| At the international level, Cameroon submitted the application of a female candidate for the post of member of the African Commission on Human and Peoples' Rights in July 2009. | На международном уровне в июле 2009 года Камерун впервые выдвинул женщину на должность члена Африканской комиссии по правам человека и народов (АКПЧН). |
| This post has been established to support the Director-General, through monitoring and assessing relevant global trends and establishing effective linkages with the global research and business communities, in defining and further developing the role of UNIDO as a global forum. | Эта должность создана для ока-зания Генеральному директору поддержки в определении и дальнейшем развитии роли ЮНИДО в качестве глобального форума посредством осуществления контроля и оценки соответствующих глобальных тен-денций и установления эффективных связей с глобальными исследовательскими и деловыми кругами. |
| The Redesign Panel recommends that the General Assembly establish a post of the Director of Office of Counsel in New York at the D-1 level, plus one P-5 post of Senior Staff Counsel, two P-2 posts of Associate Staff Counsel and three General Service posts. | Группа по реорганизации рекомендует Генеральной Ассамблее учредить должность директора отдела правовых консультаций в Нью-Йорке на уровне Д1, а также одну должность старшего консультанта персонала класса С5, две должности младших консультантов персонала класса С2 и три должности категории общего обслуживания. |
| As explained in paragraph 43 above, it is proposed to abolish a post of Political Affairs Officer in the Political Affairs Section and create a post of national Professional Officer in the Civil Affairs Section. | Как объясняется в пункте 43 выше, предлагается упразднить должность сотрудника по политическим вопросам в Секции по политическим вопросам и учредить должность национального сотрудника-специалиста в Секции по гражданским вопросам. |
| The proposed abolition of four posts would consist of one P-4 and one General Service (Other level) post in the Examinations and Tests Section and one P-3 and one P-2 post in the Staff Development and Training Service. | В число 4 должностей, которые предлагается упразднить, входят 1 должность С-4 и 1 должность категории общего обслуживания (прочие разряды) в Секции по проведению экзаменов и тестов и 1 должность С-3 и 1 должность С-2 в Службе повышения квалификации и подготовки кадров. |
| The bullets missed the sentry post and travelled approximately 100 metres over the post. | Снаряды миновали сторожевой пост; перелет составил приблизительно 100 метров. |
| In this connection, the post of assistant to the President for inter-ethnic issues has been abolished. | В связи с этим был упразднен пост помощника Президента по вопросам межнациональных отношений. |
| Lieutenant General Winai Phattiyakul of Thailand, who has served since 1 September 2001 as Force Commander of the United Nations Transitional Administration in East Timor and of UNMISET, will relinquish his post on 30 August 2002. | Генерал-лейтенант Винай Пхаттиякул, Таиланд, который с 1 сентября 2002 года служил в качестве Командующего Силами Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и МООНПВТ, оставит свой пост 30 августа 2002 года. |
| You checked today's Post? | Ты смотрела сегодняшний "Пост"? |
| In five years, Brennand acquired a large group of canvases by Frans Post, as well as 17th-century Dutch landscape and portrait paintings, maps, tapestries, objects, coins, documents and rare books, all of which acquainted to the Dutch rule in Brazil. | В течение нескольких лет Бреннанд приобрёл богатую коллекцию картин голландского художника Франс Пост, а также пейзажи и портреты семнадцатого века, карты, гобелены, монеты, документы, редкие книги и другие объекты, относящиеся к бразильской тематике. |
| In 1742, the administrator of posts in Madrid was ordered to improve the Mexican system, resulting in the 1745 establishment of a weekly post between Mexico City and Oaxaca, followed in 1748 by a monthly service to Guatemala. | В 1742 году управляющему почтой в Мадриде было приказано улучшить мексиканскую почту, в результате чего в 1745 году была учреждена еженедельная почта между Мехико и Оахакой, а в 1748 году - ежемесячная почта в Гватемалу. |
| Russian Post purchased 50% minus one share of the newly established Post Bank through its 100% subsidiary. | 50% минус 1 акция создающегося Почта Банка приобрела ФГУП Почта России в лице своей 100% дочерней компании. |
| Arrived Tuesday, second post. | Пришло во вторник, почта второго класса. |
| E. Post and telecommunications | Е. Почта и электросвязь |
| It was composed of the Italian post (Cracow-Vienna-Venice) and Lithuanian Post (Cracow-Warsaw-Vilnius). | Почта состояла из итальянского почтового отделения (Краков-Вена-Венеция) и литовского почтового отделения (Краков- Варшава - Вильнюс). |
| Norwegian Postal Codes are 4-digit codes, known in Norwegian as postnummer (literally "post number"). | Почтовые индексы в Норвегии представляют собой четырёхзначные коды, известные на норвежском языке как postnummer (в буквальном смысле «почтовый номер»). |
| The lowest post code in use is 0001 (Oslo), the highest 9991 (Båtsfjord). | Наименьший почтовый индекс - 0001 (Осло), наибольший - 9991 (Ботсфьорд). |
| This is a country that can post a cruise missile through your letterbox from 6, 000 miles away. | Это страна которая может послать ракету через ваш почтовый ящик с расстояния в 10000 километров. |
| PookMail free temporary mailbox, now supports multiple languages, as long as the right input an account, click into the post will be able to use the E-Mail receive letters. | PookMail бесплатный временный почтовый ящик, теперь поддерживает несколько Языки, до тех пор, как право входной записи, нажмите на этой должности будет иметь возможность использовать электронную почту получать письма. |
| I banged your post in. | Посмотри, я поставил твой почтовый ящик! |
| Accordingly, the new post of Communications Officer would be assigned the task of addressing all issues of installation, operation and maintenance of communications assets in the three field offices. | Таким образом, сотрудник, который займет вновь создаваемую должность сотрудника по связи, будет заниматься решением всех вопросов, связанных с установкой, обеспечением функционирования и эксплуатацией аппаратуры связи в трех отделениях на местах. |
| In the case of the Belgrade Liaison Office, the post of sector administrative officer changed hands 11 times in 26 months, with the exception of the current officer who has been in charge since March 1995. | В Отделении связи в Белграде на должности административного сотрудника сектора за 26 месяцев сменилось 11 человек, причем исключение составляет лишь нынешний сотрудник, который работает с марта 1995 года. |
| The post will also contribute to strengthening the capacity of the Division for outreach to, and liaison with, national machineries, non-governmental organizations and other institutions of civil society, as called for in the Platform; | Сотрудник на этой должности также поможет укрепить потенциал Отдела с точки зрения сотрудничества и связи с национальными механизмами, неправительственными организациями и другими институтами гражданского общества, как это предусмотрено в Платформе; |
| The establishment of two Movement Control Assistant (national General Service staff) posts and the redeployment of one Driver (national General Service staff) post from the Supply Section are proposed in order to strengthen the operations of the UNAMID air terminal at Khartoum International Airport. | Предлагается создать 2 должности помощника по управлению перевозками (национальные сотрудники категории общего обслуживания) и перевести 1 должность водителя (национальный сотрудник категории общего обслуживания) из Секции снабжения в целях укрепления работы авиационного терминала ЮНАМИД в Хартумском международном аэропорту. |
| The incumbent of the Water Sanitation Engineer post would be responsible for sourcing and supplying water to all military camps throughout Liberia and for ensuring that wastewater facilities are in place in those locations. | Сотрудник на должности инженера по водоочистным сооружениям будет отвечать за водоснабжение всех военных лагерей на территории Либерии, а также за их обеспечение системами канализации. |
| Already passed a few days after my last post, and announced the coming of spring. | Уже прошло несколько дней после моего последнего поста, и объявил о приходе весны. |
| In response to mounting pressure from citizens and civil rights groups, Superintendent James Royczyk stepped down today after 15 years at the post. | В ответ на растущее давление со стороны граждан и общественно-правовых групп, начальник полиции Джеймс Ройчик ушел в оставку сегодня после 15-ти лет службы на этом посту. |
| The film began receding occupancy post 20 days of its release and was declared as disaster by Box Office India. | Фильм начал сходить с экранов через 20 дней после выхода и на Box Office India ему был присвоен статус «катастрофа». |
| Sixty of the proposed post conversions fall under section 14, Environment, and form part of the strengthening of UNEP following the adoption of the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, pursuant to General Assembly resolution 67/213. | Шестьдесят из предлагаемых для преобразования должностей относятся к разделу 14 «Окружающая среда» и были созданы для укрепления ЮНЕП после принятия итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в соответствии с резолюцией 67/213 Генеральной Ассамблеи. |
| The increase over the resources approved in the 2003/04 period is due mainly to a delayed recruitment factor of 50 per cent that was applied to one new post for the first year, in the 2003/04 period. | Увеличение по сравнению с объемом ресурсов, утвержденным на период 2003/ 04 года, объясняется в основном использованием показателя задержки набора в размере 50 процентов, который применялся в отношении одной новой должности в течение первого года после ее создания в 2003/04 году. |
| Report to my command post immediately. | Немедленно явитесь на мой командный пункт. |
| Following repeated interventions by MINURSO, the observation post was dismantled on 10 June 2007. | После неоднократного вмешательства МООНРЗС этот наблюдательный пункт был демонтирован 10 июня 2007 года. |
| Paragraph 1.1.1.6 was deleted since prohibitions on the carriage of dangerous goods by post were the responsibility of the Universal Postal Union Convention. | Пункт 1.1.1.6 был исключен, поскольку случаи запрещения пересылки опасных грузов по почте регулируются Конвенцией Всемирного почтового союза. |
| In 1918, during the revolutionary period in Yalta, the hotel served as a fort post and defensive fortification for the Crimean opponents of Bolsheviks. | В 1918, в период революционных событий в Ялте, гостиница использовалась под убежище и оборонительный пункт крымских противников большевистской власти. |
| The staging post in Lokichoggio, Kenya, under the supervision of the field office in Juba, is not being used and the security office will close. | перевалочный пункт в Локичоггио, Кения, находящийся в ведении полевого отделения в Джубе, в настоящее время не используется, и подразделение по вопросам безопасности будет закрыто. |
| Suggestions were to post donors' details and a summary of affected States' needs on the CCW website. | Прозвучали предложения разместить детальные требования доноров наряду с кратким изложением потребностей затронутых государств на веб-сайте КНО. |
| Comments and suggestions you can post here or in the threads at TouchArcade. | Комментарии и пожелания вы можете разместить здесь или в ветке на форуме TouchArcade. |
| It also requests other Parties to report on their activities and would be pleased to post all Parties' submissions on the Convention website. | Он также просит другие Стороны сообщить о своих мероприятиях и будет рад разместить сообщения всех Сторон на веб-сайте Конвенции. |
| You can't post security men everywhere just to catch Deuce. | Ты не можешь разместить своих людей повсюду, Дьюса так не поймать. |
| Requests the secretariat to maintain the list of focal points and contact persons up to date and to post it on the Convention's web site to facilitate the sharing of information. | просит секретариат вести перечень координационных центров и лиц для контактов, пополняя его новейшими данными, и разместить его на вебсайте Конвенции в целях содействия обмену информацией. |
| If requested by Member States, we can also post their submissions on the Department website. | По просьбе государств-членов мы также можем размещать представляемую ими информацию на веб-сайте Департамента. |
| The service will supplement the satellite feed, enabling the Department to post additional stories on the website. | Эта служба дополнит спутниковый сигнал, позволив Департаменту размещать дополнительные материалы на веб-сайте. |
| UNFPA will post other dissemination products upon their finalization, and will disseminate lessons learned from evaluations through various knowledge-management platforms; | ЮНФПА будет размещать другие материалы для распространения после их доработки и распространять уроки, извлеченные по итогам проведения оценок, посредством различных систем управления знаниями; |
| When resources permit, the Department's webcasting operations now post video footage on the United Nations Web TV website () of speakers organized by country. | Сейчас при наличии ресурсов служба интернет-вещания Департамента стала размещать на веб-сайте онлайнового телевидения Организации Объединенных Наций () видеозаписи выступлений ораторов, сгруппированные по странам. |
| The Committee also decided to post requests for assistance on its website, as it had already done with the offers, in the form of a brief summary. | Кроме того, Комитет решил размещать в форме краткого резюме заявки об оказании помощи на своем веб-сайте, как он это уже сделал в отношении предложений о предоставлении помощи. |
| I hit a lamp post and I hit my head. | Я врезался в фонарный столб и ударился головой. |
| Plus one post dedicated to who works or who still is learning with 3D. | Плюс один столб предназначенный к работает или все еще учит с 3D. |
| When he drove into a lamp post that could have been deliberate? | Когда они с Джошем въехали в фонарный столб, он мог сделать это нарочно. |
| Feel for this post here. | Так, вот здесь столб - почувствуйте его. |
| The lamp post was there So be it | Там был фонарный столб. |
| There's a post on The Maid of the Gate, Seaman First Class. | Есть место на Деве Ворот, Матрос первого класса. |
| They arrived in post just as the NHRC began preparations for a major expansion through the setting up of five regional offices. | Они прибыли на место службы как раз тогда, когда НКПЧ начала подготовку к значительному расширению своего присутствия на местах за счет создания пяти региональных отделений. |
| Benefits established by the State are paid for the period of leave, and the working place (post) is kept for the person, except in the event the enterprise is completely liquidated. | Пособия, определенные государством, выплачиваются на протяжении периода отпуска, и за лицом сохраняется рабочее место (должность), за исключением случаев полной ликвидации предприятия. |
| We offer both the favourable and prestigious location, and pleasant premises of the various size, and modern equipment of a bureau, and a faultless infrastructure, and secretary for reception of visitors, and post services and services of telecommunications, and premises for conferences. | Предлагаем как выгодное и престижное место расположения, так и приятные помещения различного размера, так и современное оснащение бюро, так и безупречную инфраструктуру, так и секретариат для приема посетителей, так и почтовые услуги и услуги телекоммуникаций, так и помещения для конференций. |
| Where an employee is unable to work as a result of a workplace accident or occupational illness, the post is retained until the employee is able to return to work or certified as having a disability. | За работниками, утратившими трудоспособность в связи с трудовым увечьем или профессиональным заболеванием, место работы (должность) сохраняется до восстановления трудоспособности или установления инвалидности. |
| Please note that normal users cannot delete a post once someone has replied. | Учтите, что обычные пользователи не могут удалить сообщение, если на него уже кто-то ответил. |
| How do make my post appear at the top of the list? | Как переместить мое сообщение в начало списка? |
| Every post has links to sources of information and links to more information. | Каждое сообщение содержит ссылки на источники информации и ссылки на дополнительную информацию. |
| You can add attachments when you post a new post. | Вы можете добавить вложение, когда вы отправляете новое сообщение. |
| Providing the post is of news "about or of interest to anarchists" (as interpreted by our guidelines for contributing posts to A-Infos) and is correctly formatted it is then approved for posting to the A-Infos lists. | Если это сообщение "про анархистов и представляющее интерес для анархистов" (то есть, соответствует принципам проекта) и подходящим образом оформлено, оно будет распространено. |
| In addition, the current administrative instruction governing special post allowance is being revised, with a view towards streamlining the process for granting such allowances. | Кроме того, в настоящее время производится пересмотр административной инструкции, регулирующей выплату специальной должностной надбавки, с целью оптимизации порядка предоставления таких надбавок. |
| Since the establishment of a local Committee for the review of special post allowance cases, such decisions could also be taken by the Head of the Mission. | С момента создания местного комитета по рассмотрению случаев выплаты специальной должностной надбавки такие решения могут также приниматься руководителем Миссии. |
| During that period, the staff members continued to perform the higher level functions without the benefit of the special post allowance, and an exceptional approval was granted. | В течение этого периода сотрудники продолжали выполнять функции более высокого уровня, не получая специальной должностной надбавки, и в порядке исключения соответствующая выплата была утверждена. |
| Quick and simple mechanisms to fill posts on a temporary basis are missing: Special post allowance (SPA) arrangements for assigning staff to vacant posts are cumbersome and time-limited, focusing on concerns of "fairness" rather than meeting operational needs. | Не разработаны быстрые и простые механизмы заполнения должностей на временной основе: процедура использования специальной должностной надбавки (СДН) для назначения сотрудников на вакантные должности является довольно сложной и ограниченной во времени и определяется скорее соображениями «справедливости», а не удовлетворения конкретных оперативных потребностей. |
| (Request by United Nations staff member for rescission of the decisions that the post he encumbered was classified properly at the G-6 level and not to grant him a special post allowance) | (Ходатайство сотрудника Организации Объединенных Наций об отмене решений о том, что занимаемая им должность была надлежащим образом классифицирована на уровне О-6, и о непредоставлении ему специальной должностной надбавки) |
| Could you post this for me? | Не мог бы ты отправить это для меня? |
| Post Your Resume to send your CV for our database. | Отправить Резюме для нашей базы данных. |
| The names of delegates (the official composition of each delegation) should be sent - by e-mail, facsimile or post - to the secretariat of the Conference as soon as possible. | Имена и фамилии делегатов (официальный состав каждой делегации) следует как можно скорее отправить по электронной почте, факсимильной связи или обычной почте в секретариат Конференции. |
| I suppose I'll just put these photographs in the post, then. | Придётся, видимо, отправить эти фотографии. |
| That reminds me, I must post that letter. | Это напомнило мне, что нужно отправить письмо». |
| You may not copy, reproduce, republish, upload, post, transmit, modify, re-sell or distribute in any manner, the material on the Site, including text, graphics, code and/or software without the prior written permission of Innovation Norway. | Вы не имеете права копировать, воспроизводить, переиздавать, загружать, отправлять, передавать, изменять, перепродавать или распространять в той или иной форме материалы данного Сайта, включая тексты, графику, кодировки и/или программное обеспечение без предварительного письменного разрешения представителей компании Innovation Norway. |
| Q-07: My first language isn't English, I can hardly express myself, can I post in another language? | В-07: Мой родной язык - не Английский, я с трудом могу выразить свои мысли на нем, я могу отправлять сообщения на другом языке? |
| The Aru border post does not have customs warehouses near its offices and therefore is unable to store goods or levy customs duties in accordance with the customs code. | Пограничный пост Ару не располагает собственными таможенными складами и не может, следовательно, ни отправлять товары на хранение, ни применять нормы таможенного кодекса, касающиеся таможенных пошлин. |
| They started submitting work to periodicals such as Manga Shōnen and opened a joint savings account through Japan Post to which they both contributed funds and which they used to purchase art supplies. | Они начали отправлять мангу в периодические издания, таким как журнал Manga Shonen, и открыли общий сберегательный счет, куда вносили деньги и использовали их для приобретения художественных принадлежностей. |
| Poste Restante is a long-established service within Australia run by the national postal service, Australia Post, which allows you to have your post sent to a city-centre holding place. | Услуга «до востребования» давно уже оказывается в Австралии национальной почтовой службой, Australia Post, которая даёт возможность отправлять почтовые отправления в центральное почтовое отделение города. |
| The adjustable post also comprises a supporting insert of various geometric shapes. | Регулируемая стойка дополнительно содержит опорную вставку различной геометрической формы. |
| The tower post can be mounted on an additional section, namely a stand (11). | Стойка опоры может быть установлена на дополнительной секции- подставке (11). |
| Transom-bar is vertical post or horizontal cross bar; where the edges of the folds are leaned. | Импост - вертикальная стойка или горизонтальная перекладина, на которую опираются края створок. |
| A sleeve out of which a chassis post is driven is connected to a frame by a rod and a semi-rod, which form a rectangular semi-frame around each sustaining propeller. | Гильза, из которой выдвигается стойка шасси, соединена с рамой штангой и полуштангой, образующими прямоугольную полурамку вокруг каждого маршевого винта. |
| The white point in the centre of the post indicates the position and the post itself allows the user to read the direction of impact. However, the manufacturer of the display software can design the shape of the symbol and the background colour. | Белая точка в центре стойки указывает на местоположение, а сама стойка позволяет пользователю определить направление зоны действия сигнала.. Тем не менее, производитель программного обеспечения для дисплея может сам спроектировать как форму символа сигнала так и цвет фона. |
| Elsa, put this in the post, would you? | Эльза, положи это письмо в почтовый ящик, хорошо? |
| I banged your post in. | Посмотри, я поставил твой почтовый ящик! |
| PookMail free temporary mailbox, now supports multiple languages, as long as the right input an account, click into the post will be able to use the E-Mail receive letters. | PookMail бесплатный временный почтовый ящик, теперь поддерживает несколько Языки, до тех пор, как право входной записи, нажмите на этой должности будет иметь возможность использовать электронную почту получать письма. |
| Can you go and sort out the post that's building up in the dispatch box? Yes. | Вы не могли бы пойти рассортировать почту, которая завалила почтовый ящик? |
| Could you post this letter for me? | Если Вы будете выходить, бросьте в почтовый ящик это письмо. |
| A register was available where one could look up where to hand over his post for different destinations. | Имелся реестр, где можно было посмотреть, куда сдавать своё почтовое отправление для пересылки в разные пункты назначения. |
| There your post will be held for up to 1 month and you can go in and collect it by providing a proof of identity, such as a passport. | Там почтовое отправление хранится до 1 месяца, а забрать его можно по предъявлении документа, удостоверяющего личность, например, паспорта. |
| Section 46 makes it obligatory for a person who comes into possession of a postal article not addressed to him or her to return it to the Trinidad and Tobago Post for delivery. | В соответствии со статьей 46 то или иное лицо, в распоряжение которого попадает почтовое отправление, не адресованное этому лицу, обязано вернуть его в почтовую службу Тринидада и Тобаго для отправки. |
| Following discussions with the Swiss postal authorities, Swiss Post advised UNPA that it no longer accepts external commercial mail under its agreements with the United Nations. | После переговоров со швейцарским почтовым ведомством Швейцарская почтовая служба информировала ЮНПА о том, что она прекращает принимать международные коммерческие почтовые отправления на основании соглашений, заключенных с Организацией Объединенных Наций. |
| Central mail-out is not used more widely because the national postal service (Canada Post Corporation) cannot deliver unaddressed mail to all dwellings. | Система централизованной рассылки так широко более не используется, поскольку национальная почтовая служба (Канадская почтовая корпорация) не может доставлять почтовые отправления без адреса в каждое жилище. |
| Meanwhile, with the launch of the campaign the Cameroon Post is hoping that its 220 outlets will make an impact in the country where around five per cent of adults between 15 and 49 are living with HIV. | Между тем после начала этой кампании почтовая служба Камеруна надеется, что ее 220 отделений повлияют на положение в этой стране, где примерно пять процентов взрослых в возрасте от 15 до 49 лет живут с ВИЧ. |
| After that, delivery risks of the order are the responsibility of the post service and the customer. | Дальнейшие риски, связанные с доставкой заказа в сохранности, берет на себя непосредственно почтовая служба и заказчик. |
| The Russian post offices in the Ottoman Empire were a set of post offices operated by Russia in various cities of the Ottoman Empire from the late 18th century until September 1914. | Русская почта в Османской империи - почтовая служба Российской империи, работавшая в разных городах Османской империи в период с XVIII века по сентябрь 1914 года. |
| The site also allows UNOPS staff worldwide to post invitations to bid, expressions of interest, requests for proposals, contract awards and vacancy announcements conveniently from their own computer. | Кроме того, сайт позволяет сотрудникам ЮНОПС во всем мире объявлять о торгах, выражать заинтересованность, запрашивать предложения, объявлять о присуждении контрактов и открытии вакансий со своего собственного компьютера. |
| The Staff Rules and Regulations should be amended to allow the Secretary-General to declare a post vacant where the appointment process has been flawed. | Правила и положения о персонале должны быть изменены таким образом, чтобы Генеральный секретарь мог объявлять должность вакантной при наличии нарушений в процессе назначения. |
| The difficulties in finding a suitable candidate resulted in re-advertising of the audit specialist post. | Трудности с подборкой подходящего кандидата привели к тому, что пришлось заново объявлять вакансию на должность специалиста по ревизии. |
| The General Assembly was being asked to approve a roster-based approach that would allow a slate of qualified candidates in a specific occupational group to be pre-approved, so that it would not be necessary to advertise every post individually. | Генеральной Ассамблее было предложено утвердить метод найма сотрудников на основе реестров, что позволит объединить подходящих кандидатов в отдельные профессиональные группы для предварительного утверждения, и таким образом не будет необходимости отдельно объявлять каждую вакантную должность. |
| To bring the United Nations system into line with the practice of most other international organizations and to permit mediated settlements, it is recommended that the regulations be amended to allow a post to be declared vacant by the Secretary-General if the appointment process was flawed. | Для того чтобы привести систему Организации Объединенных Наций в соответствие с практикой большинства других международных организаций и создать возможности для урегулирования споров путем посредничества, рекомендуется внести в действующие положения поправку, согласно которой Генеральный секретарь мог бы объявлять должность вакантной, если в процессе назначения были допущены ошибки. |
| Present post: Deputy Director, Drug Enforcement Department; part-time lecturer at the Police College. | Занимаемая должность: заместитель директора, департамент по борьбе с наркотиками; внештатный преподаватель в полицейском колледже. |
| Present post: Lecturer, Law School. | Занимаемая должность: преподаватель юридического факультета. |
| Present post: Counsellor, Polish Pharmaceutical Society. | Занимаемая должность: консультант Польского фармацевтического общества. |
| Present post: Head of the International Department, National Drugs Intelligence Service (the central office for drug-related information in the Czech Republic). | Занимаемая должность: начальник Международного департамента, Национальная разведывательная служба по вопросам наркотиков (центральное управление по вопросам информации, имеющей отношение к наркотикам, в Чешской Республике). |
| "Shared post" is the situation where a post has been designed by the employer to be filled by one person, but for various reasons two or more persons have been engaged to carry out its tasks during the reference period. | Понятие «совместно занимаемая должность» отражает такую ситуацию, когда наниматель предполагает, что должность будет заполнена одним лицом, но по ряду причин в течение отчетного периода относящиеся к ней функции выполняют два или более лица. |
| The stamps were distributed to 41 post offices and shops. | Почтовые марки были разосланы в 41 почтовое отделение и магазины. |
| On 9 March 2011 India Post launched an online e-post office. | 9 марта 2011 India Post запустила онлайновое почтовое отделение. |
| Rob people, burgle post offices. | Но там же были люди... мы же в почтовое отделение вломились. |
| From 1844 on, the cancels used included text or numerals that identified the post town. | После 1844 года в почтовых отделениях стали применять штемпели с текстовыми или цифровыми обозначениями города, в котором почтовое отделение располагалось. |
| Poste Restante is a long-established service within Australia run by the national postal service, Australia Post, which allows you to have your post sent to a city-centre holding place. | Услуга «до востребования» давно уже оказывается в Австралии национальной почтовой службой, Australia Post, которая даёт возможность отправлять почтовые отправления в центральное почтовое отделение города. |
| The story broke in the mainstream press on January 21 in The Washington Post. | История вышла в публичное пространство 21 января в The Washington Post. |
| Rockwell's inspiration for Saying Grace came from a Saturday Evening Post reader who saw a Mennonite family praying in a restaurant. | Идею картины Роквелл получил от читателя The Saturday Evening Post, которому довелось наблюдать молитву Меннонитской семьи в ресторане. |
| When the developer wishes to send a notification event to a device, the process begins with an API POST request being sent to the GCM Authentication Service. | Когда разработчик хочет отправить уведомление о событии устройству, процесс начинается с отправки API-запроса POST, который отправляется в службу аутентификации GCM. |
| Consider an editorial written in March by the Washington Post's editorial director, Fred Hiatt, in which he makes a very small and limited apology for the newspaper's coverage and evaluation of the Bush administration. | Возьмём, к примеру, статью, написанную в марте главным редактором газеты Washington Post Фредом Хайяттом, в которой он приносит краткие и ограниченные извинения за то, как его газета освещает и оценивает работу администрации Буша. |
| The New York Post estimated that the total cost of the rescue operation would be about $2 million, although this has yet to be verified. | The New York Post оценила, что общая стоимость спасательной операции составит около 2 миллионов долларов, хотя это ещё предстоит проверить; стоимость полётов только одних вертолётов в течение спасательной операции составит около 14500 долларов. |