The Department of Field Support informed the Board that MONUC had since established a post for a Military Water Specialist who will assist the Engineering Section in the verification process. |
Департамент полевой поддержки проинформировал Комиссию о том, что после проведения ревизии в МООНДРК была учреждена должность военного специалиста по водоочистным установкам, который будет оказывать помощь Инженерно-технической секции в проведении проверок. |
At MONUC, the operational risk management concept was delayed owing to the vacancy of the post of Chief of Aviation, Movement Control and Engineering Sections. |
В МООНДРК было задержано внедрение концепции управления оперативными рисками вследствие того, что должность начальника Авиационной секции, Секции управления перевозками и Инженерной секции оставалась вакантной. |
Furthermore, special measures would be introduced which would require staff who are without a position to accept appointment to a suitable post, even if they have not applied. |
Кроме того, будут приняты специальные меры, которые будут требовать того, чтобы сотрудник, не имеющий должности, был обязан принять назначение на подходящую должность, даже если он не подавал на нее заявления. |
We also believe that it is high time to start thinking about finding ways to really involve the General Assembly in the process of selecting candidacies for the post of Head of the United Nations Secretariat. |
Мы также считаем, что настало время задуматься над созданием условий для реальной вовлеченности Генеральной Ассамблеи в процесс подбора кандидатур на должность руководителя Секретариата Организации Объединенных Наций. |
It was noted that, in the meantime, the post was not filled on a temporary basis due to the new UN instructions not allowing the engagement of external temporary staff. |
Было отмечено, что пока эта должность не заполнена на временной основе в силу новых инструкций ООН, не разрешающих нанимать внешний временный персонал. |
Mr. Avtonomov noted that the State party had sent a very high-level delegation to the current session, headed by the Director of the National Human Rights Centre, which was a ministerial-level post. |
Г-н Автономов отмечает, что для участия в нынешней сессии государство-участник направило делегацию высокого уровня, возглавляемую Директором Национального центра по правам человека, должность которого соответствует уровню министра. |
The recommendation to consider the establishment of a Director-General for operational activities was adopted in General Assembly resolution 32/197 of 20 December 1977, which created such a post. |
Рекомендация о рассмотрении возможности создания должности Генерального директора по оперативной деятельности была принята Генеральной Ассамблеей в резолюции 32/197 от 20 декабря 1977 года, которой была создана такая должность. |
He was promoted to the post in December 1998 and stepped down during spring 2005 in the aftermath of the blast that killed Mr. Hariri. |
Он был назначен на эту должность в декабре 1998 года и ушел в отставку весной 2005 года после взрыва, в результате которого погиб г-н Харири. |
Because of the language barriers that African Portuguese-speaking LDCs are facing in preparing their national adaptation programmes of action (NAPAs), the LEG agreed to establish a new post of Lusophone Rapporteur. |
Ввиду языкового барьера, с которым сталкиваются в процессе разработки национальных программ действий в области адаптации (НПДА) португалоязычные африканские НРС, ГЭН постановила учредить новую должность докладчика для португалоязычных стран. |
Mr. MPAHLWA (South Africa) thanked those Member States that had supported Mr. Fakie in his election to the post of External Auditor for a final term. |
Г-н МПАХЛВА (Южная Африка) благодарит государства - члены, которые поддержали г-на Фа-кие, избранного на должность Внешнего ревизора на последний срок. |
It is proposed to relocate the Security Unit to the Office of the Force Commander and to increase its staffing with one Field Service post redeployed from the Communication and Information Technology Section. |
Предлагается перевести Группу по вопросам безопасности в Канцелярию Командующего Силами и увеличить число ее сотрудников, передав ей одну должность категории полевой службы из Секции связи и информационных технологий. |
In the Procurement Section, the reduction of 1 P-3 post is proposed in line with the mission's objectives to focus on intensive in-house training and to establish effective control mechanisms. |
В Секции закупок 1 должность класса С-3 предлагается сократить с учетом целей, которые стоят перед миссией и заключаются в концентрации внимания на активном проведении учебных занятий собственными силами и в создании эффективных механизмов контроля. |
In addition, one United Nations Volunteers post will be redeployed from the Procurement Section to the Office of the Chief of Administrative Services to staff the Board of Inquiry secretariat. |
Кроме того, одна должность добровольца Организации Объединенных Наций будет переведена из Секции закупок в Канцелярию начальника административных служб для укомплектования штата секретариата Совета по расследованию. |
The post of Chief Administrative Services will be reclassified from D-1 to P-5 as the Finance Section as well as the Personnel Section will report directly to the Director of Administration. |
Должность начальника административных служб будет реклассифицирована с Д-1 до С-5, поскольку Финансовая секция и Кадровая секция будут подчиняться напрямую Директору Административного отдела. |
The same report referred to a European Union proposal to appoint an international staff member to fill the post of Auditor-General with the aim of creating a core team of Kosovar auditors by the end of 2004. |
В том же докладе говорилось о предложении Европейского союза назначить международного сотрудника на должность Генерального ревизора с целью создать к концу 2004 года базовую группу косовских ревизоров. |
One of the posts has been vacant, the second post had been loaned to the Procurement Section and is proposed to be regularized as an Associate Procurement Officer. |
Одна из этих должностей является вакантной, а вторая должность была временно передана Секции снабжения, и ее предлагается преобразовать в должность младшего сотрудника по закупкам. |
As is the case for the posts of the Identification Commission indicated above, one D-1 post for the Civilian Police Commissioner was suspended during the 2005/06 financial period and is proposed to be abolished. |
Как и вышеупомянутые должности Комиссии по идентификации, одна должность Д-1 Комиссара гражданской полиции была заморожена в 2005/06 финансовом году, и ее предлагается упразднить. |
Consultations on the terms of reference for the new post of Under-Secretary-General are under way, and the Secretary-General shall seek nominations for the position from Member States and civil society. |
В настоящее время проводятся консультации в отношении круга ведения нового заместителя Генерального секретаря, и Генеральный секретарь будет добиваться выдвижения кандидатур на эту должность государствами-членами и гражданским обществом. |
Compared to the staffing table for 2004 - 2005, the number of posts in the proposed programme budget for 2006 - 2007 has been reduced by one General Service post. |
По сравнению со штатным расписанием на 20042005 годы число должностей в предлагаемом бюджете по программе на 20062007 годы сократилось на одну должность категории общего обслуживания. |
It is also proposed, following the transfer of competencies to the Provisional Institutions of Self-Government and the creation of the Gender Equality Unit in the Office of the Prime Minister, to reclassify 1 post with support and monitoring functions from P-4 to P-2. |
Кроме того, предлагается, чтобы после передачи функций временным институтам самоуправления и создания Группы по вопросам гендерного равенства в составе канцелярии премьер-министра должность 1 сотрудника, выполняющего вспомогательные и надзорные функции, была реклассифицирована с С-4 до С-2. |
One United Nations Volunteer Fuel Assistant post is proposed for the Fuel Unit (for justifications please also refer above, under international posts). |
Предлагается одна должность добровольца Организации Объединенных Наций - помощника по топливу для Группы по топливу (обоснование см. выше в разделе, посвященном международным должностям). |
As justified above under the Supply Section at Mission headquarters, a post of Warehouse Supervisor (Field Service) is proposed in relation to the consolidated warehouse concept. |
В соответствии с представленным выше обоснованием по Секции снабжения в штаб-квартире Миссии предлагается создать должность заведующего складом (категория полевой службы) в контексте осуществления концепции объединения складов. |
As is the case in field missions, the post being requested at Headquarters will become an integral part of the Engineering Section and will therefore derive tremendous synergies. |
Как и в случае с полевыми миссиями, должность, испрашиваемая для Центральных учреждений, будет входить в штат Инженерной секции и таким образом будет способствовать исключительно эффективной взаимодополняемости осуществляемой деятельности. |
In addition, and taking into account its relatively small size, the proposed post would provide the necessary capacity and flexibility to support and cover an increasingly heavier workload. |
Кроме того, с учетом небольшого размера этого секретариата, предлагаемая должность предоставит ему необходимую возможность и гибкость для оказания поддержки и выполнения постоянного увеличивающегося объема работы. |
In addition, the proposed post would provide additional capacity to undertake additional tasks that the Division may be involved with, including but not limited to reform in the peacekeeping budgeting process. |
Кроме того, предлагаемая должность позволит создать потенциал для решения дополнительных задач, которые могут быть поставлены перед Отделом, включая реформу бюджетного процесса миротворческих операций, но не ограничиваясь ею. |