It therefore recommends that the two P-3 posts and the Field Service post be established as National Officer posts. | Поэтому он рекомендует учредить две должности С-З и одну должность категории полевой службы в качестве должностей национальных сотрудников; |
In the Field and Liaison Offices, it is proposed to create one post of Coordinator at Kinshasa headquarters by redeploying a post from the Political Affairs Division, to abolish two posts of Head of Office and to create eight posts of Administrative Assistant. | Для полевых отделений и отделений связи предлагается учредить одну должность координатора в штаб-квартире в Киншасе путем перевода одной должности из Отдела по политическим вопросам, упразднить две должности руководителей отделений и учредить восемь должностей помощников по административным вопросам. |
The assumption of duties by the Chief Security Adviser has resulted in the realignment of functions obviating the need for the post of Chief Security Officer and upgrading the post of Assistant Chief Security Adviser to the P-4 level. | Определение функций Главного советника по вопросам безопасности позволило перераспределить функции его сотрудников, в связи с чем необходимость в должности главного сотрудника по вопросам безопасности отпала, а должность помощника Главного советника по вопросам безопасности была реклассифицирована до уровня должности класса С-4. |
In order to meet increasing security needs, it is proposed to increase security staff by one Field Service post for a security officer and one Local level post for a security assistant. | В целях удовлетворения возросших потребностей в области охраны предлагается увеличить число сотрудников охраны, учредив одну должность категории полевой службы для сотрудника охраны и одну должность местного разряда для помощника по вопросам охраны. |
In spring 2001, a Cabinet-level inter-ministerial post for minority returns was established, as well as a minority returns adviser post within the Office of my representative for Kosovo, both to be filled by ethnic Serbs. | Весной 2001 года была создана должность межведомственного координатора по вопросам возвращения меньшинств на уровне министра, а также должность консультанта по вопросам возвращения меньшинств в канцелярии моего представителя в Косово, обе из которых будут заполнены этническими сербами. |
It was a landmark event when the post of Minister of Culture was given to a women, and this should perhaps inspire the others to apply themselves more diligently. | Настоящей вехой и событием стало назначение на пост министра культуры женщины, что, возможно, воодушевит других женщин усерднее заниматься своим делом. |
It is also with great pleasure that we extend our warmest congratulations to Mr. Kofi Annan on his appointment to the post of Secretary-General of the United Nations for a second term. | Я также с большим удовольствием передаю наши самые теплые поздравления гну Кофи Аннану в связи с его назначением на пост Генерального секретаря на второй срок. |
President Moisiu (spoke in Albanian; English text provided by the delegation): I would like first of all to congratulate President Haya Rashed Al-Khalifa on her election to her high post and to assure her of Albania's full support throughout her mandate. | Президент Моисиу (говорит по-албански; текст на английском языке представлен делегацией): Прежде всего я хотел бы поздравить Председателя Хайю Рашед Аль Халифу в связи с ее избранием на этот высокий пост и заверить ее в полной поддержке Албании в ходе выполнения ее мандата. |
The Law also allowed the spouse to choose between taking the unpaid leave of absence and being simultaneously transferred to the same diplomatic representation or to another post in the same city. | Закон также разрешил супругу выбирать между неоплачиваемым отпуском и переводом в то же дипломатическое представительство или на другой пост в том же городе. |
MPs replied that it "just doesn't ring true" that the business made a loss, pointing out that the head of the business had been promoted to a new post in the US and they consistently told shareholders that the business was profitable. | Члены комитета ответили, что утверждение об убытках бизнеса «звучит просто неправдоподобно», указав, что глава бизнеса был назначен на новый более высокий пост в США и что компания постоянно заявляет акционерам о своей прибыльности. |
The inscriptions are "REPUBLICA PORTUGUESA" and "CORREIO" (for Portuguese Republic and Post). | На марках имеются надписи: «REPUBLICA PORTUGUESA» («Португальская Республика») и «CORREIO» («Почта»). |
In December, 2003 Canada Post issued a new 49 cent definitive stamp bearing the image of the Queen, using a photograph taken by rock star Bryan Adams. | В декабре 2003 года канадская почта выпустила новую стандартную марку номиналом в 49 центов с изображением королевы, основанном на фотографии, сделанной рок-звездой Брайаном Адамсом. |
A few months after founding the City Dispatch Post, Windsor sold it to the U.S. Government and the post became known as the "United States City Despatch Post." | Через несколько месяцев после основания Городской курьерской почты Грейг продал её правительству США, и она стала известной как «Городская курьерская почта США» (United States City Despatch Post). |
The Thurn und Taxis post was in charge of the post to France, Spain, Portugal, Italy, Belgium, and Switzerland. | Почта Турн-и-Таксиса отвечала за почтовые отправления, пересылаемые во Францию, Испанию, Португалию, Италию, Бельгию и Швейцарию. |
The shift from a traditional census to a register-assisted census will be supported by new collection techniques; questionnaire mail-out and a variety of possible data return methods (post, web compilation, and delivery to the municipal collection centres). | Переход от традиционной методики переписей к переписям, проводимым с использованием регистров, будет подкрепляться новыми методами сбора данных: почтовой рассылкой вопросников и рядом возможных методов возврата данных (почта, вебкомпиляция и возврат в муниципальные центры сбора данных). |
From now on all correspondence should be sent to different post address. | У фирмы изменён почтовый адрес. Всю корреспонденцию необходимо отправлять на новый адрес. |
You can take advantage of this form to send the message on our electronic post address. | Вы можете воспользоваться этой формой, чтобы отправить сообщение на наш электронный почтовый адрес. |
We Germans had... post offices... before the Poles... even thought of writing letters. | У нас, у немцев уже был почтовый офис... Ещё до того как Поляки могли выражаться в письмах. |
And we're at the usual post box? | Почтовый ящик тот, что обычно? |
Singapore Post Limited (SGX: S08), commonly abbreviated as SingPost, is an associate company of Singapore Telecommunications Limited and Singapore's designated Public Postal Licensee which provides domestic and international postal services. | Singapore Post Limited (SingPost; «Сингапур Пост Лимитед», «СингПост») - почтовый оператор Сингапура, который обеспечивает внутреннюю и международную почтовую связь. |
However, D-2 post in the Office of the Executive Secretary will be responsible for the Division of Administration, the Documents and Publication Division and the Public Information and Web Services Unit. | Вместе с тем сотрудник на должности класса Д-2 в Канцелярии Исполнительного секретаря будет отвечать за Административный отдел, Отдел документации и публикаций и Группу общественной информации и веб-услуг. |
In the Air Operations Section, it is proposed that an existing post of Aviation Officer (Field Service), which heads the Technical Compliance Unit, be converted to the national General Service level and that its functional title be changed to Aviation Assistant. | В Секции воздушного транспорта предлагается преобразовать имеющуюся должность сотрудника по воздушному транспорту (категория полевой службы), который возглавляет Группу по соблюдению технических норм, в должность категории национального сотрудника общего обслуживания и изменить ее функциональное название на «младший сотрудник по воздушному транспорту». |
It is proposed that, owing to the establishment of a consolidated warehouse, one post of a Material and Assets Assistant (national General Service) be abolished. | Ввиду создания единого склада предлагается упразднить одну должность младшего сотрудника по учету товарно-материальных запасов (национальный сотрудник категории общего обслуживания). |
Rather it recommends that the incumbent of the P-5 post that it is recommending for this function be located in the Office of the Under-Secretary-General. | Вместо этого он предлагает, чтобы эту функцию выполнял сотрудник на рекомендуемой им должности класса С-5 в Канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
A P-3 post is requested for the functions of a Video Conference Coordinator in response to the increase in the use of videoconferencing and to head a proposed unit to be created for this purpose (A/60/727, paras. 186-188). | В связи с увеличением количества проводимых видеоконференций испрашивается должность класса С-З, сотрудник на которой будет выполнять функции координатора видеоконференций и возглавит группу, которую предлагается создать для этих целей (А/60/727, пункты 186 - 188). |
Only after the moderator accepted the post for his group, your message will appear in all the other groups. | Только после того, как модератор одобрит ваше сообщение для его группы, оно появится во всех остальных групах группах. |
Further take note of the conclusions of the Council of the European Union under the Hellenic Presidency, adopted following the Communication from the European Commission on The post 2015 Hyogo Framework for Action: Managing risks to achieve resilience . | принимаем далее к сведению выводы Совета Европейского союза во время выполнения председательских функций Грецией, принятые в связи с посланием Европейской комиссии по "Хиогской рамочной программе действий на период после 2015 года: управление рисками в целях создания потенциала противодействия бедствиям"; |
The tenure of judges, an issue on which the Committee had expressed concern in the past, was enshrined in domestic law but was not absolute; judges were guaranteed at least five years in a post, after which they could be transferred. | Срок пребывания судей в должности - вопрос, по которому Комитет уже выражал озабоченность в прошлом, - регламентируется национальным законодательством, но не является абсолютным: судьям гарантируется по меньшей мере пять лет пребывания в должности, после чего они могут быть переведены. |
Further more, the post Johannesburg SummitWSSD era marks athe renewed focus onfor the implementation of multilateral environmental agreementMEA's that at the country level through integrated policy design and implementation. | Кроме того, эпоха, наступившая после Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, ознаменована переходом к осуществлению многосторонних природоохранных соглашений на страновом уровне посредством разработки и проведения комплексной политики. |
While earlier samurai period pieces were more dramatic rather than action-based, samurai movies produced post World War II have become more action-based, with darker and more violent characters. | Хотя поначалу фильмы о самураях были скорее драматичными, чем ориентированными на схватки, после Второй мировой войны сцены насилия стали их характерной чертой, а сюжеты стали более мрачными. |
The General needed a lookout post in the Origlione monastery | Нам нужен был дозорный пункт в монастыре Орильоне. |
Butembo, a major import and distribution centre where the country's second largest customs post is located, was also attacked repeatedly. | Неоднократным нападениям подвергался также Бутембо, основной импортно-распределительный центр, где расположен второй по величине таможенный пункт страны. |
The Board recommends that the Office of Audit and Performance Review assess qualification needs for each audit post and draw up a strategy to ensure that these needs are met (para. 162). | Комиссия рекомендует Управлению ревизии и анализа эффективности работы провести оценку потребностей в уровне квалификации для каждой должности ревизора и разработать стратегию, обеспечивающую удовлетворение этих потребностей. (пункт 162) |
The Committee recommends approval of this post, in view of the information provided in paragraphs 178-182 of the support account budget, and its previous recommendation in this regard (A/59/784, para. 68). | С учетом информации, представленной в пунктах 178 - 182 документа о бюджете вспомогательного счета, и своей предыдущей рекомендации по данному вопросу (А/59/784, пункт 68) Комитет рекомендует утвердить эту должность. |
In August 2005, the Group travelled to the Ivorian border post of Pekan Moubley, crossed into Liberia and visited the Liberian border post of B'hai and the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) Battalion 7, Company 4 at Toe Town. | В августе 2005 года Группа посетила пограничный пункт Пекан Мублей в Котд'Ивуаре, пересекла границу в Либерию и посетила либерийский пограничный пункт Бхай и подразделение Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) (батальон 7, рота 4) в Тоутауне. |
I could post it on the bulletin board. | Я могу разместить это на доске объявлений. |
The SBSTA requested the secretariat to post the text of the Chair's oral report from the workshop on the UNFCCC web site. | ВОКНТА просил секретариат разместить текст устного сообщения Председателя об итогах рабочего совещания в веб-сайте РКИКООН. |
The Meeting agreed that the participants of the Meeting should post their presentations made under agenda item 4 (a) on the web board. | Совещание решило, что его участникам следует разместить свои выступления в рамках пункта 4 а) повестки дня на электронной доске объявлений. |
Ideally, the Government should circulate the draft report or post it on a website and invite feedback from NGOs; some Governments even provided funding so that NGOs could participate in the drafting process. | В идеальном случае правительству следовало бы распространить проект доклада или разместить его на веб-сайте и обратиться к НПО с предложением прислать свои отзывы; правительства некоторых стран даже выделили финансовые средства с целью предоставления НПО возможности принять участие в процессе подготовки доклада. |
To request the secretariat to post an announcement on the UNFCCC CDM web site on 29 August 2002 to advise potential project participants as to the availability of the CDM-PDD; | ё) предложить секретариату разместить 29 августа 2002 года на веб-сайте МЧР РКИКООН объявление, информирующее потенциальных участников проектов о наличии ПТД МЧР; |
You can share videos, post pictures. | Ты можешь обмениваться видео, размещать фотографии. |
Well, little things will continue to post here, but they may also do so in part with a little more often. | Ну, мало вещей продолжит размещать здесь, но они также могут сделать это в части с несколько более часто. |
The Department had also redesigned the Galaxy website to enable the continuous posting of all vacancies to facilitate an applicant's ability to identify, at all times, the post levels and locations of existing vacancies. | Департамент также переработал веб-сайт «Гэлакси», с тем чтобы можно было непрерывно размещать на нем информацию о всех вакантных должностях для оказания содействия кандидатам в установлении в любое время уровней вакантных должностей и мест службы, в которых они находятся. |
By adopting the Internet as a fast-growing information delivery technology, in March 1998 the Department started to post audio files of daily radio news bulletins, in English and in French, on the United Nations website. | Взяв на вооружение Интернет как получающий все более широкое распространение инструмент передачи информации, в марте Департамент начал размещать в информационном узле Организации Объединенных Наций в системе ШёЬ аудиофайлы ежедневных радиопрограмм новостей. |
Jin Haike's and Zhang Honghai's guilty verdict rests in large part on the basis of their exercise of the right to free expression on the Internet by attempting to freely access and post on the Web. | Вердикт о виновности Цзиня Хайке и Чжана Хунхая большей частью основан на осуществлении ими права на свободу выражения мнений в Интернете, поскольку они пытались свободно знакомиться с информацией и размещать ее в сети. |
Plus one post dedicated to who works or who still is learning with 3D. | Плюс один столб предназначенный к работает или все еще учит с 3D. |
So you waited till you had Mr Shelton alone in the car, and then you attempted to drive him into a lamp post. | Поэтому вы подождали, пока останетесь с мистером Шелтоном одни в машине, а потом пытались убить его, врезавшись в фонарный столб. |
"This post participates of 1ª promotion of blog Net Vestibule, that goes to choose by lot one pendrive Kingston of 4GB". | «Этот столб участвует промотирования 1ª вестибюля Net blog, того идет выбрать серией одним pendrive Kingston 4GB». |
I was run off the road by some bangers in a chase of some sort, they sent me into a light post. | Я был сбит с дороги какими-то бандитами, гнавшимися за себе подобными, Они направили меня в фонарный столб. |
A post would be set in the ground towards the edge of the pit and the bear chained to it, either by the leg or neck. | В землю был врыт столб, к которому цепью приковывали медведя, за лапу или за шею. |
The post is vacant, my dear cousin... but you do not fit the part | Место свободно, дорогая кузина... но ты не подходишь на эту роль. |
Here's great place you put random quote or random post title. | Здесь большое место, котор вы кладете случайно quote или случайно название столба. |
Three months later, he was told to leave his work area immediately for another post, and in May 1991, after what he referred to as "months of harassment", he was dismissed by the school. | Три месяца спустя ему было предложено незамедлительно перейти на другое место работы, а в мае 1991 года, после того, что автор называет "многомесячным издевательством", школьная администрация уволила его. |
In 2009, she left the Post and moved to New York. | В 2009 году он покинул место работы и переехал в Берлин. |
I've been offered a teaching post. | Мне предложили место учителя. |
The attachment will be deleted when you click Submit to add the edited post. | Вложение будет удалено, когда вы нажмёте на Отправить, чтобы отправить отредактированное сообщение. |
You cannot post an article consisting entirely of quoted text. | Вы не можете отправить сообщение, которое содержит в основном процитированный текст. |
To delete something you posted (like a forum post), simply go to your post and click on the delete link next to it. | Чтобы удалить размещенное Вами сообщение (в форуме, например), найдите это сообщение и щелкните на ссылке удалить возле него. |
You can edit a post by clicking the edit button for the relevant post, sometimes for only a limited time after the post was made. | Вы можете отредактировать свое сообщение, нажав кнопку «Редактировать сообщение», иногда лишь в течение ограниченного времени после его размещения. |
Command Post, do you read me? | Командный пункт, сообщение принято? |
Major considerations in determining vacancy rates were the category types and the post status. | Главными соображениями при определении норм вакансий стали типы категорий и должностной статус. |
In addition, the current administrative instruction governing special post allowance is being revised, with a view towards streamlining the process for granting such allowances. | Кроме того, в настоящее время производится пересмотр административной инструкции, регулирующей выплату специальной должностной надбавки, с целью оптимизации порядка предоставления таких надбавок. |
Since the establishment of a local Committee for the review of special post allowance cases, such decisions could also be taken by the Head of the Mission. | С момента создания местного комитета по рассмотрению случаев выплаты специальной должностной надбавки такие решения могут также приниматься руководителем Миссии. |
Four priority procedures, namely, dependency benefits, education grant, rental subsidy and special post allowance, have been streamlined and automated. | Четыре процедуры, имеющие первоочередное значение, а именно процедуры, касающиеся пособия на иждивенцев, субсидии на образование, субсидии на аренду жилья и специальной должностной надбавки, были рационализированы и автоматизированы. |
Internal audits observed discrepancies in the field-office staffing table (FOST) in numerous country offices. These discrepancies included missing pension fund numbers, the grade of staff members being higher than the authorized post and discrepancies in the expiration dates of contracts. | В ходе внутренних ревизий во многих представительствах в странах были выявлены несоответствия в штатном расписании для местных отделений (ШРМО), в частности отсутствовали некоторые данные по пенсионному фонду, класс должности отдельных сотрудников превышал утвержденный должностной уровень и отмечались несоответствия в датах истечения контрактов. |
Click on the post title to see the advertisement details and for online application. | Заявки в отдел кадров: Мы просим Вас отправить резюме, заполнив общую форму соискателя. |
The attachment will be deleted when you click Submit to add the edited post. | Вложение будет удалено, когда вы нажмёте на Отправить, чтобы отправить отредактированное сообщение. |
You'll need to post a claims form | Вам нужно будет отправить претензию по почте. |
I'm just sorry for Nate that she grabbed it before you could send that post about Diana. | Мне просто жаль Нэйт, что она забрала его прежде, чем ты смогла отправить информацию о Диане. |
The names of delegates (the official composition of each delegation) should be sent - by e-mail, facsimile or post - to the secretariat of the Conference as soon as possible. | Имена и фамилии делегатов (официальный состав каждой делегации) следует как можно скорее отправить по электронной почте, факсимильной связи или обычной почте в секретариат Конференции. |
To post a message you must first join this group. | Чтобы отправлять сообщения, сначала необходимо присоединиться к группе. |
You may not copy, reproduce, republish, upload, post, transmit, modify, re-sell or distribute in any manner, the material on the Site, including text, graphics, code and/or software without the prior written permission of Innovation Norway. | Вы не имеете права копировать, воспроизводить, переиздавать, загружать, отправлять, передавать, изменять, перепродавать или распространять в той или иной форме материалы данного Сайта, включая тексты, графику, кодировки и/или программное обеспечение без предварительного письменного разрешения представителей компании Innovation Norway. |
From now on all correspondence should be sent to different post address. | У фирмы изменён почтовый адрес. Всю корреспонденцию необходимо отправлять на новый адрес. |
The Committee recommended that Parties should retain records of the means of communication, dates and addresses, and that communications should be sent in parallel by other means (e.g., by post and e-mail). | Комитет рекомендовал Сторонам сохранять записи, касающиеся каналов пересылки сообщений, сроков и адресов, и использовать для пересылки сообщений сразу несколько каналов (например, отправлять их по обычной и электронной почте). |
Here you can buy stamps, post cards, use fax machines, send letters or packages, and make international calls. | Здесь вы можете купить марки, открытки, использовать факс, отправлять письма или бандероли, и сделать международные звонки. |
To starboard of a vessel entering: green device, generally conical; or a post with a conical green topmark; or a green triangle, point upward, painted on the jetty. | с правового борта при входе: приспособление зеленого цвета, как правило конической формы, или стойка с конической топовой фигурой зеленого цвета, или нанесенный на моле зеленый треугольник вершиной вверх. |
The tower post can be mounted on an additional section, namely a stand (11). | Стойка опоры может быть установлена на дополнительной секции- подставке (11). |
A sleeve out of which a chassis post is driven is connected to a frame by a rod and a semi-rod, which form a rectangular semi-frame around each sustaining propeller. | Гильза, из которой выдвигается стойка шасси, соединена с рамой штангой и полуштангой, образующими прямоугольную полурамку вокруг каждого маршевого винта. |
A post (6) in the form of a bush is arranged in the housing (1) and fixed by means of a coupling element (8), the inner and outer cylindrical surfaces of said post having a stepped formation. | В корпусе (1) размещена и закреплена посредством накидного элемента (8), стойка (6), выполненная в виде втулки, внутренняя и наружная цилиндрические поверхности которой выполнены ступенчатыми. |
The superposable seat comprises a support and a balancing element, a post arranged on the support and provided with a joint for fixing a balancing element whose out line is formed by circle arcs and straight tangent lines which form edges. | Накладное сиденье содержит опору и балансировочный элемент, на опоре закреплена стойка с шарниром, на котором установлен балансировочный элемент, контур которого образован дугами окружностей и касательными прямыми линиями, образующими кромки. |
Elsa, put this in the post, would you? | Эльза, положи это письмо в почтовый ящик, хорошо? |
Jean, would you... would you mind terribly popping that in the post for me in the morning? | Джейн, не могли бы вы... утром бросить это в почтовый ящик? |
This is a country that can post a cruise missile through your letterbox from 6, 000 miles away. | Это страна которая может послать ракету через ваш почтовый ящик с расстояния в 10000 километров. |
In Mayotte, a French stamp was added and put in a French post box. | Уже на Майотте дополнительно наклеивалась французская марка, и письмо опускалось в почтовый ящик почты Франции. |
Could you post this letter for me? | Если Вы будете выходить, бросьте в почтовый ящик это письмо. |
A register was available where one could look up where to hand over his post for different destinations. | Имелся реестр, где можно было посмотреть, куда сдавать своё почтовое отправление для пересылки в разные пункты назначения. |
There your post will be held for up to 1 month and you can go in and collect it by providing a proof of identity, such as a passport. | Там почтовое отправление хранится до 1 месяца, а забрать его можно по предъявлении документа, удостоверяющего личность, например, паспорта. |
Section 46 makes it obligatory for a person who comes into possession of a postal article not addressed to him or her to return it to the Trinidad and Tobago Post for delivery. | В соответствии со статьей 46 то или иное лицо, в распоряжение которого попадает почтовое отправление, не адресованное этому лицу, обязано вернуть его в почтовую службу Тринидада и Тобаго для отправки. |
Following discussions with the Swiss postal authorities, Swiss Post advised UNPA that it no longer accepts external commercial mail under its agreements with the United Nations. | После переговоров со швейцарским почтовым ведомством Швейцарская почтовая служба информировала ЮНПА о том, что она прекращает принимать международные коммерческие почтовые отправления на основании соглашений, заключенных с Организацией Объединенных Наций. |
With respect to goods sent to Kuwait by post, the Panel notes that the postal service suffered an almost total loss of equipment and supplies. | В отношении товаров, отправленных в Кувейт по почте, Группа отмечает, что почтовая служба потеряла почти все оборудование и вспомогательные материалы58. |
Central mail-out is not used more widely because the national postal service (Canada Post Corporation) cannot deliver unaddressed mail to all dwellings. | Система централизованной рассылки так широко более не используется, поскольку национальная почтовая служба (Канадская почтовая корпорация) не может доставлять почтовые отправления без адреса в каждое жилище. |
Meanwhile, with the launch of the campaign the Cameroon Post is hoping that its 220 outlets will make an impact in the country where around five per cent of adults between 15 and 49 are living with HIV. | Между тем после начала этой кампании почтовая служба Камеруна надеется, что ее 220 отделений повлияют на положение в этой стране, где примерно пять процентов взрослых в возрасте от 15 до 49 лет живут с ВИЧ. |
The Russian post offices in the Ottoman Empire were a set of post offices operated by Russia in various cities of the Ottoman Empire from the late 18th century until September 1914. | Русская почта в Османской империи - почтовая служба Российской империи, работавшая в разных городах Османской империи в период с XVIII века по сентябрь 1914 года. |
The site also allows UNOPS staff worldwide to post invitations to bid, expressions of interest, requests for proposals, contract awards and vacancy announcements conveniently from their own computer. | Кроме того, сайт позволяет сотрудникам ЮНОПС во всем мире объявлять о торгах, выражать заинтересованность, запрашивать предложения, объявлять о присуждении контрактов и открытии вакансий со своего собственного компьютера. |
The Staff Rules and Regulations should be amended to allow the Secretary-General to declare a post vacant where the appointment process has been flawed. | Правила и положения о персонале должны быть изменены таким образом, чтобы Генеральный секретарь мог объявлять должность вакантной при наличии нарушений в процессе назначения. |
The difficulties in finding a suitable candidate resulted in re-advertising of the audit specialist post. | Трудности с подборкой подходящего кандидата привели к тому, что пришлось заново объявлять вакансию на должность специалиста по ревизии. |
The General Assembly was being asked to approve a roster-based approach that would allow a slate of qualified candidates in a specific occupational group to be pre-approved, so that it would not be necessary to advertise every post individually. | Генеральной Ассамблее было предложено утвердить метод найма сотрудников на основе реестров, что позволит объединить подходящих кандидатов в отдельные профессиональные группы для предварительного утверждения, и таким образом не будет необходимости отдельно объявлять каждую вакантную должность. |
To bring the United Nations system into line with the practice of most other international organizations and to permit mediated settlements, it is recommended that the regulations be amended to allow a post to be declared vacant by the Secretary-General if the appointment process was flawed. | Для того чтобы привести систему Организации Объединенных Наций в соответствие с практикой большинства других международных организаций и создать возможности для урегулирования споров путем посредничества, рекомендуется внести в действующие положения поправку, согласно которой Генеральный секретарь мог бы объявлять должность вакантной, если в процессе назначения были допущены ошибки. |
Present post: Lecturer, Law School. | Занимаемая должность: преподаватель юридического факультета. |
Present post: Adviser on Drug-related Matters, Ministry of Foreign Affairs (since 1985). | Занимаемая должность: советник по вопросам, связанным с наркотиками, министерство иностранных дел (с 1985 года). |
Present post: Advocate-General, Supreme Court of Madagascar Education: | Занимаемая должность: заместитель прокурора Верховного суда Мадагаскара |
Present post: Deputy Director General, National Institute of Public Health with special responsibility for developing preventive programmes and research, inter alia, within the alcohol and drug fields (since 1992). | Занимаемая должность: заместитель Генерального директора Национального института здравоохранения, отвечает за разработку профилактических программ и проведение исследований, в том числе в области алкоголизма и наркотиков (с 1992 года). |
Present post: Attorney-at-law, Supreme Court of Judicature of Jamaica, and Attorney-at-law, State of New York, United States of America. | Занимаемая должность: адвокат, Верховный суд системы судебных органов Ямайки, и адвокат, штат Нью-Йорк, Соединенные Штаты Америки. |
The stamps were distributed to 41 post offices and shops. | Почтовые марки были разосланы в 41 почтовое отделение и магазины. |
On 9 March 2011 India Post launched an online e-post office. | 9 марта 2011 India Post запустила онлайновое почтовое отделение. |
Rob people, burgle post offices. | Но там же были люди... мы же в почтовое отделение вломились. |
From 1844 on, the cancels used included text or numerals that identified the post town. | После 1844 года в почтовых отделениях стали применять штемпели с текстовыми или цифровыми обозначениями города, в котором почтовое отделение располагалось. |
Poste Restante is a long-established service within Australia run by the national postal service, Australia Post, which allows you to have your post sent to a city-centre holding place. | Услуга «до востребования» давно уже оказывается в Австралии национальной почтовой службой, Australia Post, которая даёт возможность отправлять почтовые отправления в центральное почтовое отделение города. |
The paintings were reproduced in The Saturday Evening Post for over four consecutive weeks in 1943, alongside essays by prominent thinkers of the day. | Картины были опубликованы одна за другой в «Saturday Evening Post» в течение четырех недель в 1943 году вместе с эссе выдающихся мыслителей того времени. |
Lampert later went on to draw gag cartoons for TIME, The New York Times, Esquire, and The Saturday Evening Post. | Позже Ламберт продолжил рисовать карикатуры для Time, The New York Times, Esquire и The Saturday Evening Post. |
Maureen Ryan, writing for The Huffington Post, felt it was a "ripping start to the season" that redeemed the Daleks from "Victory of the Daleks". | Марин Райан из The Huffington Post, назвала эпизод «разрушительным началом сезона», оправдавшим далеков из эпизода «Победа далеков». |
In 2014 the second designated postal operator of Kyrgyzstan, Kyrgyz Express Post (KEP), decided to issue its stamps by the consent of the Ministry of Transport and Communications of the Republic of Kyrgyzstan. | В 2014 году второй назначенный почтовый оператор Киргизии «Kyrgyz Express Post» принял решение выпускать собственные марки, получив разрешение Министерства транспорта и коммуникации Киргизии. |
Richard Harrington of The Washington Post wrote that it "has several good ideas that, unfortunately, go unrealized." | Ричард Харрингтон из The Washington Post отметил, что «Попкорн» имеет «несколько хороших идей, которые, к сожалению, остались нереализованными». |