| The post of Chief of Financial Services has been vacant for several months. | Должность начальника финансовых служб остается вакантной на протяжении нескольких месяцев. |
| Present post: Technical adviser responsible for criminal matters and monitoring of international human rights instruments, General Secretariat, Ministry of Justice of Mali. | Занимаемая должность: технический советник, отвечающий за уголовные дела и контролирующий ход выполнения международных документов о правах человека, общий секретариат министерства правосудия Мали. |
| In view of the diminished workload in the north of Sudan, it is proposed that P-2 Associate Rule of Law post, 3 Language Assistants posts and 1 Office Assistant post in Khartoum be abolished. | В целях сокращения рабочей нагрузки в Северном Судане предлагается упразднить одну должность младшего сотрудника по вопросам правопорядка, три должности помощника по лингвистической поддержке и одну должность канцелярского помощника в Хартуме. |
| In Administrative Services, it is proposed to reclassify 1 international post to 1 national post, to redeploy 10 national posts from the Integrated Support Services and to create 10 international posts, 11 national posts and 9 positions of United Nations Volunteers. | В административных службах предлагается преобразовать 1 должность международного сотрудника в должность национального сотрудника, перевести 10 должностей национальных сотрудников из объединенных вспомогательных служб и учредить 10 должностей международных сотрудников, 11 должностей национальных сотрудников и 9 внештатных должностей добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| In order to meet increasing security needs, it is proposed to increase security staff by one Field Service post for a security officer and one Local level post for a security assistant. | В целях удовлетворения возросших потребностей в области охраны предлагается увеличить число сотрудников охраны, учредив одну должность категории полевой службы для сотрудника охраны и одну должность местного разряда для помощника по вопросам охраны. |
| This post, which can be traced up to c. 680, was usually held by close members of the imperial family, often virtual heirs apparent. | Этот пост, история которого может быть прослежена приблизительно до 680 года, обыкновенно занимался членами императорской семьи, часто очевидными наследниками престола. |
| I also take this opportunity to express our warmest greetings to His Excellency Mr. Ban Ki-moon, the Secretary-General, and to note our appreciation of the initiatives he has taken to promote the role of the United Nations since assuming his post. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы от всей души приветствовать Генерального секретаря Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна и поблагодарить его за выдвинутые им инициативы по укреплению роли Организации Объединенных Наций после его вступления на этот пост. |
| The list is presumed to be incomplete due to the lack of sources documenting the exact number of persons who held the post, what their names were and what the length of their tenure was. | Предполагается, что список неполон из-за нехватки источников, отражающих точное число занимавших пост людей, их имена и срок пребывания в должности. |
| For the first time, my name was in the Boston Post. | Обо мне впервые написали в газете "Бостон Пост". |
| It comes from Nigel Stepney, their former chief mechanic - I don't know what post he holds now. | Педро: Вся информация из Ferrari очень надежна, она приходит от Найджела Степни, их главного механика - не знаю, какой там у него пост сейчас. |
| Scandinavia was supplied by the Danish or the Swedish-Norwegian post. | Скандинавию обслуживала датская или шведско-норвежская почта. |
| At the instigation of the Chair, the Committee may use other forms of communication, such as regular post or conference telephone calls, possibly in combination with e-mail. | По инициативе Председателя Комитет может использовать такие другие формы сообщения, как почта или телефон, возможно, в сочетании с электронной почтой. |
| The official name of the 3G mobile phone service in North Korea is called Koryolink, and is a joint venture between Orascom and the state-owned Korea Post and Telecommunications Corporation (KPTC). | Официальное название мобильного сервиса 3G в КНДР - Koryolink, которое является совместным предприятием Orascom Telecom Holding и госкорпорации Почта и Телекоммуникации Кореи (KPTC). |
| In December, 2003 Canada Post issued a new 49 cent definitive stamp bearing the image of the Queen, using a photograph taken by rock star Bryan Adams. | В декабре 2003 года канадская почта выпустила новую стандартную марку номиналом в 49 центов с изображением королевы, основанном на фотографии, сделанной рок-звездой Брайаном Адамсом. |
| post boxes were installed in all penitentiaries, except for pre-trial detention centres, where the correspondence is collected and delivered by the penitentiary according to the provisions of the legislation. | Согласно докладу государства-участника, почтовые ящики установлены во всех пенитенциарных учреждениях, за исключением центров предварительного заключения, где, согласно положениям законодательства, почта принимается и доставляется по адресу пенитенциарным учреждением. |
| The lowest post code in use is 0001 (Oslo), the highest 9991 (Båtsfjord). | Наименьший почтовый индекс - 0001 (Осло), наибольший - 9991 (Ботсфьорд). |
| If you wish please send your banner and banner code on our post address: . | Если Вы хотите поставить на "Японской страничке" ссылку на свой ресурс, присылайте Ваш баннер и код на наш почтовый адрес: . |
| As a good practice, the postmark of comments sent by post may be taken as the date of submission; | В качестве надлежащей практики, почтовый штемпель на конверте с комментариями, отправленными по почте, может быть принят в качестве даты подачи заявки; |
| Since the supply of postmarks to the numerous post offices took a while, the Postal Department ordered that stamps be cancelled with pen and ink, following the example of cancelling postal stationery envelopes. | Так как снабжение почтовыми штемпелями многочисленных почтовых учреждений требовало времени, Почтовый департамент предписал гасить марки пером и чернилами, по примеру гашения штемпельных конвертов. |
| That's why I invite other people wearing "Samartsev" sirname to post information relating to theirselves here for free. | Также, скорее всего, вам будет предоставлен почтовый ящик "имя"@samartsev.ru для личного пользования. Напишите мне, если у Вас возникнет такое желание. |
| It was indicated that in addition to functioning as Acting Chief of the Office, the post was responsible for supporting the conceptualization of projects and programmes. | Было указано, что сотрудник, занимающий эту должность, будет не только выступать в качестве исполняющего обязанности начальника Группы, но и отвечать за оказание поддержки усилиям по концептуализации проектов и программ. |
| The incumbent of the post would report directly to and assist the Chief of Mission Support in ensuring the independent oversight, monitoring and management of contracts. | Сотрудник на этой должности будет отчитываться непосредственно перед начальником Отдела поддержки Миссии и оказывать ему содействие в обеспечении независимого надзора, наблюдения и контроля за исполнением контрактов. |
| With the additional research capacity, the incumbent post will also help to comply with the request of the General Assembly for the Fund to adhere to the principles of Global Compact. | Имея дополнительные исследовательские ресурсы, новый сотрудник будет также помогать в исполнении требования Генеральной Ассамблеи к Фонду о соблюдении принципов Глобального договора. |
| Accordingly, the incumbent of the proposed new post of Procurement Officer would be dedicated to the acquisition of logistical support services and would report directly to the Chief of Section. | В этой связи сотрудник по закупкам на предлагаемой новой должности занимался бы приобретением услуг по материально-техническому обеспечению и напрямую подчинялся бы начальнику Секции. |
| The incumbent of the new post will be responsible for the processing of invoice matching in Sun Business system, process all vendor-related payments, administer 600 obligating documents and 5,000 payments. | Сотрудник на этой должности будет отвечать за сверку счетов-фактур с данными бизнес-системы "Sun", обработку всех платежей поставщиков и учет 600 расходных ордеров и 5000 платежей. |
| It is quite possible he's suffering from some form of post traumatic stress. | Очень возможно, что он страдает от какой то формы после травматического стресса. |
| The problems include enterprise restructuring; post privatization support; lack of investment capital; exclusion from networks that support industrial cooperation and business relations and limited (albeit rapidly growing) experience in operating in a market-led environment. | К этим проблемам относятся: структурная перестройка предприятий; проблемы с оказанием поддержки предприятиям после приватизации; недостаток инвестиционного капитала; отсутствие доступа к системам, способствующим развитию промышленного сотрудничества и деловых связей, а также ограниченный (хотя и быстро расширяющийся) опыт коммерческой деятельности в рыночных условиях. |
| Galochkin was appointed head artist of Kiev sculpture works and remained at this post till 1959. | Галочкина сразу после окончания института назначили главным художником Киевского скульптурного комбината, на этой должности он остался до 1959 года. |
| With regard to the D-2 post dealing with transnational corporations activities, two years previously the Secretary-General had proposed that a D-2 post for trade relations between socialist countries and developing countries should be abolished when the corresponding programme was abolished. | В отношении должности уровня Д-2, связанной с деятельностью транснациональных корпораций, двумя годами раньше Генеральный секретарь предложил ликвидировать должность уровня Д-2, связанную с торговыми отношениями между социалистическими странами и развивающимися странами, после того, как соответствующая программа была прекращена. |
| 5.21 The amount of $1,311,500 provides for the continuation of six posts to remain in the Office of the Under-Secretary-General following the separate presentation under programme support of one post for the Executive Office. | 5.21 Ресурсы в объеме 1311500 долл. США предназначены для дальнейшего финансирования шести должностей, которые останутся в Канцелярии заместителя Генерального секретаря после отдельного представления одной должности для Административной канцелярии по компоненту «Вспомогательное обслуживание программы». |
| The General needed a lookout post in the Origlione monastery | Нам нужен был дозорный пункт в монастыре Орильоне. |
| The command post for detonating improvised explosive devices can be located up to one kilometre away, making it much more difficult to find and destroy. | Пункт управления взрывом СВУ может находиться на расстоянии до 1 км, что значительно усложняет его поиск и уничтожение. |
| It is also indicated that the functions of the post have been temporarily performed by an incumbent at the P-4 level on loan from another section (ibid., para. 39). | Также отмечается, что функции сотрудника, занимающего эту должность, будут временно выполняться сотрудником на должности С4, прикомандированным из другой секции (там же, пункт 39). |
| It was noted that the region had developed some transit facilitation initiatives that had worked, such as the one-stop border post, dry ports and the use of TIR and its information technology applications for customs clearance. | Было отмечено, что в регионе разработано несколько инициатив по содействию транзитным перевозкам, которые оказались жизнеспособными, такие как пограничный пункт одной остановки, "сухие порты" и использование МДП и ее разработок на основе информационной технологии для целей таможенной очистки. |
| The post is evenly manned by personnel from the Forces nouvelles and Government customs agents, although the former maintain control. | Этот пункт укомплектован равным числом военнослужащих «Новых сил» и таможенных служащих правительства, хотя контроль остается за «Новыми силами». |
| Students learn to use FrontPage to create a moderately complex home page that they can post to the Web. | Слушатели учатся пользоваться редактором FrontPage для создания домашней страницы средней сложности, которую можно разместить в Интернете. |
| It expected to complete the sixteenth Supplement and post an advance version on the Repertoire website in early 2012. | Он планирует завершить шестнадцатое Дополнение и разместить его предварительный вариант на интернет-сайте Справочника в начале 2012 года. |
| I Received one Some time ago and I have Had not the time to post it on my blog and past it on. | Я поступила 1 Некоторое время назад, и я не имел времени, чтобы разместить его на моем блоге, и прошлое его. |
| The Specialized Section adopted its position on sprouted tubers presented by the delegations of the United Kingdom and Finland, and asked the secretariat to post it on the website: | Специализированная секция приняла свою позицию в отношении проросших клубней, представленную делегациями Соединенного Королевства и Финляндии, и просила секретариат разместить ее на веб-сайте: |
| The proposed budget for the period 2007/08 partly reflects the mission's efforts to employ National Professional Officers for substantive positions and the downgrading of one international post from P-3 to National Professional Officer. | Предлагаемый бюджет на 2007/08 год отчасти отражает стремление Миссии разместить на основных должностях национальных сотрудников категории специалистов и реклассифицировать в сторону понижения одну международную должность С-3 - до должности национального сотрудника категории специалистов. |
| We will try to post as much useful information, so that you quickly find what you search for. | Мы будем стараться размещать как можно больше полезной информации, для того чтобы вы быстро находили то, что ищете. |
| Furthermore, the Committee decided to post comments formally transmitted by States parties relating to concluding observations on web pages of the relevant session, on the Committee website (OHCHR), upon the request of the State party concerned. | Кроме того, Комитет постановил размещать, по просьбе соответствующего государства-участника, официально переданные государствами-участниками комментарии в отношении заключительных замечаний на веб-страницах соответствующих сессий веб-сайта Комитета (УВКПЧ). |
| In addition, to allow access to current information without the lengthy delays involved in preparation for external publication, the Secretariat continues to post finalized chapters of the Repertoire in an advance version as early as possible. | Кроме того, помимо доступа к текущей информации без длительных задержек, связанных с подготовкой внешних изданий, Секретариат продолжает размещать на веб-сайте законченные главы Справочника в качестве сигнальных вариантов, как только это оказывается возможным. |
| In view of the legality of most such content in the United States, persons wishing to create and post such content may do so in relative safety while within the United States. | Поскольку в Соединенных Штатах большинство таких материалов не считаются противоправными, лица, желающие создавать и размещать такие материалы, могут делать это относительно безопасно, до тех пор пока они остаются на территории США. |
| and you have to figure out how you would live your real life as if this were true. And then we ask you to blog about it, to post videos, to post photos. | И вам приходится решать, как бы вы жили, если бы это было правдой. И мы просим писать об этом в блогах, размещать об этом видео, выставлять фото. |
| As soon as you learn to rope a real fence post. | Как только научишься ловить арканом настоящий столб. |
| When he drove into a lamp post that could have been deliberate? | Когда они с Джошем въехали в фонарный столб, он мог сделать это нарочно. |
| I go to create one post in its homage as prize! | Я иду создать один столб в своем homage как приз! |
| I'm a real hard rider to ride with, if you want to race off me you're going to have to be willing to wrap around a post. | Я очень жесткий гонщик, и если вы вдруг надумаете меня обогнать, приготовьтесь обнять столб... |
| but uncle Kimmerah, because its post you the one that nor one talks and not one post decent? | но дядюшка Kimmerah, потому что свой столб вы одно которое ни одно говорит и не один столб пристойный? |
| Break's over, back to your post. | Перерыв окончен, возвращайся на рабочее место. |
| She only took up her post this week. | Она получила это место только на этой неделе. |
| She get the job at the Post? - Yes, she did. | Она получила место в "Пост"? |
| Vogler temporarily remained in Mannheim before following him there in 1780, but, dissatisfied with the reception accorded to his dramatic compositions, soon quit his post. | После переезда двора в Мюнхен последовал за курфюрстом в 1780, но, недовольный приемом его музыкально-драматических сочинений, вскоре оставил место. |
| Tarfaya was occupied by the British in 1882, when they built a trading post called Casa del Mar. The building is currently in a state of complete disrepair. | В 1882 году место, где сейчас находится Тарфая, было захвачено англичанами, построившими тут торговый пост «Каса-дель-Мар» (исп. Casa Del Mar), развалины которого сохранились до наших дней. |
| This posting explicitly stated that the post was partially in response to President Trump's attack against a Syrian airfield, which was also used by Russian forces. | В этой публикации было также указано, что сообщение частично является ответом за нападение президента Трампа на сирийский аэродром, который также использовался российскими войсками. |
| To post your message, you need to log in or register. | Если вы хотите оставить сообщение, войдите в систему или зарегистрируйтесь. |
| Did she post you public or PM you? | Она это поместила как открытый пост или направила тебе личное сообщение? |
| Only after the moderator accepted the post for his group, your message will appear in all the other groups. | Только после того, как модератор одобрит ваше сообщение для его группы, оно появится во всех остальных групах группах. |
| Just remember the purpose as all these little golden apples come and reach you and you want to post about them or tweet about them or send a late-night message. | Не забывайте, для чего вы в сети, ведь вокруг столько золотых яблочек, и так хочется о них написать, твитнуть, послать сообщение перед сном. |
| In addition, an exceptional approval was provided in March 2013 for retroactive payment of special post allowance for a period beyond two years. | Кроме того, в порядке исключения в марте 2013 года была утверждена ретроактивная выплата специальной должностной надбавки в течение периода свыше двух лет. |
| As a result of the delay in the selection against the upgraded posts, a number of staff members had a gap between the end date of the two-year special post allowance period and the date of their selection against the posts. | В результате задержки в процессе набора на реклассифицированные в сторону повышения должности у определенного числа сотрудников образовался разрыв между датой окончания двухгодичного периода выплаты специальной должностной надбавки и датой их набора на эти должности. |
| In addition, the Appointment and Promotion Board and the Appointment and Promotion Panel have started to perform the new mandate of reviewing special post allowance and superannuation cases, as approved in May 1998. | Кроме того, Совет по назначениям и повышению в должности и Группа по назначениям и повышению в должности приступили к выполнению утвержденных в мае 1998 года новых функций, связанных с рассмотрением специальной должностной надбавки и выплаты пенсий по старости. |
| To questions about headquarters posts and the "post pyramid", the Comptroller said that the total number of posts had grown by 2.9 per cent compared to the growth in total resources of 30 per cent between the 2004-2005 and 2006-2007 bienniums. | Отвечая на вопросы, касающиеся должностей в штаб-квартире Фонда и «должностной пирамиды», Контролер сказал, что общее число должностей увеличивается по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом на 2,9 процента при общем росте бюджетных ассигнований на 30 процентов. |
| (Claims by UNOG staff member for compensation for failure to classify his functions in a timely fashion, and for special post allowance) | (Заявления сотрудника Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве с требованием о выплате компенсации за несвоевременную классификацию его функций и выплате специальной должностной надбавки) |
| She was cooking, but she had to post a letter so we walked me down the street. | Она готовила, но собиралась отправить письмо, и поэтому она проводила меня до конца улицы. |
| You may need to register before you can post a message. | Вам, возможно, придется зарегистрироваться прежде чем отправить сообщение. |
| Follow the instructions on this web page to post information about this placemark on the Google Earth BBS. | Следуйте инструкциям на этой веб-странице, чтобы отправить информацию об этой метке в сообщество Google Планета Земля BBS. |
| However, depending on the traffic in the group on the present-day and the size of your files, you should consider to split your posts into two or more batches if you intent to post more than 50 pictures. | Однако, в зависимости от траффика группу и размера ваших файлов, Вы должны принять во внимание, что если Вы намерены отправить больше чем 50 изображений вы должны разбить ваши сообщения на две или более партий. |
| That reminds me, I must post that letter. | Это напомнило мне, что нужно отправить письмо». |
| For example, Google Earth users can post overlays and placemark information to the Google Earth Community BBS (). | Например, пользователи Google Планета Земля могут отправлять информацию накладываемых изображений и меток на доску объявлений Сообщества Google Планета Земля (). |
| You may not copy, reproduce, republish, upload, post, transmit, modify, re-sell or distribute in any manner, the material on the Site, including text, graphics, code and/or software without the prior written permission of Innovation Norway. | Вы не имеете права копировать, воспроизводить, переиздавать, загружать, отправлять, передавать, изменять, перепродавать или распространять в той или иной форме материалы данного Сайта, включая тексты, графику, кодировки и/или программное обеспечение без предварительного письменного разрешения представителей компании Innovation Norway. |
| From now on all correspondence should be sent to different post address. | У фирмы изменён почтовый адрес. Всю корреспонденцию необходимо отправлять на новый адрес. |
| To post a military campaign against the Pope's most trusted archdeacon. | Рискованно отправлять солдат против приближенного к папе архидьякона. |
| You don't have to send me things before you post. | Ты не должна ничего мне отправлять прежде чем опубликуешь. |
| The adjustable post also comprises a supporting insert of various geometric shapes. | Регулируемая стойка дополнительно содержит опорную вставку различной геометрической формы. |
| The tower post can be mounted on an additional section, namely a stand (11). | Стойка опоры может быть установлена на дополнительной секции- подставке (11). |
| A sleeve out of which a chassis post is driven is connected to a frame by a rod and a semi-rod, which form a rectangular semi-frame around each sustaining propeller. | Гильза, из которой выдвигается стойка шасси, соединена с рамой штангой и полуштангой, образующими прямоугольную полурамку вокруг каждого маршевого винта. |
| The white point in the centre of the post indicates the position and the post itself allows the user to read the direction of impact. | Белая точка в центре стойки указывает на местоположение, а сама стойка позволяет пользователю определить направление зоны действия сигнала. |
| The superposable seat comprises a support and a balancing element, a post arranged on the support and provided with a joint for fixing a balancing element whose out line is formed by circle arcs and straight tangent lines which form edges. | Накладное сиденье содержит опору и балансировочный элемент, на опоре закреплена стойка с шарниром, на котором установлен балансировочный элемент, контур которого образован дугами окружностей и касательными прямыми линиями, образующими кромки. |
| Jean, would you... would you mind terribly popping that in the post for me in the morning? | Джейн, не могли бы вы... утром бросить это в почтовый ящик? |
| PookMail free temporary mailbox, now supports multiple languages, as long as the right input an account, click into the post will be able to use the E-Mail receive letters. | PookMail бесплатный временный почтовый ящик, теперь поддерживает несколько Языки, до тех пор, как право входной записи, нажмите на этой должности будет иметь возможность использовать электронную почту получать письма. |
| In Mayotte, a French stamp was added and put in a French post box. | Уже на Майотте дополнительно наклеивалась французская марка, и письмо опускалось в почтовый ящик почты Франции. |
| Can you go and sort out the post that's building up in the dispatch box? Yes. | Вы не могли бы пойти рассортировать почту, которая завалила почтовый ящик? |
| That's why I invite other people wearing "Samartsev" sirname to post information relating to theirselves here for free. | Также, скорее всего, вам будет предоставлен почтовый ящик "имя"@samartsev.ru для личного пользования. Напишите мне, если у Вас возникнет такое желание. |
| A register was available where one could look up where to hand over his post for different destinations. | Имелся реестр, где можно было посмотреть, куда сдавать своё почтовое отправление для пересылки в разные пункты назначения. |
| There your post will be held for up to 1 month and you can go in and collect it by providing a proof of identity, such as a passport. | Там почтовое отправление хранится до 1 месяца, а забрать его можно по предъявлении документа, удостоверяющего личность, например, паспорта. |
| Section 46 makes it obligatory for a person who comes into possession of a postal article not addressed to him or her to return it to the Trinidad and Tobago Post for delivery. | В соответствии со статьей 46 то или иное лицо, в распоряжение которого попадает почтовое отправление, не адресованное этому лицу, обязано вернуть его в почтовую службу Тринидада и Тобаго для отправки. |
| Central mail-out is not used more widely because the national postal service (Canada Post Corporation) cannot deliver unaddressed mail to all dwellings. | Система централизованной рассылки так широко более не используется, поскольку национальная почтовая служба (Канадская почтовая корпорация) не может доставлять почтовые отправления без адреса в каждое жилище. |
| Meanwhile, with the launch of the campaign the Cameroon Post is hoping that its 220 outlets will make an impact in the country where around five per cent of adults between 15 and 49 are living with HIV. | Между тем после начала этой кампании почтовая служба Камеруна надеется, что ее 220 отделений повлияют на положение в этой стране, где примерно пять процентов взрослых в возрасте от 15 до 49 лет живут с ВИЧ. |
| After that, delivery risks of the order are the responsibility of the post service and the customer. | Дальнейшие риски, связанные с доставкой заказа в сохранности, берет на себя непосредственно почтовая служба и заказчик. |
| The Free State Local Post issued an Audie Murphy stamp long before the U.S. Postal Service issued one of the same subject. | Местная почта свободных штатов (Free State Local Post) выпустила марку, посвящённую Оди Мэрфи (Audie Murphy) задолго до того, как это осуществила Почтовая служба США. |
| The Russian post offices in the Ottoman Empire were a set of post offices operated by Russia in various cities of the Ottoman Empire from the late 18th century until September 1914. | Русская почта в Османской империи - почтовая служба Российской империи, работавшая в разных городах Османской империи в период с XVIII века по сентябрь 1914 года. |
| The site also allows UNOPS staff worldwide to post invitations to bid, expressions of interest, requests for proposals, contract awards and vacancy announcements conveniently from their own computer. | Кроме того, сайт позволяет сотрудникам ЮНОПС во всем мире объявлять о торгах, выражать заинтересованность, запрашивать предложения, объявлять о присуждении контрактов и открытии вакансий со своего собственного компьютера. |
| The Staff Rules and Regulations should be amended to allow the Secretary-General to declare a post vacant where the appointment process has been flawed. | Правила и положения о персонале должны быть изменены таким образом, чтобы Генеральный секретарь мог объявлять должность вакантной при наличии нарушений в процессе назначения. |
| The difficulties in finding a suitable candidate resulted in re-advertising of the audit specialist post. | Трудности с подборкой подходящего кандидата привели к тому, что пришлось заново объявлять вакансию на должность специалиста по ревизии. |
| The General Assembly was being asked to approve a roster-based approach that would allow a slate of qualified candidates in a specific occupational group to be pre-approved, so that it would not be necessary to advertise every post individually. | Генеральной Ассамблее было предложено утвердить метод найма сотрудников на основе реестров, что позволит объединить подходящих кандидатов в отдельные профессиональные группы для предварительного утверждения, и таким образом не будет необходимости отдельно объявлять каждую вакантную должность. |
| To bring the United Nations system into line with the practice of most other international organizations and to permit mediated settlements, it is recommended that the regulations be amended to allow a post to be declared vacant by the Secretary-General if the appointment process was flawed. | Для того чтобы привести систему Организации Объединенных Наций в соответствие с практикой большинства других международных организаций и создать возможности для урегулирования споров путем посредничества, рекомендуется внести в действующие положения поправку, согласно которой Генеральный секретарь мог бы объявлять должность вакантной, если в процессе назначения были допущены ошибки. |
| Present post: On pre-retirement leave. | Занимаемая должность: находится в отпуске перед уходом в отставку. |
| Present post: Deputy Chief of Staff, Head of Inspection Department, Ministry of Internal Affairs. | Занимаемая должность: заместитель начальника управления кадров, начальник инспекционного управления, министерство внутренних дел. |
| Present post: Officer in charge of international drug control, Ministry of Health (since 1975). | Занимаемая должность: уполномоченный по вопросам международного контроля над наркотическими средствами министерства здравоохранения (с 1975 года). |
| Present post: Secretary, Narcotics Control Division, Government of Pakistan. | Занимаемая должность: секретарь, Отдел контроля над наркотиками, правительство Пакистана. |
| Present post: Deputy Director, Centre for Treatment of Drug Dependencies, Bratislava, Slovakia. | Занимаемая должность: заместитель директора Центра по лечению лекарственной зависимости, Братислава, Словакия. |
| The stamps were distributed to 41 post offices and shops. | Почтовые марки были разосланы в 41 почтовое отделение и магазины. |
| On 9 March 2011 India Post launched an online e-post office. | 9 марта 2011 India Post запустила онлайновое почтовое отделение. |
| Rob people, burgle post offices. | Но там же были люди... мы же в почтовое отделение вломились. |
| From 1844 on, the cancels used included text or numerals that identified the post town. | После 1844 года в почтовых отделениях стали применять штемпели с текстовыми или цифровыми обозначениями города, в котором почтовое отделение располагалось. |
| Poste Restante is a long-established service within Australia run by the national postal service, Australia Post, which allows you to have your post sent to a city-centre holding place. | Услуга «до востребования» давно уже оказывается в Австралии национальной почтовой службой, Australia Post, которая даёт возможность отправлять почтовые отправления в центральное почтовое отделение города. |
| La carriera di Maddaloni, that "post Amici", ha continuato con l'entrata nel corpo di ballo di "Good Sunday", dove è rimasto per soli 3 years. | La carriera di Maddaloni, quella "post Amici", ha continuato con l'entrata nel corpo di ballo di "Хорошо воскресенье", dove è rimasto per soli 3 лет. |
| Still Life was made with Virtools applications; the same software as Post Mortem and some other Microïds games. | Игра построена на движке Virtools, так же, как Post Mortem и некоторые другие игры от Microïds. |
| The three paintings, along with four other art works by Rockwell, were sold by the descendants of Kenneth J. Stuart, the art director of The Saturday Evening Post. | Вместе с четырьмя другими произведениями искусства Роквелла они были проданы наследниками Кеннета Стюарта, арт-директора The Saturday Evening Post. |
| The Huffington Post called the album "An instant classic" and also stated that "As a whole, For Your Entertainment marks one of the most impressive mainstream pop album debuts in recent memory." | The Huffington Post назвал альбом «супер крутым», а также заявил, что «В целом, For Your Entertainment является один из самых впечатляющих главных поп альбомных дебютов за последнее время.» |
| Michael Hogan of The Huffington Post called "Marine One" "a monumentally satisfying, forward-leaning episode, one that resolved many of our most burning questions while leaving plenty of room for future drama". | Майкл Хоган из «The Huffington Post» назвал «Морпеха-один» «моментально удовлетворяющим, форвардным эпизодом, тот самый, который решил многие из наших наиболее животрепещущих вопросов, оставляя много места для будущей драмы». |