Overall, the provision for rent in the proposed budget shows a volume decrease of $1.0 million owing to the improved apportionment of rental costs to trust funds and cost-sharing activities. |
В целом ассигнования на аренду, предусмотренные в предлагаемом бюджете, сокращены на 1,0 долл. США ввиду усовершенствования системы отнесения арендной платы на целевые фонды и совместного покрытия расходов. |
The current write-off figure includes, for example, a provision for aged assets acquired before 2004, which owing to their age are highly likely to be obsolete, but have not yet been written off. |
Например в текущие данные о списанном имуществе включены резервные ассигнования на обслуживание старого имущества, приобретенного до 2004 года, которое, весьма вероятно, пришло в негодность, учитывая его возраст, однако еще не списано. |
A one-time provision of $216,000 will cover the requirements for short-term consultancies in the following specialized areas not available within the Secretariat: |
Единовременные ассигнования в размере 216000 долл. США предусматриваются для покрытия расходов на краткосрочные услуги консультантов, которыми не располагает организация, в следующих специализированных областях: |
A one-time provision of $180,000 will meet the cost of staff travel to participate in the following forums: |
Единовременные ассигнования в размере 180000 долл. США предназначены для покрытия расходов на поездки персонала, необходимые для участия в работе следующих форумов: |
A one-time provision of $38,300 in general temporary assistance at the General Service level for six months would be required to provide support in coordinating and servicing the proposed expert group meetings. |
Для содействия в координации и обслуживании предлагаемых заседаний групп экспертов предполагается привлечь на шесть месяцев временного сотрудника категории общего обслуживания, для чего потребуются единовременные ассигнования в объеме 38300 долл. США. |
A one-time provision amounting to $15,000 would be required for one consultant for four months to assist in the preparation of a report on the trade dimensions and implications of the outcome document of the Conference. |
Для найма одного консультанта на четыре месяца для оказания помощи в подготовке доклада, посвященного торговым аспектам и последствиям итогового документа Конференции, потребовались бы единовременные ассигнования в размере 15000 долл. США. |
It was further explained that in the event of UNOWA relocating to rental premises priced beyond what the Government was willing to pay, the Commission would be required to pay the difference, hence the provision. |
Было далее разъяснено, что, если ЮНОВА переедет в помещения, арендная плата за которые превышает сумму, которую готово покрывать правительство, Комиссии придется оплачивать разницу, для чего и потребуются дополнительные ассигнования. |
Furthermore, it is necessary to recognize in the formulation of mission budgets that support for national processes and capacity-building may require a broader mix of inputs than do some other substantive areas of the mission, for which the budgetary provision is often limited to personnel. |
Кроме того, при составлении бюджетов миссий необходимо признать, что поддержка национальных процессов и укрепления потенциала может потребовать более широкого ассортимента вводимых ресурсов, чем некоторые другие основные области функционирования миссии, по которым бюджетные ассигнования зачастую ограничиваются персоналом. |
No provision was made in the current or prior budgets of the Office of Administration of Justice for remuneration of the external members of the Council when they carry out their considerable functions. |
В нынешний или предыдущие бюджеты Управления по вопросам отправления правосудия не закладывались ассигнования на выплату вознаграждения внешним членам Совета, когда они выполняют свои обширные функции. |
As further discussed in paragraph 26 below, the staffing component includes provision for 20 international staff of the Serious Crimes Investigation Team, the activities of which will continue during the liquidation period. |
Как об этом далее говорится в пункте 26 ниже, в кадровый компонент включены ассигнования на 20 международных сотрудников Группы по расследованию тяжких преступлений, которая будет продолжать свою работу в период ликвидации. |
In addition to the implementation of the construction programme, the proposed provision to cover operational costs will provide for capacity to procure the first phase of required equipment, including the acquisition of 590 vehicles, 28 generators and 965 computing devices. |
Помимо осуществления программы строительства, ассигнования для покрытия предлагаемых оперативных расходов позволят осуществить первый этап закупки требуемого оборудования, включая приобретение 590 автомобилей, 28 генераторов и 965 компьютерных устройств. |
The provision of $191,364,500 (net of staff assessment) for 2014 would cover requirements for: |
Ассигнования в размере 191364500 долл. США (за вычетом налогообложения персонала) на 2014 год предназначены для покрытия расходов на: |
Furthermore, the provision for supplemental payment to troop-contributing Governments authorized by the General Assembly for the 2013/14 period ($7 million) has not been included in the 2014/15 period. |
Кроме того, ассигнования на дополнительные выплаты правительствам стран, предоставляющих войска, утвержденные Генеральной Ассамблеей на период 2013/14 года (7 млн. долл. США), в бюджете на период 2014/15 года не предусмотрены. |
It was further indicated that the budget for the period 2014/15 included a provision of $48,000 for engaging a consultant for four months for this purpose. |
Было также указано, что в бюджете на 2014/15 год предусмотрены ассигнования в размере 48000 долл. США на привлечение для этих целей одного консультанта сроком на четыре месяца. |
The additional requirements were attributable primarily to the replacement of small binoculars, for which no provision had been made, and the acquisition of additional night-vision equipment for increased night-time patrolling activities. |
Дополнительные потребности обусловлены в первую очередь заменой малых биноклей, бюджетные ассигнования на которую предусмотрены не были, и приобретением дополнительной аппаратуры ночного видения в связи с увеличением числа патрулей в ночное время. |
As no related provision has been included under section 24, an additional appropriation in the amount of $30,900 will be required under the terms of the contingency fund for the biennium 2012-2013. |
Поскольку никаких ассигнований на эти цели по разделу 24 предусмотрено не было, дополнительные ассигнования в размере 30900 долл. США будут испрашиваться в соответствии с критериями использования резервного фонда на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the increased requirements under facilities and infrastructure were due mainly to a provision for rental of premises based on the real estate market in Dakar. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что повышение расходов на помещения и объекты инфраструктуры объясняется главным образом тем, что потребуются ассигнования на аренду помещений с учетом ситуации на рынке недвижимости в Дакаре. |
This learning module would replace the cost-sharing arrangement with the Office of Human Resources Management for the training consultant to support the ethics training for peacekeeping personnel, for which a provision was included in the 2011/12 budget. |
Благодаря этому учебному модулю отпадет необходимость в использовании механизма совместного с Управлением людских ресурсов покрытия расходов на привлечение консультанта по учебной подготовке для оказания поддержки обучению миротворческого персонала по вопросам этики, на что в бюджете 2011/12 года были выделены специальные ассигнования. |
On the basis of current expenditure patterns and taking into account staff turnover, the full provision is expected to be utilized by the end of the year. |
Исходя из нынешней тенденции расходования средств и с учетом текучести кадров ожидается, что к концу года выделенные ассигнования будут израсходованы в полном объеме. |
The Committee was further informed that a provision of $13.9 million had been made for the unmanned aerial system in the proposed budget for 2014/15. |
Консультативный комитет далее информировали, что в предлагаемом бюджете на 2014/15 год ассигнования на беспилотные летательные аппараты предусмотрены в размере 13,9 млн. долл. США. |
The proposed decrease is due to the one-time provision for the implementation of a mine-clearing training programme through the United Nations Mine Action Service in 2013/14, which is no longer required in 2014/15. |
Уменьшение объема испрашиваемых ассигнований объясняется тем, что в 2013/14 году были выделены единовременные ассигнования на осуществление Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, программ профессиональной подготовки по вопросам разминирования, тогда как в 2014/15 году необходимости в таких ассигнованиях нет. |
In this connection, the 2014/15 budget includes a provision of $8 million for the reinsertion of 5,300 ex-combatants at an average of $1,500 each. |
В этой связи в бюджете на период 2014/15 года предусматриваются ассигнования в размере 8 млн. долл. США на цели реадаптации 5300 бывших комбатантов из расчета 1500 долл. США в среднем на человека. |
The proposed provision of $43,000 for training-related travel pertains to a one-week specialized training course in the Regional Service Centre in Entebbe for 30 mission and Headquarters public information personnel involved in peacekeeping matters. |
Предлагаемые ассигнования в размере 43000 долл. США на поездки в целях профессиональной подготовки касаются однонедельного специализированного учебного курса в Региональном центре обслуживания в Энтеббе для 30 сотрудников по вопросам общественной информации миссий и Центральных учреждений, занимающихся вопросами операций по поддержанию мира. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the proposed provision reflected the requirement for the travel of four staff of the Department of Public Information to Entebbe in relation to the training course. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что испрашиваемые ассигнования отражают путевые расходы четырех сотрудников Департамента общественной информации на поездку в Энтеббе в связи с проведением курса учебной подготовки. |
The provision for quick-impact projects would facilitate the commencement of projects for the period from 1 July to 31 December 2014. |
Ассигнования на проекты с быстрой отдачей будут содействовать началу осуществления проектов в период с 1 июля по 31 декабря 2014 года. |