This provision includes fees for local journalists, writers and photographers ($65,000), materials and supplies ($40,000) and rental of and parts for printing press equipment ($35,000). |
Эти ассигнования включают оплату гонораров местных журналистов, писателей и фотографов (65000 долл. США), закупку материалов и принадлежностей (40000 долл. США), а также аренду полиграфического оборудования и запасные части для него (35000 долл. США). |
An additional provision of $145,000 is proposed in connection with the Mission's 74 per cent share of the cost of the programme to support selection, recruitment and training of civilian police for UNMIBH and UNTAES. |
Дополнительные ассигнования в сумме 145000 долл. США предлагаются в связи с покрытием доли МООНБГ, равной 74 процентам, в финансировании вспомогательной программы отбора, набора и подготовки сотрудников гражданской полиции для МООНБГ и ВАООНВС. |
The overall decrease is attributable to reductions totalling $6,376,900 in operational costs as provision for the acquisition of transport, communications and other equipment for UNOMSIL has been made in the current financial period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
Общее сокращение расходов обусловлено сокращением на в общей сложности 6376900 долл. США оперативных расходов, поскольку ассигнования на приобретение транспортных средств, аппаратуры связи и прочего оборудования для МНООНСЛ были произведены в текущем финансовом периоде с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
The provision covers: $4,000 for the purchase of an LCD projector to support training programmes; $6,200 for the acquisition of software reading and viewing materials; and $2,000 under miscellaneous services. |
Ассигнования включают: 4000 долл. США на закупку проектора с дисплеем на жидких кристаллах для использования в рамках учебных программ; 6200 долл. США на приобретение методических и наглядных материалов для изучения программного обеспечения; и 2000 долл. США на оплату разных услуг. |
(c) It is estimated that an additional provision of $353,400 under section 22. Human rights, would be required during the biennium 2000-2001 as follows: |
с) по расчетам, по разделу 22 "Права человека" на двухгодичный период 2000-2001 годов потребуются дополнительные ассигнования в размере 353400 долл. США в следующей разбивке: |
A provision of $51,800 is therefore included to ensure adequate press coverage of the plenary meetings of the Conference and the production of a press kit (including background information and a chronology of Conferences of Parties to the Treaty) in English and French. |
В связи с этим предусмотрены ассигнования в объеме 51800 долл. США для обеспечения надлежащего освещения в прессе пленарных заседаний Конференции и выпуска набора для прессы (включающего справочную информацию и хронологическую справку о конференциях участников Договора) на английском и французском языках. |
For this purpose, the judges examined the budgetary provisions for the initial period of the Tribunal (August 1996 to December 1997) provided by the States Parties and identified additional and important needs for which provision was made in the budget proposals for 1998. |
Для этой цели судьи рассмотрели бюджетные ассигнования на первоначальный период работы Трибунала (август 1996 года - декабрь 1997 года), представленные государствами-участниками, и установили дополнительные важные потребности, на которые были выделены ассигнования в предложениях по бюджету на 1998 год. |
The provision proposed for the pension scheme of the judges represents the amount that will be required to meet obligations in respect of the seven judges whose terms expire in 1999. |
Ассигнования, которые предлагается предусмотреть в отношении плана пенсионного обеспечения судей, представляют собой сумму, необходимую для выполнения обязательств в отношении тех семи судей, чей срок полномочий истекает в 1999 году. |
The provision includes the costs for the acquisition of network equipment and a financial database (hardware and software) as well as computer equipment for judges and senior officials of the Registry, in view of the limited secretarial services available to them. |
Ассигнования предусматривают расходы на приобретение сетевой аппаратуры и базы финансовых данных (аппаратное и программное обеспечение), а также компьютерную аппаратуру для судей и старших должностных лиц Секретариата - с учетом ограниченности их секретарского обслуживания. |
While provision in the period ending 30 June 1999 related to 193 military personnel, the budgeted estimate provides for 27 military personnel, only inclusive of 7 orderly personnel. |
Если в период, заканчивающийся 30 июня 1999 года, были выделены ассигнования на содержание 193 военнослужащих, то в бюджетной смете предусматривается содержание всего лишь 27 военнослужащих, включая дежурный персонал в количестве 7 человек. |
Based on recent actual experience, the provision also reflects a reduction in the average cost of rotation travel to $3,500 per person compared with $4,500 per person during the 1998/99 period. |
Исходя из фактического уровня расходов в последнее время, ассигнования отражают также сокращение средней стоимости поездок в связи с заменой до 3500 долл. США на человека по сравнению с 4500 долл. США на человека в 1998/99 году. |
The budgeted provision covers a fleet of 244 vehicles and 18 trailers to be utilized in support of operational activities of the Mission, in particular, the activities of the 203 military observers. |
Бюджетные ассигнования покрывают расходы на содержание автопарка в количестве 244 автотранспортных средств и 18 прицепов, необходимых для поддержки оперативной деятельности Миссии, в частности деятельности 203 военных наблюдателей. |
Reflects no provision for the support account for peacekeeping operations as its full amount had been prorated among other active peacekeeping operations. |
Ассигнования для зачисления на вспомогательный счет для операций по поддержанию мира не отражены, поскольку они в полном объеме были пропорционально распределены среди других незавершенных операций по поддержанию мира. |
Additional provision is made for drivers' overtime during the final withdrawal stage ($150,000) and for rental of vehicles for transportation of displaced Somalis to their places of residence ($60,000). |
Предусматриваются дополнительные ассигнования на оплату водителям сверхурочных в ходе заключительного этапа вывода (150000 долл. США) и на аренду автотранспортных средств для перевозки перемещенных сомалийцев в места их проживания (60000 долл. США). |
Further provision is made for the purchase of 650 sea containers required for transportation of stores and equipment out of the mission area, at a cost of $2,000 per container ($1.3 million). |
Кроме того, предусматриваются ассигнования для закупки 650 контейнеров для морских перевозок, необходимых для перебазирования складских помещений и оборудования из района действия миссии, из расчета 2000 долл. США за контейнер (1,3 млн. долл. США). |
At the time of submission of the present report, UNODC was still not in a position to clearly determine the level of reimbursement for services, but made a provision in the budget of 3 per cent against estimated expenditure at the local level. |
На момент представления настоящего доклада ЮНОДК все еще не имело возможности четко определить объем возмещения расходов на услуги по ЕП, однако предусмотрело в бюджете ассигнования в размере З процентов на финансирование сметы расходов на местном уровне. |
The Advisory Committee notes from paragraph 13 of the statement that no provision has been made under the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 in relation to the conference servicing activities that would be requested under operative paragraph 4 (b). |
Исходя из пункта 13 заявления, Консультативный комитет отмечает, что в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов ассигнования на мероприятия в рамках конференционного обслуживания, которые будут запрошены в соответствии с пунктом 4(b) постановляющей части, не предусмотрены. |
A provision of $4,000 (maintenance level) is requested for the official hospitality and functions in connection with the plenary sessions, high-level visitors to the Tribunal and other work of the Tribunal. |
Испрашиваемые ассигнования в размере 4000 долл. США (на прежнем уровне) предназначены для оплаты представительских расходов и проведения протокольных мероприятий в связи с пленарными сессиями, посещением Трибунала высокопоставленными лицами и другой работой Трибунала. |
Since no commercial back-up system exists, a provision is also made for a HF radio data network, which will facilitate emergency back-up and data service to some remote locations. |
Поскольку какой-либо коммерческой резервной системы не существует, предусматриваются также ассигнования на создание ВЧ-радиосети для передачи данных, которая будет облегчать аварийную резервную связь, а также передачу данных в некоторые периферийные точки. |
The Committee was informed that, under the agreement between the United Nations and the Government contributing the formed unit, the unit is treated for reimbursement purposes as a contingent, but that no provision is made for contingent-owned equipment. |
Комитет получил информацию о том, что в соответствии с соглашением между Организацией Объединенных Наций и правительством, предоставляющим "укомплектованное подразделение", для целей возмещения это подразделение рассматривается как контингент, однако ему не выделяются ассигнования на имущество, принадлежащее контингентам. |
The provision of $310,500 relates to requirements for reimbursement for contingent-owned equipment ($200,700) and self-sustainment ($109,800) for the two-month period from 1 July to 31 August 1999. |
Ассигнования в размере 310500 долл. США предназначаются для возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество (200700 долл. США) и расходов на самообеспечение (109800 долл. США) на протяжении двухмесячного периода с 1 июля по 31 августа 1999 года. |
The estimates include a non-recurrent provision for the acquisition of additional vehicles to meet the needs of additional staff, civilian police and military liaison officers, and to improve the logistic support of the Mission in general. |
Сметой предусматриваются единовременные ассигнования на закупку дополнительных автотранспортных средств для удовлетворения потребностей дополнительного персонала, гражданской полиции и офицеров связи и для улучшения материально-технического обеспечения Миссии в целом. |
Additionally, it includes provision for the placement of reflective film on the 300 windows of the headquarters building, at a cost of $165 per window, in order to reduce the requirement for air conditioning units in summer. |
Кроме того, в смете предусмотрены ассигнования на замену солнцезащитной пленки на 300 окнах здания штаба по ставке 165 долл. США за окно в целях сокращения потребностей в кондиционерах воздуха в летние месяцы. |
Taking the above into consideration, there are therefore only 279 vehicles in good condition, and provision has been made in the budget covering the period from 1 July 1997 to 30 June 1998 for the purchase of 106 4x4 jeeps. |
Таким образом, с учетом вышесказанного в хорошем состоянии находится лишь 279 автомобилей и в смете на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года были предусмотрены ассигнования на закупку 106 полноприводных джипов. |
Owing to the deficiencies in communications experienced during the conflict in April 1996 when Headquarters could not contact key personnel during the crisis, UNIFIL urgently purchased additional communications equipment for which budgetary provision had not been made. |
Ввиду перебоев в обеспечении связи во время конфликта в апреле 1996 года, когда штаб-квартира не могла связаться с основными сотрудниками в условиях кризиса, ВСООНЛ в срочном порядке закупили дополнительную аппаратуру связи, на которую ассигнования по смете не предусматривались. |