As mentioned in paragraph 37 above, the post of Political Affairs Officer was temporarily deployed in 2008/09 to assist the Embargo Cell Unit. |
Как отмечается в пункте 37 выше, в 2008/09 году должность сотрудника по политическим вопросам была временно переведена в Группу по вопросам эмбарго в целях ее усиления. |
The P-5 post currently assigned to the function of the Chief of the Office for Policy and Planning would be redeployed to the newly established Disarmament, Demobilization and Reintegration Management Unit below). |
Должность уровня С-5, которую в настоящее время занимает Начальник Отдела по вопросам политики и планирования, будет передана вновь созданной Группе управления процессами разоружения, демобилизации и реинтеграции ниже). |
In addition, it is also proposed that the P-5 post formerly assigned to the function of the Chief be redeployed to the Building Management Support and Engineering Section below). |
Кроме того, предлагается передать должность класса С-5, которую ранее занимал начальник, в Секцию эксплуатации зданий и строительства ниже). |
In view of the overwhelming volume of work, it is requested that a General Service post for an administrative assistant be approved for the Office of the Chief of Administration to provide administrative and budgetary support. |
С учетом весьма существенного увеличения объема работы предлагается утвердить одну должность младшего административного сотрудника категории общего обслуживания для Канцелярии начальника Административного отдела в целях оказания помощи по административно-бюджетным вопросам. |
The Appeals Section should have one P-5 level post of Senior Appeals Counsel and one Appeals Counsel at the P-4 level. |
В составе Секции по апелляциям следует предусмотреть одну должность старшего консультанта по апелляциям класса С5 и одну должность консультанта по апелляциям класса С4. |
We welcome, in this respect, the appointment of a Bosniac police officer to the post of Deputy Station Commander at the newly opened police station in Srebrenica. |
В этой связи мы приветствуем назначение полицейского, боснийца по происхождению, на должность заместителя начальника недавно открывшегося полицейского участка в Сребренице. |
Justification for each of the posts is as follows: (a) One P-4 level post in the Computer Operations Unit is required to perform the functions of a technology officer. |
Ниже приводится обоснование для каждой должности: а) одна должность класса С-4 в Группе компьютерных операций потребуется для выполнения функций сотрудника по технологии. |
That was why the African Heads of State and Government had decided to put forward an African candidate for the post of Director-General, one whose competence and experience would restore confidence in an organization whose technical cooperation activities had declined substantially over the past decade. |
Именно по этой причине главы государств и правительств африканских стран приняли решение выдвинуть на должность Генерального директора кандидата от Африки, компетенция и опыт которого позволили бы восстановить доверие к организации, чья деятельность в области технического сотрудничества замет-но сократилась за последнее десятилетие. |
The D-1 post was requested for a Deputy Director in the Office of the Director to assist with strategic planning and the daily management of the Fund. |
Должность класса Д1 испрашивалась для заместителя Директора в Канцелярии Директора в целях оказания содействия в работе по стратегическому планированию и повседневному управлению деятельностью Фонда. |
To manage and supervise the extension of the Agency's microfinance activities, a new post of Director of Microfinance and Microenterprise Programme was established. |
Для обеспечения управления и руководства деятельностью Агентства в области микрофинансирования, осуществляемой в более широких масштабах, была учреждена новая должность Директора Программы микрофинансирования и кредитования микропредприятий. |
Strengthening of the structure would require (a) three reclassifications of existing posts and (b) the establishment of one new post, all of which are directly linked to greater and expanded responsibilities emanating from the significant growth the Fund continues to experience. |
В целях укрепления структуры потребуется: а) реклассифицировать три имеющиеся должности и Ь) учредить одну новую должность; необходимость принятия этих мер обусловлена расширением круга функций и повышением ответственности в результате существенного расширения масштабов деятельности Фонда. |
To reflect these enhanced responsibilities, it is proposed to reclassify the post of the Chief of the Section from the P-4 to the P-5 level. |
С учетом такого расширения обязанностей предлагается реклассифицировать должность начальника Секции класса С4 в должность класса С5. |
Present post: Professor of Psychiatry, Research Worker, Charles University, First Faculty of Medicine, Dept. of Psychiatry, Prague. |
Занимаемая должность: профессор психиатрии, научный сотрудник, Университет Чарльза, первый медицинский факультет, кафедра психиатрии, Прага. |
The individuals appointed to this post must meet the following minimum requirements: (a) Moral integrity; (b) Discretion; (c) Analytical capacity; (d) Thorough knowledge of the entity's operations. |
Лица, назначаемые на эту должность, должны обладать как минимум следующими качествами: а) добросовестность; Ь) тактичность; с) способность к анализу; d) глубокие знания о деятельности данного учреждения. |
We also wish to extend a word of congratulations to you on the assumption of a new post in your country and to wish you every success. |
Мы также хотели бы поздравить Вас в связи с назначением на новую должность в Вашей стране и пожелать Вам всех успехов. |
The Group consequently supported the proposal of the Secretary-General to establish the post of Coordinator of the Working Group on the Rule of Law at the highest possible level. |
Группа последовательно выступает в поддержку предложения Генерального секретаря, где он предлагает учредить должность координатора Рабочей группы по вопросам обеспечения законности самого высокого уровня. |
The Convention Evaluation Unit, established in 2000 to perform the required analytical and evaluating work, was allocated one Professional post and did not become fully operational. |
Группа по оценке конвенций, учрежденная в 2000 году для проведения необходимых исследований и оценок, получила одну должность категории специалистов и так и не стала полностью функциональным подразделением. |
These organizations are required to check the DH List before appointing anyone to a post involving contact with children and not to appoint a person if he or she is on that list or on a similar list maintained by the Department for Education and Employment. |
Указанные организации обязаны знакомиться с перечнем МЗ перед назначением какого-либо лица на должность, предполагающую контакт с детьми, и не производить назначение, если такое лицо занесено в этот перечень или в аналогичный реестр, ведущийся министерством образования и занятости. |
The post of senator was unpaid and had been designed for members of the landed gentry under the British system; payment of salaries would remove a serious barrier to women's candidacy. |
Должность сенатора является неоплачиваемой и была создана для представителей мелкопоместного дворянства в рамках британской системы; выплата окладов позволит устранить одно из серьезных препятствий на пути выдвижения кандидатов из числа женщин. |
In view of that finding, the Board is concerned that individuals appointed to posts might not in all cases meet the educational requirements and work experience required for the post. |
С учетом этого Комиссия выражает обеспокоенность по поводу того, что назначенные на должность лица не во всех случаях отвечали требованиям в отношении образования и опыта работы, которые предъявляются к соответствующей должности. |
Thirty out of the 48 operational United Nations information centres that were not integrated with UNDP were allocated one Professional post and the incumbents of those posts were generally the heads of centre. |
Тридцати из 48 действовавших информационных центров Организации Объединенных Наций, которые не были объединены с представительствами ПРООН, было выделено по одной должности категории специалистов, и лица, занимавшие эту должность, как правило, возглавляли центр. |
The General Service post was requested for the Investment Section to assist with handling trading and financial databases and to serve as backup for other portfolio assistants. |
Должность категории общего обслуживания испрашивается для Секции инвестиций для оказания содействия в ведении баз данных о торговых и финансовых операциях и оказания поддержки другим помощникам по вопросам, касающимся портфеля инвестиций. |
UNDP is in the process of implementing the recommendation by increasing the number of offices with direct Internet banking facilities and by establishing a post to concentrate on this issue. |
ПРООН пытается выполнить эту рекомендацию, увеличивая число представительств, располагающих прямым доступом к банковским услугам через Интернет, и учредив специальную должность для сотрудника, который занимался бы этими вопросами. |
Support was also expressed for the establishment of a new post of Assistant Secretary-General to support policy coherence and management and a Financing for Development Office in the Department of Economic and Social Affairs. |
Была также выражена поддержка в связи с созданием новой должности помощника Генерального секретаря для согласования политики и вопросов управления и должность сотрудника в Департаменте по экономическим и социальным вопросам, отвечающего за финансирование в целях развития. |
The full-time staff counsellor professional post attached to IAEA's Joint Medical Service has been abolished, and each organization now has separate contractual arrangements to provide this service on a part-time basis. |
Штатная должность советника по вопросам персонала категории специалистов, которая была придана Объединенной медицинской службе МАГАТЭ, была упразднена, и теперь каждая организация использует раздельные контрактные механизмы для оказания этой услуги на внештатной основе. |