The provision for overtime is budgeted at 5 per cent of net salary costs of national staff at the Local level, based on the actual expenditure pattern. |
Ассигнования для оплаты сверхурочных были исчислены из расчета 5 процентов от расходов на чистые оклады национальных сотрудников местного разряда с учетом структуры фактических расходов. |
(b) The proposed biennial administrative budget shall contain provision for the refund to relevant personnel, as may be the case, of income taxes levied on them in respect of earnings derived from employment with UNOPS. |
Ь) в предлагаемом двухгодичном административном бюджете предусматриваются ассигнования для возмещения соответствующему персоналу, в зависимости от обстоятельств, суммы подоходных налогов, взысканных с них с заработной платы, полученной за работу в ЮНОПС. |
UNIFIL may be required to play a central role in Ghajar and, on this basis, the 2009/10 budget proposal includes a provision for consultancy services for two police officers for six months each. |
Возможно, что от ВСООНЛ потребуется играть одну из центральных ролей в Эль-Гаджаре, и с учетом этого предлагаемый бюджет на 2009/10 год предусматривает ассигнования на оплату консультационных услуг двух полицейских, каждого из которых предполагается задействовать в течение шести месяцев. |
The proposed 2009/10 budget includes provision for the travel of the Regional Air Safety Officer to UNFICYP in order to provide assistance with respect to air safety issues. |
В предлагаемый бюджет на 2009/10 год заложены ассигнования на поездку сотрудника по региональной воздушной безопасности в ВСООНК в целях оказания помощи в решении вопросов воздушной безопасности. |
Increased requirements due to non-implementation of the second power generation contract and the acquisition of fire safety equipment, for which provision was made under the air transportation class |
Увеличение расходов объясняется невыполнением второго контракта на генерирование электроэнергии и приобретением противопожарного оборудования, в отношении которого ассигнования были осуществлены по статье воздушного транспорта |
The Advisory Committee was informed that a provision for rations to be provided to FARDC has been included in the Mission budget since the 2007/08 period. |
Консультативному комитету сообщили, что ассигнования, связанные с пайками, которые будут предоставляться военнослужащим ВСДРК, включались в бюджет Миссии начиная с периода 2007/08 года. |
The provision under this category was budgeted with the aim of engaging consultants and experts for monitoring the progress of trials in respect of cases transferred to national jurisdictions. |
Ассигнования по данной категории были предусмотрены в бюджете с целью привлечения консультантов и экспертов для наблюдения за ходом судебных процессов по делам, переданным национальным судебным органам. |
The initial projections for the digitization of audio-visual materials to preservation quality standards were estimated at 40,000 hours, which formed the basis for the provision under this category in the proposed budget for 2008-2009. |
Согласно первоначальным прогнозам предусматривалось оцифровывание аудиовизуальных материалов с соблюдением норм качества для обеспечения их сохранности в объеме порядка 40000 часов, исходя из чего в предлагаемом бюджете на 2008 - 2009 годы и были определены ассигнования по данной категории. |
IS3.25 The provision of $900 is required to cover the cost of official functions in the context of promotional activities with philatelic associations and government officials as part of the marketing strategy. |
РП3.25 Ассигнования в объеме 900 долл. США необходимы для покрытия расходов на протокольные мероприятия, проводимые в связи с рекламной деятельностью, осуществляемой в рамках стратегии маркетинга совместно с филателистическими ассоциациями и государственными должностными лицами. |
IS3.44 The provision of $36,300 would be required for the replacement of office furniture and automation equipment, including maintenance costs of a printer and a scanner. |
РП3.44 Ассигнования в объеме 36300 долл. США необходимы для замены конторской мебели и оргтехники, в том числе для покрытия расходов на техническое обслуживание принтера и сканера. |
Given that the United Nations operational rate of exchange as at 9 December 2008 had been $1.29 to the euro, the Advisory Committee recommended adjusting the financial provision for rations accordingly, which would entail a reduction of around 15 per cent. |
Ввиду того, что операционный обменный курс Организации Объединенных Наций на 9 декабря 2008 года составлял 1,29 долл. США за евро, Консультативный комитет рекомендует соответствующим образом скорректировать финансовые ассигнования по статье пайков, что приведет к их сокращению примерно на 15 процентов. |
The provision under this heading reflects requirements primarily owing to the delivery of a mine action programme aimed at providing demining services and capacity-building for AMISOM, as well as the transportation of United Nations-owned equipment to Somalia. |
Ассигнования по данному разделу отражают потребности в ресурсах, главным образом предназначенных на осуществление программы деятельности, связанной с разминированием, в целях оказания услуг по разминированию и наращивания потенциала АМИСОМ, а также на перевозку в Сомали принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества. |
The provision would cover rental costs, as well as non-recurrent requirements of $416,000 related to the move to new office space on the basis of a recommendation by the Department of Safety and Security. |
Эти ассигнования будут использоваться для покрытия расходов на аренду, а также удовлетворения единовременных потребностей в размере 416000 долл. США, связанных с переездом в новое служебное помещение, во исполнение рекомендации Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
As there are currently no staff members serving at the Tribunal who are liable for income tax in the country of which they are nationals, no provision for reimbursement of national taxes is required. |
Поскольку в настоящее время в Трибунале не работают сотрудники, которые должны платить подоходный налог в стране, гражданами которой они являются, какие-либо ассигнования для возмещения национальных налогов не испрашиваются. |
The provision under this heading reflects requirements in respect of the proposed international staffing establishment of 149 posts for the United Nations logistics support office for AMISOM to be located in Nairobi, with a small presence in Addis Ababa and Entebbe. |
Ассигнования по этому разделу отражают потребности в ресурсах, связанные с финансированием 149 предлагаемых должностей международного персонала для отделения Организации Объединенных Наций по материально-технической поддержке АМИСОМ, которое будет размещаться в Найроби, с незначительным присутствием в Аддис-Абебе и Энтеббе. |
In this context, it may be noted that it was not yet clear at the time of the finalization of the present report as to the budgetary implications arising from the potential transformation of UNOGBIS into an integrated office for which no provision has been made herein. |
В этой связи можно отметить, что на момент завершения подготовки настоящего доклада не было ясности в вопросе о последствиях для бюджета возможного преобразования ЮНОГБИС в объединенное представительство, ассигнования на которое в настоящем докладе не предусмотрены. |
Since 2005, a provision has been made under the programme budget to cover the cost of security of United Nations information centre premises. |
С 2005 года в бюджете по программам предусматриваются ассигнования на покрытие расходов, связанных с обеспечением безопасности помещений информационных центров Организации Объединенных Наций. |
Within these adjustments, provision is made for the establishment of eight new regular budget posts to provide conference services in Nairobi that otherwise would have to be funded from extrabudgetary resources of UNEP and UN-Habitat. |
В пределах этих корректировок предусматриваются ассигнования на создание восьми новых должностей для обеспечения конференционного обслуживания, подлежащих финансированию из регулярного бюджета, которые в противном случае должны были бы финансироваться за счет внебюджетных ресурсов ЮНЕП и ООН-Хабитат. |
The provision includes the proposed retrofitting of residential accommodation for international staff deployed to the field for compliance with minimum operating security standards ($884,000); |
Предусматриваются ассигнования на реконструкцию жилых помещений для международного персонала, развернутого на местах в целях обеспечения соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности (884000 долл. США); |
The provision for general temporary assistance estimated at $215,500 is required to reinforce the Division of Administration at the United Nations Office at Geneva with a dedicated senior-level project manager. |
Сметные ассигнования на временный персонал общего назначения в сумме 215500 долл. США требуются для укрепления штата Административного отдела в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве должностью специального руководителя проекта старшего уровня. |
The provision under this heading reflects requirements to support the new United Nations support complement in Nairobi and AMISOM police to be deployed in Mogadishu, as well as the acquisition of specialized airfield support, engineering, logistics and material handling equipment vehicles. |
Ассигнования по этому разделу отражают потребности в средствах для поддержки нового вспомогательного компонента Организации Объединенных Наций в Найроби и полицейских АМИСОМ, которые будут размещены в Могадишо, а также для приобретения специализированной аэродромной вспомогательной автотехники, инженерных машин, автомобилей материально-технического обеспечения и автотранспортных средств с погрузочно-разгрузочным оборудованием. |
The provision under this heading reflects requirements for the acquisition of 55 hand-held night-observation devices, as well as binoculars for the troops and police personnel. |
Ассигнования по этому разделу отражают потребности в ресурсах на приобретение 55 ручных приборов ночного видения, а также биноклей для военнослужащих и персонала полиции. |
The provision of $22,900, equivalent to three work-months at GS (OL), would be required in order to provide adequate support to the Division during peak workload periods related to meetings of ACABQ and sessions of the General Assembly. |
Для обеспечения надлежащей поддержки Отдела в периоды максимальной рабочей нагрузки, связанной с проведением сессий ККАБВ и Генеральной Ассамблеи, потребовались бы ассигнования в сумме 22900 долл. США, эквивалентной стоимости услуг сотрудников категории общего обслуживания (прочие разряды)) в объеме трех человеко-месяцев. |
The provision of $82,500 will cover the requirements of OHRM to conduct the United Nations comprehensive salary survey and determine the corresponding salary scale for national staff in each country. |
Ассигнования в размере 82500 долл. США предназначаются для покрытия потребностей Управления людских ресурсов, связанных с проведением всеобъемлющего обследования окладов Организации Объединенных Наций и определением ставок соответствующей шкалы окладов для национального персонала в каждой стране. |
The provision of $25,000 would allow the Logistics and Transportation Section of the Procurement Division to engage the services of a consultant who would review and validate air charter solicitation documents, source selection plans and evaluation criteria. |
Ассигнования в размере 25000 долл. США позволили бы Секции материально-технического обеспечения и транспорта в составе Отдела закупок нанять консультанта для предоставления услуг, связанных с анализом и утверждением документации на проведение торгов в связи с фрахтованием воздушных судов, планов отбора поставщиков и критериев оценки. |