The proposed programme budget for the biennium 2004-2005 includes a provision of $555,300 for the meetings of the Commission on Sustainable Development and its ad hoc intersessional working groups. |
Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов включает ассигнования в размере 555300 долл. США для проведения совещаний Комиссии по устойчивому развитию и ее специальных межсессионных рабочих групп. |
The Advisory Committee notes that provision has been made under section 8, subprogramme 4, of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 for the requests contained in operative paragraphs 64 (a) and (d) of the draft resolution. |
Консультативный комитет отмечает, что ассигнования на покрытие потребностей, указанных в пункте 64(а) и (d) проекта резолюции, предусмотрены в рамках подпрограммы 4 раздела 8 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
The Advisory Committee notes from the table provided by the Board of Auditors that UNDP and UNICEF have already taken steps to make some provision for the funding of these liabilities. |
На основании данных, содержащихся в таблице, которая была представлена Комиссией ревизоров, Консультативный комитет отмечает, что ПРООН и ЮНИСЕФ уже предприняли шаги с целью выделить определенные ассигнования на покрытие этих обязательств. |
Moreover, the Board recommended an additional provision of $50,000 to cover the anticipated travel costs in respect to seven members and two experts of the newly established Audit Committee. |
Кроме того, Правление рекомендовало выделить дополнительные ассигнования в размере 50000 долл. США для покрытия предполагаемых расходов на поездки семи членов и двух экспертов вновь созданного Ревизионного комитета. |
The Committee was informed, upon enquiry, that the requested commitment authority included a provision of $1.8 million for petrol, oil and lubricants to support the deployment of up to 15,000 LAF personnel in southern Lebanon. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что испрашиваемые полномочия на принятие обязательств включают ассигнования в сумме 1,8 млн. долл. США на закупку горюче-смазочных материалов для поддержки развертывания ЛВС численностью не более 15000 человек в южных районах Ливана. |
Unanticipated travel of the Special Representative also relates to the presentation of a report to the Human Rights Council, provision for which was not included in the projected requirements; |
Непредвиденная поездка Специального представителя связана также с представлением доклада Совету по правам человека, ассигнования на которую не были предусмотрены в предполагаемом объеме требуемых ресурсов; |
That figure included a provision for 54 additional temporary posts to cope with the anticipated increase in the workload of the Tribunal, which would bring the total number of posts to 968. |
В этой цифре учитываются ассигнования на 54 дополнительные временные должности, которые потребуются в связи с ожидаемым увеличением рабочей нагрузки в Трибунале, в результате чего общее число должностей составит 968. |
A new annex building of approximately 8,000 square metres, for which provision was made only for the last six months of 2001, will be leased for the entire biennium. |
Новая пристройка площадью около 8000 кв.м, ассигнования на аренду которой были выделены лишь на последние шесть месяцев 2001 года, будет арендоваться в течение всего двухгодичного периода. |
The provision is for leases for the Skopje and Belgrade offices, which are in commercial buildings, whereas the other three field offices are located in United Nations premises; Forensic project. |
Ассигнования предназначены для аренды служебных помещений в Скопье и Белграде, которые расположены в коммерческих зданиях, тогда как остальные три местных отделения размещаются в помещениях Организации Объединенных Наций; США). |
While forensic activities will be reduced in comparison with previous years, this provision will allow for the clearance of mines and ordnance; Other miscellaneous services. |
Хотя объем эксгумационных работ уменьшится по сравнению с предыдущими годами, эти ассигнования позволят провести работы по разминированию и обезвреживанию боеприпасов; viii) прочие разные услуги. |
A.B. The provision of Sw F 16,800, at the maintenance level, is for the Centre as a whole for official functions in connection with governmental officials and representatives of intergovernmental organizations. |
А.В. Ассигнования в размере 16800 швейцарских франков, предусматриваемые на прежнем уровне, предназначаются для Центра в целом для проведения протокольных мероприятий в связи с приемом государственных должностных лиц и представителей межправительственных организаций. |
The provision for communications includes the cost of enabling judges to communicate with the Registry and other judges from their homes by means of telephone, facsimile and networking facilities. |
Ассигнования по этой статье предусматривают покрытие расходов на обеспечение судьям возможности связываться с Секретариатом и другими судьями из дома по телефону, факсу или с использованием сетевого оборудования. |
However, the provision for special political missions should not be viewed as a permanent source of funding for the Office, and the Advisory Committee had rightly pointed out that its use should be re-evaluated during the next budget cycle, in the light of experience. |
Однако ассигнования для специальных политических миссий нельзя рассматривать как постоянный источник финансирования Управления, и Консультативный комитет вполне обоснованно указал на то, что вопрос об использовании этих средств следует вновь рассмотреть в ходе следующего бюджетного цикла с учетом накопленного опыта. |
A provision of $355.9 million for special political missions had been included in the programme budget for the biennium 2006-2007, under section 3 (Political affairs). |
Ассигнования в размере 355,9 млн. долл. США для специальных политических миссий были включены в бюджет по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов по разделу 3 (Политические вопросы). |
In that connection, the Group attached particular importance to the provision of additional funds to address development challenges and promote the attainment of the Millennium Development Goals. |
В этой связи Группа придает особое значение необходимости ассигнования дополнительных средств для решения проблем развития и содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That amount includes a provision of $32,000 to cover the travel and incidental expenses of the judges to a European State in connection with a seminar. |
Эта сумма включает в себя ассигнования в размере 32000 долл. США на покрытие побочных затрат судей и их расходов на поездки в какое-либо европейское государство в связи с проведением совместного семинара судей. |
In this case, an additional provision of $331,300 would be required over and above the resources proposed under section 29, Management and central support services, of the biennial programme budgets. |
В этом случае потребуются дополнительные ассигнования в размере 331300 долл. США, превышающие ресурсы, предложенные в разделе 29 «Управленческое и централизованное вспомогательное обслуживание» бюджета по программам на двухгодичный период. |
The budget had been prepared on the assumption that all requirements for generators could be met from surplus stock at the United Nations Logistics Base at Brindisi, and therefore provision had only been included to cover the cost of freight. |
Бюджетная смета была подготовлена исходя из того, что все потребности в генераторах смогут быть удовлетворены за счет использования излишков, имеющихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, и по этой причине были предусмотрены лишь ассигнования на покрытие расходов на перевозку. |
In this connection, budgetary provision has only been made during this period for 75 per cent of the total requirements of the Mission for the acquisition of vehicles and other items of major equipment. |
В этой связи в бюджете на указанный период предусмотрены ассигнования на покрытие только 75 процентов общего объема потребностей Миссии в приобретении автотранспортных средств и других категорий основного имущества. |
Consequently, total requirements for the first year of operation would be $2,191,500 and $5,951,700, respectively. b Pending outcome of negotiations with the host Government, no provision is included in these estimates. |
Следовательно, общий объем потребностей в первый год работы составил бы, соответственно, 2191500 долл. США и 5951700 долл. США. Ь До завершения переговоров с правительством принимающей страны ассигнования по этой статье не предусматриваются. |
The non-post provision proposed under this heading would cover a wide spectrum of operational requirements associated with the maintenance and operation of technological and communication infrastructures and the maintenance of premises. |
Предлагаемые по этому разделу ассигнования, не связанные с должностями, будут охватывать широкий круг оперативных потребностей, связанных с обслуживанием и обеспечением функционирования технологических и коммуникационных инфраструктур и эксплуатацией помещений. |
I. The Advisory Committee was informed that the provision of $52,100 (before recosting) under furniture and equipment for the Secretary-General (ibid.) was related to the replacement of one official vehicle. |
Консультативный комитет был информирован о том, что ассигнования в размере 52100 долл. США (до пересчета) по статье «Мебель и оборудование» для Генерального секретаря (там же) связаны с заменой одного служебного автотранспортного средства. |
The Committee recommends that the provision for furniture and equipment be reduced to $640,000 (a reduction of $43,000) at 2002-2003 rates. |
Комитет рекомендует сократить ассигнования на мебель и оборудование до 640000 долл. США (сокращение на 43000 долл. США) по ставкам 2002 - 2003 годов. |
In accordance with established procedures and practices, if the Economic and Social Council approves the recommendations, the Secretary-General would propose that the General Assembly at its fifty-sixth session include the necessary provision in the regular budget for the biennium 2002-2003. |
В соответствии с установленными процедурами и практикой, если Экономический и Социальный Совет утвердит соответствующие рекомендации, Генеральный секретарь предложит Генеральной Ассамблее включить на ее пятьдесят шестой сессии необходимые ассигнования в регулярный бюджет на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
A..21 The provision of $64,600, an increase of $41,200, is required for travel in connection with the coordination of conference-servicing activities outside Headquarters. |
A..21 Ассигнования в размере 64600 долл. США, отражающие увеличение потребностей на 41200 долл. |