных работников и разработку учебных планов и программ. |
The provision of technical assistance was essential to enhance the domestic infrastructure and capacity needed to tackle the problem in an effective manner. |
Предоставление технической помощи имеет важнейшее значение для укрепления внутренней инфраструктуры и потенциала, необходимых для решения этой проблемы эффективным образом. |