A provision of $101,300 representing 5 per cent of the total estimated expenditure less the amount of the United Nations regular budget subvention of $301,200 will be needed for programme support costs in 2013. |
Ассигнования в 101300 долл. США, которые представляют собой 5 процентов общих сметных расходов за вычетом дотации из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в 301200 долл. США, будут необходимы для вспомогательного обслуживания программ в 2013 году. |
In its consideration of the proposed budgets for UNMISS and UNSOA, the Advisory Committee notes that the provision for military and police personnel is based on both a phased deployment schedule and the application of a delayed deployment factor. |
Рассмотрев предлагаемые бюджеты МООНЮС и ЮНСОА, Консультативный комитет отмечает, что ассигнования на военный и полицейский персонал были рассчитаны на основе графика поэтапного развертывания с применением коэффициента учета задержки с развертыванием. |
With regard to rations, the Advisory Committee notes that because of the application of a delayed deployment factor of 20 per cent for 2012/13, there is a 2 per cent reduction in the planned number of troops on which the provision for rations is based. |
Что же касается продуктового довольствия, то Консультативный комитет отмечает, что ввиду применения на 2012/13 год коэффициента задержки с развертыванием на уровне 20 процентов ассигнования по этой статье рассчитывались исходя из сокращения на 2 процента планируемой численности военнослужащих. |
The savings in real terms referred to in the comments indicate the reduction in the proposed provision for 2012/13 compared to 2011/12, taking into account changes in the underlying factors on which the proposed requirements are calculated. |
Под экономией средств в реальном выражении, о которой говорится в пояснениях, имеется в виду сокращение предлагаемых ассигнований на 2012/13 год по сравнению с 2011/12 годом с учетом изменений в исходных факторах, на основе которых исчислялись предлагаемые ассигнования. |
The above resources are required as follows: the service provider for the videoconference terminals has discontinued support and is no longer providing software updates or hardware replacements; therefore, a provision has been included to replace the terminals at the current vendor rates. |
Потребности в вышеуказанных ресурсах обусловлены следующим: поставщик услуг для терминалов для видеоконференций прекратил оказывать поддержку и более не осуществляет обновления программного обеспечения и замену оборудования; в этой связи были предусмотрены ассигнования на замену терминалов по действующим ставкам поставщиков. |
The proposed resources include provision for the reinsertion of 30,000 former combatants, and benefits include vocational and life skills training, education, and short-term income-generating employment and safety net allowance. |
Испрашиваемые ресурсы включают в себя ассигнования на реинтеграцию 30000 бывших комбатантов и предназначаются для финансирования профессионально-технической подготовки и обучения навыкам самостоятельной жизни, образования и обеспечения краткосрочной занятости, приносящей доход, а также для финансирования льгот, предусмотренных системой социальной защиты. |
Taking into account this information, the Committee is of the view that the proposed provision of $1,929,600 in the UNSOA budget for security services within the Mogadishu International Airport represents double budgeting for the same services included in the UNSOM proposed additional requirements for 2014. |
С учетом этой информации Комитет считает, что предлагаемые ассигнования в размере 1929600 долл. США в бюджете ЮНСОА для служб безопасности в Международном аэропорте Могадишо представляют собой двойное выделение бюджетных средств на те же услуги, включенные в предлагаемые дополнительные потребности МООНСОМ на 2014 год. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the proposed provision would provide for the travel of the Special Representative of the Secretary-General, the Chief of Staff and the Administrative Officer to New York to present the budget of the Office and to hold related consultations. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что предлагаемые ассигнования предназначены для оплаты поездок Специального представителя Генерального секретаря, руководителя аппарата и сотрудника по административным вопросам в Нью-Йорк для представления бюджета Отделения и проведения соответствующих консультаций. |
The provision includes requirements for the acquisition of light passenger vehicles to support mobility, buses, fuel trucks, ambulances and armoured vehicles, as well as ground support, engineering and material-handling equipment. |
Ассигнования предназначены для приобретения легких пассажирских автомобилей для содействия обеспечению мобильности, автобусов, автозаправщиков, автомобилей скорой помощи и бронетранспортеров, а также для наземной поддержки, инженерного и загрузочно-разгрузочного оборудования. |
This provision represents a realistic expectation of what the Mission will be able to deploy from 1 July to 31 December 2014 and includes the Guard Unit transferred from BINUCA to MINUSCA with effect from 10 April 2014. |
Эти ассигнования представляют реалистичное ожидание той численности, которую Миссия сможет развернуть с 1 июля по 31 декабря 2014 года, и включает охранное подразделение, переведенное из ОПООНМЦАР в МИНУСКА 10 апреля 2014 года. |
While no provision had been made for the requested activities in the proposed programme budget for 2014-2015, every effort would be made to absorb the additional requirements within the existing resources under sections 2 and 24 of that proposed programme budget. |
Хотя в предлагаемом бюджете по программам на 2014 - 2015 годы для запрашиваемой деятельности не были выделены никакие ассигнования, будут приложены все возможные усилия к тому, чтобы удовлетворить эти дополнительные потребности в рамках существующих ресурсов по разделам 2 и 24 этого предлагаемого бюджета по программам. |
In its resolution 68/248, the General Assembly approved under section 3, Political affairs, of the programme budget for 2014-2015 a biennial provision for special political missions in the amount of $1,081,089,900. |
В своей резолюции 68/248 Генеральная Ассамблея утвердила по разделу 3 «Политические вопросы» бюджета по программам на 2014 - 2015 годы ассигнования на двухгодичный период на финансирование специальных политических миссий в объеме 1081089900 долл. США. |
While the costs of data management services are viewed as part of a department's operation costs, the Department of Field Support finds it necessary to make a separate provision for these costs. |
Хотя расходы на услуги по управлению данными рассматриваются в качестве компонента оперативных расходов департаментов, Департамент полевой поддержки считает необходимым выделить ассигнования для покрытия этих расходов в отдельную статью. |
The provision includes salaries and operating costs for four contractual personnel (1 Coordinator (P-4), 2 Specialists (P-3) and 1 Information Technology Technician (P-2)). |
Ассигнования предусматривают выплату окладов и покрытие оперативных расходов на четыре должности сотрудников, работающих на контрактной основе (1 должность координатора (С - 4), 2 должности специалиста (С3) и 1 должность техника по информационным технологиям (С - 2)). |
The provision under this heading reflects requirements for the phased deployment of up to 240 military observers by the end of the budget period, with an average deployment of 194 military observers. |
Ассигнования по данному разделу учитывают потребности в ресурсах для поэтапного развертывания к концу этого бюджетного периода до 240 военных наблюдателей при развертывании в среднем 194 военных наблюдателей. |
The provision under this heading reflects requirements for the deployment of 16 aircraft, comprising 4 fixed-wing and 12 rotary-wing aircraft, and 1,185 flight hours and 3,425 flight hours, respectively. |
Ассигнования по данному разделу учитывают потребности в ресурсах для эксплуатации 16 летательных аппаратов, а именно 4 самолетов и 12 вертолетов, в течение соответственно 1185 и 3425 часов летного времени. |
The provision under this heading is estimated on the basis of standard equipment needed during the first full year of operations, based on historical expenditure patterns and taking into account the anticipated deployment for MINUSCA during the period. |
Ассигнования по данному разделу рассчитаны на основе расходов на стандартное оборудование, необходимое в течение первого полного года, и предыдущих данных о динамике расходов с учетом ожидаемого развертывания МИНУСКА в течение этого периода. |
Estimates include a provision of $24.5 million in freight and related costs for the movement of United Nations-owned equipment, taking into consideration the size of the Mission and the extreme logistical conditions under which it operates. |
Смета включает ассигнования в размере 24,5 млн. долл. США для покрытия расходов на перевозку имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, и смежных расходов с учетом размеров Миссии и экстремальных условий ее работы с точки зрения материально-технического снабжения. |
The proposed budget makes provision for the full costing of 38 established posts (21 at the Professional level and above and 17 at the General Service level). |
В предлагаемый бюджет заложены ассигнования на полное финансирование 38 штатных должностей (21 должность категории специалистов и выше и 17 должностей категории общего обслуживания). |
As the deliberations of the Tribunal on the draft opinion and the meetings of the Drafting Committee will be held in 2015, provision to cover the costs relating thereto is envisaged in the 2015-2016 budget. |
Поскольку совещания Трибунала, посвященные проекту заключения, и заседания Редакционного комитета будут проводиться в 2015 году, в бюджете на 2015 - 2016 годы связанные с ними расходы будут проведены как ассигнования на покрытие связанных с ними расходов. |
As those judges will be entitled to a pension from October 2014, a provision for pension payments to them should be envisaged in the budget for 2015-2016 for the full period of 24 months. |
Поскольку эти судьи будут иметь право на получение пенсии с октября 2014 года, ассигнования на пенсионные платежи им должны быть предусмотрены в бюджете на 2015 - 2016 годы на полный период 24 месяцев. |
The provision under this heading includes requirements for the phased deployment of up to 493 national staff by the end of the budget period, drawing on historical recruitment patterns, of the proposed staffing table of 781 national civilian personnel. |
Ассигнования по данному разделу учитывают потребности для поэтапного развертывания к концу бюджетного периода до 493 национальных сотрудников на основе имеющихся данных о динамике развертывания и с учетом предлагаемого штатного расписания, включающего 781 должность национального гражданского сотрудника. |
The variance is attributable to the fact that the consultancy related to the web content management system, for which provision was included in the 2011/12 budget, will be completed in the current financial period. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена тем, что консультирование по системе управления информационным наполнением веб-сайтов, на которое в бюджете на 2011/12 год предусматривались ассигнования, в текущем финансовом периоде завершится. |
(a) The State party does not define specific budgetary allocations for the provision of critical social services to children, including those in most vulnerable situations; |
а) государство-участник не определяет, какие конкретно бюджетные ассигнования должны быть направлены на оказание жизненно важных социальных услуг детям, в том числе детям, находящимся в наиболее уязвимом положении; |
The lower requirements are attributable to the fact that the non-recurring costs associated with office alterations and furniture acquisition for new posts and general temporary positions, for which a provision was made in 2013/14, will not be required for 2014/15. |
Сокращение потребностей обусловлено тем фактом, что единовременные ассигнования на переоборудование помещений и приобретение мебели в связи с новыми штатными должностями и должностями временного персонала общего назначения, которые были предусмотрены на 2013/14 год, в 2014/15 году не потребуются. |