Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that provision was made for 2012/13 for an overall fleet of 200 aircraft, a reduction of 19 compared with the current period. |
На запрос Консультативного комитета ему была предоставлена информация о том, что на 2012/13 год были предусмотрены ассигнования из расчета в общей сложности 200 воздушных судов, что на 19 единиц меньше по сравнению с нынешним периодом. |
The variance is attributable to the transfer of staff files to UNLB, for which a provision was not included in the 2011/12 budget. |
Разница объясняется передачей документации по персоналу на БСООН, ассигнования на которую не были включены в бюджет на 2011/12 год. |
The budget provision for the acquisition of the system in 2011/12 was based on the lowest of the initial bids received. |
Бюджетные ассигнования на приобретение системы в 2011/12 году рассчитывались на основе самого низкого из полученных первоначальных предложений цены. |
This work item contains a provision for consumable material (e.g. IT supplies). |
В рамках этого направления работы предусмотрены ассигнования на приобретение расходных материалов (например, материалов для информационно-технических средств). |
Without prejudice to an eventual decision by the Preparatory Committee, the estimates also include the provision of summary records for the 2015 Review Conference itself. |
Без ущерба для окончательного решения Подготовительного комитета в смету также включены ассигнования для покрытия расходов на составление кратких отчетов о заседаниях в рамках самой Обзорной конференции 2015 года. |
In addition, the cost estimates reflect the full 12-month provision for 25 additional Government-provided personnel approved in the 2010/11 period, during which only a three-month provision was made. |
Кроме того, в смете расходов предусмотрены утвержденные на 2010/11 год ассигнования для покрытия расходов на 25 дополнительных сотрудников, предоставляемых правительствами, в то время как в течение этого периода были выделены ассигнования только на трехмесячный период. |
The 15 per cent component includes a provision for future escalation, as recommended by the Board of Auditors. |
Эта цифра в 15 процентов включает в себя ассигнования на покрытие расходов, связанных с будущим ростом цен, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров. |
Finally, no provision was made in previous budgets for the fees of the Department of Public Information of the Secretariat to host and maintain the website. |
И наконец, в предыдущих бюджетах не предусматривались ассигнования на платежи по оплате услуг Департамента общественной информации Секретариата, который обеспечивает размещение и поддержание веб-сайта. |
The Committee therefore recommends that a provision of 40 of the requested training consultants be made for 2012/13 and the resources be adjusted accordingly. |
Поэтому Комитет рекомендует выделить ассигнования на финансирование услуг 40 консультантов в связи с проведением учебных занятий в 2012/13 году и скорректировать объем ресурсов соответствующим образом. |
The provision for common staff costs ($8,420,600) is budgeted at 35 per cent of net national salaries. |
Ассигнования по статье общих расходов по персоналу (8420600 долл. США) предусмотрены в бюджете на уровне 35 процентов от чистых национальных окладов. |
The overall increased requirements are partly offset by a reduction in the provision for welfare and other equipment as the acquisitions were included during the 2013/14 period. |
Общее увеличение потребностей частично компенсируется сокращением ассигнований на обеспечение жизни и быта и прочее оборудование, поскольку ассигнования на эти цели были предусмотрены в период 2013/14 года. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that no impact on the regular budget was expected and that the budgetary provision for Secretariat staff travel in 2012-2013 had been reduced relative to the 2010-2011 provision. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что никакого влияния на регулярный бюджет не ожидается и что предусмотренные на 2012 - 2013 годы бюджетные ассигнования на путевые расходы сотрудников Секретариата уменьшены по сравнению с ассигнованиями на 2010 - 2011 годы. |
The Advisory Committee was informed that this provision was being reinstated in order to retain the services of outside counsel for the provision of advice and assistance in peacekeeping matters requiring interpretation of national law or representation before national courts. |
Комитет был проинформирован о том, что такие ассигнования были вновь включены в бюджетную смету в связи с необходимостью привлечения внешнего консультанта для оказания консультативной и иной помощи в решении вопросов, связанных с миротворческой деятельностью и требующих знания национального законодательства или участия в разбирательствах в национальных судах. |
The provision under the above heading was not utilized, as desktop computers and a laptop computer for which provision was made in the budget were not purchased. |
Ассигнования по указанному выше разделу не были использованы, поскольку не были закуплены персональные компьютеры и портативный компьютер, на приобретение которых в бюджете были выделены средства. |
The provision under this heading reflects requirements for the phased deployment of 60 civilian police with respect to the provision of rations and travel costs based on a projected deployment up to 30 June 2009. |
Ассигнования по данному разделу отражают потребности в средствах для покрытия расходов по поэтапному развертыванию 60 гражданских полицейских, связанных с предоставлением пайков и покрытием путевых расходов на основе прогнозируемого развертывания до 30 июня 2009 года. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the amount of $1,929,600 is included within this provision for security services within the Mogadishu International Airport. |
В ответ на запрос Консультативный комитет информировали о том, что в ассигнования для служб безопасности включена сумма в размере 1929600 долл. США по статье «Международный аэропорт Могадишо». |
The proposed budget includes a provision for the second year of the deployment of the unmanned aerial systems, which provide round-the-clock surveillance capability to the Mission. |
В предлагаемом бюджете предусмотрены ассигнования на второй год развертывания беспилотных воздушных систем, которые позволяют Миссии вести круглосуточное наблюдение. |
The estimated provision is retained at the same level provided for 2014 since staffing levels will remain the same in 2015. |
Сметные ассигнования сохраняются на том же уровне, что и для 2014 года, поскольку структура штатного расписания останется прежней и в 2015 году. |
The provision would cover the acquisition of 60 4x4 vehicles and 10 ambulances, as well as related fuel and spare parts. |
Эти ассигнования будут использованы для приобретения 60 полноприводных транспортных средств и 10 автомобилей скорой помощи, а также необходимого топлива и запасных частей. |
The budget guidelines state that if missions require a provision for international or local communications personnel under contractual arrangements, detailed justifications should be submitted along with cost estimates. |
В руководящих принципах составления бюджета предусматривается, что, если миссиям требуются ассигнования на привлечение международного или местного персонала на контрактной основе, то наряду со сметой расходов должно быть представлено подробное обоснование. |
The budget provision is based on an average of 70 participants attending the Meeting of the Parties to the Montreal Protocol in 2015 and 2016. |
Бюджетные ассигнования рассчитаны исходя из того, что в среднем число участников Совещания Сторон Монреальского протокола в 2015 и 2016 годах составит 70 человек. |
The provision is also used to hire individual contractors to assist with administrative matters and to provide technical assistance, for example, for the maintenance of the Tribunal's website. |
Ассигнования по этой статье также используются для найма индивидуальных подрядчиков для содействия в решении административных вопросов и обеспечения технической помощи, например для содержания веб-сайта Трибунала. |
IS3.81 The provision of $63,600 would cover overtime for the Garage Administration at Headquarters to meet extended work requirements, particularly during the sessions of the General Assembly. |
РП3.81 Ассигнования в объеме 63600 долл. США предназначены для покрытия расходов на выплату сверхурочных сотрудникам Гаражной администрации в Центральных учреждениях за дополнительное рабочее время, в частности в период проведения сессий Генеральной Ассамблеи. |
The Committee notes that the proposed provision for special political missions can be considered, at best, only as an indicative and preliminary projection. |
Комитет отмечает, что предлагаемые ассигнования на финансирование специальных политических миссий можно рассматривать в лучшем случае лишь в качестве ориентировочной и предварительной оценки. |
Upon enquiry, the Committee was informed that a provision of $64,800 had been proposed for the strategic harmonization of the UN-Habitat approach to sustainable development goals. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что ассигнования в размере 64800 долл. США были предложены для согласования стратегического подхода ООН-Хабитат к достижению целей в области устойчивого развития. |