| One additional P-5 post is proposed as well as one General Service post to provide additional clerical support. | Предлагается одна дополнительная должность С-5, а также одна должность категории общего обслуживания для оказания дополнительной секретарской поддержки. |
| Also decides not to convert one post of Corrections Officer (P-3) in the Corrections Unit; | постановляет также не преобразовывать одну должность сотрудника по вопросам исправительных учреждений (С3) в Группе по исправительным учреждениям в должность другой категории; |
| As of 30 May 2006, the selection process for the P-5 post within UNEP, originally posted in August 2005, had yet to be completed. | По состоянию на 30 мая 2006 года подбор кандидатуры на должность С-5 в ЮНЕП, впервые открытую для заполнения в августе 2005 года, еще продолжался. |
| Decides to establish one P-3 post for the Regional Commissions New York Office as from 2009 and to abolish one General Service post; Section 20. | постановляет учредить в 2009 году в Нью-йоркском отделении связи с региональными комиссиями одну должность класса С-3 и упразднить одну должность категории общего обслуживания; Раздел 20. |
| The proposed abolition of four posts would consist of one P-4 and one General Service (Other level) post in the Examinations and Tests Section and one P-3 and one P-2 post in the Staff Development and Training Service. | В число 4 должностей, которые предлагается упразднить, входят 1 должность С-4 и 1 должность категории общего обслуживания (прочие разряды) в Секции по проведению экзаменов и тестов и 1 должность С-3 и 1 должность С-2 в Службе повышения квалификации и подготовки кадров. |
| For example, he reportedly described as unacceptable the complete silence of the Tunisian press concerning his candidature for the post of President. | Так, например, он считал "неприемлемым" отсутствие в тунисской печати какой-либо информации относительно его кандидатуры на пост президента Республики. |
| The Authority nominated Dr. Mohamed Ibn Chambas of the Republic of Ghana to the post of the Executive Secretary of ECOWAS for a term of four years. | Участники Конференции назначили на пост Исполнительного секретаря Сообщества сроком на четыре года д-ра Мохамеда ибн Чамбаса, Республика Гана. |
| In recognition of his current services and his great professionalism, he was recently put forward by the Government of the Republic of Korea for the post of Secretary-General of the United Nations. | В знак признания его нынешних заслуг и высокого профессионализма он был недавно представлен правительством Республики Корея на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| Before he assumes his new post of head of the United Nations Office for West Africa, I would like to wish him all the best and great success in his future endeavour. | Прежде чем он вступит на свой новый пост главы Отделения Организации Объединенных Наций в Западной Африке, я хотел бы пожелать ему всего наилучшего и больших успехов в его будущей работе. |
| "New York Times," "Washington Post," "USA Today," | "Нью-Йок Таймс", "Вошингтон Пост", "ЮЭсЭй Тудэй", |
| Nothing special - your newspaper, the post. | Ничего особенного Ваши газеты и почта. |
| In 2002 Norway Post acquired 57% of the shares of a private Swedish postal company, CityMail and acquired the remaining 43% in the first quarter of 2006. | В 2002 году Posten Norge частично приобрела частную шведскую почтовую компанию CityMail, при этом норвежская почта сразу же получила 57 % акций последней, а в первом квартале 2006 года - остальные 43 %. |
| Here's your post, Topher. | Вот твоя почта, Тофер. |
| In 1962, 1970 and 1976, the USSR Post issued postal envelopes with a portrait of Yaroslav Halan. | В 1962, 1970 и 1976 годах почта СССР выпускала почтовые конверты с изображением портрета Ярослава Галана, а также памятника Ярославу Галану во Львове. |
| Its products were fairly popular in Greece (also purchased by authorities such as Hellenic Post, Police and the Hellenic Telecommunications Organization), with some exports also made, mostly to the Netherlands. | Продукция фирмы стала довольно популярной в Греции (также покупаемая такими организациями, как греческая почта, полиция и организация телекоммуникаций), был и экспорт, например, в Голландию. |
| Norwegian Postal Codes are 4-digit codes, known in Norwegian as postnummer (literally "post number"). | Почтовые индексы в Норвегии представляют собой четырёхзначные коды, известные на норвежском языке как postnummer (в буквальном смысле «почтовый номер»). |
| Town and post code:. | Город и почтовый индекс: |
| It is proposed to maintain the one General Service post (mail clerk) provided for the Mail Operations Sub-unit. | Предлагается сохранить одну должность категории общего обслуживания (почтовый работник), предусмотренную для Подгруппы почтовых отправлений. |
| This is a country that can post a cruise missile through your letterbox from 6, 000 miles away. | Это страна которая может послать ракету через ваш почтовый ящик с расстояния в 10000 километров. |
| In 2014 the second designated postal operator of Kyrgyzstan, Kyrgyz Express Post (KEP), decided to issue its stamps by the consent of the Ministry of Transport and Communications of the Republic of Kyrgyzstan. | В 2014 году второй назначенный почтовый оператор Киргизии «Kyrgyz Express Post» принял решение выпускать собственные марки, получив разрешение Министерства транспорта и коммуникации Киргизии. |
| The incumbent of the post will provide clerical/secretarial support in the Office. | Сотрудник на этой должности будет оказывать в Канцелярии секретарские услуги. |
| The incumbent of the second post will carry out the functions of a Human Rights Officer as well as additional managerial responsibilities as deputy to the team coordinator. | Сотрудник, который будет занимать вторую должность, будет исполнять функции сотрудника по вопросам прав человека, а в дополнение к этому также и обязанности руководителя в качестве заместителя координатора группы. |
| The new D-1 post will cover geographic and thematic areas of Latin America, Caribbean, Europe, North America, Central Asia and national institutions. | Сотрудник на новой должности Д-1 будет заниматься такими регионами и тематическими вопросами, как Латинская Америка, Карибский бассейн, Европа, Северная Америка, Центральная Азия и национальные учреждения. |
| This Division, composed of one post in the Professional category and five in the General Service category, is responsible for indexing and classifying all correspondence and documents received or sent by the Court, and for the subsequent retrieval of any such item on request. | Этот Отдел, в штате которого имеются один сотрудник категории специалистов и пять сотрудников категории общего обслуживания, отвечает за индексацию и классификацию всей корреспонденции и документов, полученных или направленных Судом, а также последующую выборку по запросу любого такого материала. |
| The post functions are needed on a more permanent basis as the workloads in the Fund's Records Management and Distribution Unit (within the Client Services, Records Management and Distribution Section) have been increasing dramatically and are clearly expected to continue increasing well into the future. | Сотрудник на этой должности должен работать на более стабильной основе, поскольку рабочая нагрузка Группы по учету и распространению документов (в рамках Секции по обслуживанию клиентов, учету и распространению документов) резко увеличилась и, очевидно, будет продолжать расти в будущем. |
| The presidency is seen as a unifying post for the country after the 1999 East Timorese crisis. | Президентство рассматривалось в качестве объединяющего поста для страны после кризиса 1999 года. |
| Since the establishment of the post of military procurator, more than 1,000 persons had been brought to justice and 228 army personnel had been sentenced. | После введения должности военного прокурора перед судом предстали более 1000 человек, а 228 военнослужащих были осуждены. |
| In 291, after Sima Wei returned to Luoyang from his defense post (Jing Province (荊州, modern Hubei and Hunan)) with his troops, a coup went into progress. | После того, как в 291 году Сыма Вэй вернулся со своих позиций (область Цзин (荊州, современные Хубэй и Хунань)) в Лоян вместе с войском, осуществление переворота стало реальностью. |
| Samoa's educational system consists of pre-schools, primary schools, secondary schools, post secondary schools, teacher training institutions and a university. | Система образования Самоа состоит из подготовительных, начальных и средних школ, школ, обучение в которых проводится после завершения среднего образования, заведений по подготовке преподавателей и университета. |
| Three generations after Sadamune, Ogasawara Nagahide wrote the first manual of courtly etiquette, the Sangi Itto in 1380, after inheriting his father's post. | Спустя три поколения после Садамунэ, Огасавара Нагахидэ, который унаследовал должность своего отца, в 1380 году составил первый в истории Японии трактат придворного этикета «Санги Итто». |
| The post system (paragraph 106, short-term) | Система должностей (пункт 106, рекомендация на краткосрочную перспективу) |
| 3 July - At 1054 hours 10 people pelted an IDF observation post located at Phatma Gate with a barrage of stones. | З июля - В 10 ч. 54 м. десять человек забросали градом камней наблюдательный пункт ИДФ, расположенный на пропускном пункте Фатма. |
| (b) One post of Programme Officer at the P-3 level, the incumbent of which would design and implement a monitoring and evaluation system for the activities of the Section, in implementation of a recent internal oversight recommendation (ibid., para. 61). | Ь) одну должность сотрудника по программам уровня С-З, занимающий которую сотрудник разрабатывал и внедрял бы системы контроля и оценки деятельности Секции в соответствии с рекомендацией, недавно вынесенной в рамках внутреннего надзора (там же, пункт 61). |
| The 1st Battalion on its side encountered the North Koreans on the hills near Pongam-ni, but was able to enter the town and establish its command post there. | 1-й батальон наткнулся на северокорейцев на высотах близ Понгам-ни, но смог войти в город и установить там командный пункт. |
| This border post was inspected by the Zambia/Angola joint investigation team and by Ambassador Njuguna Mahugu, who satisfied themselves that the alleged activities were not taking place; | Этот пограничный пункт был проинспектирован совместной замбийско-ангольской следственной группой, а также послом Нджугуной Махугу, которые убедились в том, что указанная деятельность там не проводится; |
| Students learn to use FrontPage to create a moderately complex home page that they can post to the Web. | Слушатели учатся пользоваться редактором FrontPage для создания домашней страницы средней сложности, которую можно разместить в Интернете. |
| It is planned to post those requirements for open review by the community. | Планируется разместить эти требования для открытого рассмотрения сообществом. |
| (b) Summarize key findings and post them online for additional comments and suggestions. | Ь) подготовить резюме основных выводов и разместить их на сайте в режиме онлайн для получения дополнительных замечаний и предложений; |
| Ideally, the Government should circulate the draft report or post it on a website and invite feedback from NGOs; some Governments even provided funding so that NGOs could participate in the drafting process. | В идеальном случае правительству следовало бы распространить проект доклада или разместить его на веб-сайте и обратиться к НПО с предложением прислать свои отзывы; правительства некоторых стран даже выделили финансовые средства с целью предоставления НПО возможности принять участие в процессе подготовки доклада. |
| Requests the secretariat to keep the list of focal points and contact persons for specific issues within the scope of the Protocol up to date and to post it on the Protocol's website to facilitate the sharing of information; and | просит секретариат вести перечень координационных центров и лиц для контактов по конкретным вопросам, относящимся к сфере охвата Протокола, пополняя его новейшими данными, и разместить его на вебсайте Протокола в целях содействия обмену информацией; и |
| Only pre-qualified Trade Points and their registered members can post ETOs. | Только заранее утвержденные центры по вопросам торговли и их зарегистрированные члены могут размещать свои ВЭТО. |
| Only when documentation exists in all the official languages is the Office able to post it quickly and easily. | Лишь в том случае, когда документация имеется на всех официальных языках, Управление может размещать ее оперативно и без затруднений. |
| People were apparently still not ashamed to post a job advertisement stating openly that Roma need not apply. | Люди, судя по всему, по-прежнему не стыдятся размещать объявления о приеме на работу, в которых открыто говорится, что заявления от цыган не принимаются. |
| It will be possible to post information in all official United Nations languages and in others as well. | Размещать информацию можно будет на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, а также на других языках. |
| The Office of the High Commissioner should post advance edited Human Rights Council pre-session documents on the website of the Office as early as possible, in order to facilitate their consideration by the Council or its working groups and other subsidiary bodies. | Управлению Верховного комиссара следует размещать на своем веб-сайте как можно ранее предварительно отредактированные предсессионные документы Совета по правам человека, с тем чтобы содействовать их рассмотрению Советом или его рабочими группами и другими вспомогательными органами. |
| The Dharma initiative called it the lamp post. | Проект Дхарма назвал это место Фонарный Столб. |
| Seated and unable to raise his hands, he recounted again that he had been thrown with force against a telephone post by two police officers, and as a result was unable to walk, eat or drink. | Он находился в сидячем положении, не мог поднять руки и вновь рассказал о том, что двое полицейских с силой ударили его о телефонный столб, после чего он не мог ходить, есть или пить. |
| Though I hate to boast, I'm as big as a post and warm as toast! | Хоть ненавижу хвастать я, Большой как столб он у меня! |
| It's a post in the ground. | Это столб в земле. |
| Next to the power support they placed a new reinforced concrete post and arranged on it a platform with the old, already lived-in nest. | Рядом с электроопорой поставили новый железобетонный столб и разместили на нем платформу со старым, уже обжитым гнездом. |
| There's a post on The Maid of the Gate, Seaman First Class. | Есть место на Деве Ворот, Матрос первого класса. |
| I have a post in mind for you, Mr Garrow. | У меня есть место для вас, мистер Гарроу. |
| If anyone is happy for your post, it's me. | Если кто и рад, что ты получил это место, то это я. |
| People having stable residence, stable employment and financial situation, or being able to make a cash deposit or post a bond as guarantee for appearance at trial are considered as well-rooted. | Лица, имеющие постоянное место жительства, постоянную занятость и стабильное финансовое положение или способные либо внести денежный взнос, либо судебный залог в качестве гарантии своей явки на судебное разбирательство, рассматриваются в качестве прочно укорененных в обществе. |
| The Fort, which borders the City of Sausalito in Marin County and is connected to San Francisco by the Golden Gate Bridge, served as an Army post until the mid-1990s, when the headquarters of the 91st Division moved to Parks Reserve Forces Training Area. | Форт, расположенный на границе города Саусалито, округа Марин, служил в качестве места дислокации американской армии до середины 1990-х годов, когда 91-я пехотная дивизия была переведена на новое место дислокации. |
| To delete attachments you'll need to edit your post and click on the Delete Attachment next to the attachment you want to delete in the Posted Attachments box. | Чтобы удалить вложение, необходимо отредактировать сообщение и нажать на Удалить вложение возле вложение, которое вы хотите удалить. |
| All right, we're looking for a post by Céline. | Нам нужно сообщение от Селин. |
| Only after the moderator accepted the post for his group, your message will appear in all the other groups. | Только после того, как модератор одобрит ваше сообщение для его группы, оно появится во всех остальных групах группах. |
| If you have any legal questions that can be discussed in public, post to fedora-legal-list or if you have any private legal questions send a mail to legal AT. | Если у вас есть юридический вопрос, который можно обсудить в открытую, задайте его в списке рассылки fedora-legal-list. В противном случае, отправьте сообщение на адрес legal AT. |
| Once the tour was finished, La Dispute wrote a blog post titled "Arrivals" that announced the track listing, the album art, and the first single, titled "Harder Harmonies." | После окончания тура, в своём блоге, La Dispute написал сообщение под названием «Прибытие» (англ. «Arrivals»), в котором был анонсирован список треков, обложка альбома и первый сингл под названием «Harder Harmonies». |
| Prior to 1 July 2009, many of the cases related to delays in promotion decisions and also to denial of requests for special post allowances. | До 1 июля 2009 года многие дела были связаны с задержками в принятии решений о продвижении по службе, а также с отказом в рассмотрении просьб о предоставлении специальной должностной надбавки. |
| Four priority procedures, namely, dependency benefits, education grant, rental subsidy and special post allowance, have been streamlined and automated. | Четыре процедуры, имеющие первоочередное значение, а именно процедуры, касающиеся пособия на иждивенцев, субсидии на образование, субсидии на аренду жилья и специальной должностной надбавки, были рационализированы и автоматизированы. |
| As a result of the delay in the selection against the upgraded posts, a number of staff members had a gap between the end date of the two-year special post allowance period and the date of their selection against the posts. | В результате задержки в процессе набора на реклассифицированные в сторону повышения должности у определенного числа сотрудников образовался разрыв между датой окончания двухгодичного периода выплаты специальной должностной надбавки и датой их набора на эти должности. |
| (Request by United Nations staff member for rescission of the decisions that the post he encumbered was classified properly at the G-6 level and not to grant him a special post allowance) | (Ходатайство сотрудника Организации Объединенных Наций об отмене решений о том, что занимаемая им должность была надлежащим образом классифицирована на уровне О-6, и о непредоставлении ему специальной должностной надбавки) |
| (Claim by former United Nations staff member for rescission of the decisions denying her special post allowance for the period of time she was performing the duties of a D-1 post; and the opportunity for promotion to the D-1 level) | (Иск бывшей сотрудницы Организации Объединенных Наций об отмене распоряжений отказать ей в выплате специальной должностной надбавки за то время, пока она выполняла обязанности, предусмотренные должностью уровня Д-1, и в возможности повышения в должности до уровня Д-1) |
| "I'm afraid I am too sad"to post my list of garden-friendly snails. | Боюсь, я очень грустная чтобы отправить мой список садовых дружественных улиток. |
| That reminds me, I must post that letter. | Это напомнило мне, что нужно отправить письмо». |
| Will you remind me to post these letters? | Ты напомнишь отправить эти письма? |
| I must post this letter. | Мне нужно отправить письмо. |
| Would you be so kind as to send a post mortem photograph to this address? | Не будете ли так любезны отправить посмертную фотографию по этому адресу? |
| Consequently, the stunned motorists began to grab their cellphones and post messages on Twitter warning other drivers to avoid the area. | Затем участники картеля скрылись с места происшествия, а испуганные водители начали звонить по мобильным телефонам и отправлять сообщения на Twitter, предупреждения других водителей, чтобы они избегали этой области. |
| A computer program that enables you to read (and post messages) from an Internet newsgroup. | Компьютерной программы, которая позволяет читать (и отправлять сообщения) из Интернет-новостей. |
| You don't have to send me things before you post. | Ты не должна ничего мне отправлять прежде чем опубликуешь. |
| The Committee recommended that Parties should retain records of the means of communication, dates and addresses, and that communications should be sent in parallel by other means (e.g., by post and e-mail). | Комитет рекомендовал Сторонам сохранять записи, касающиеся каналов пересылки сообщений, сроков и адресов, и использовать для пересылки сообщений сразу несколько каналов (например, отправлять их по обычной и электронной почте). |
| They started submitting work to periodicals such as Manga Shōnen and opened a joint savings account through Japan Post to which they both contributed funds and which they used to purchase art supplies. | Они начали отправлять мангу в периодические издания, таким как журнал Manga Shonen, и открыли общий сберегательный счет, куда вносили деньги и использовали их для приобретения художественных принадлежностей. |
| The adjustable post also comprises a supporting insert of various geometric shapes. | Регулируемая стойка дополнительно содержит опорную вставку различной геометрической формы. |
| The tower post can be mounted on an additional section, namely a stand (11). | Стойка опоры может быть установлена на дополнительной секции- подставке (11). |
| Transom-bar is vertical post or horizontal cross bar; where the edges of the folds are leaned. | Импост - вертикальная стойка или горизонтальная перекладина, на которую опираются края створок. |
| The white point in the centre of the post indicates the position and the post itself allows the user to read the direction of impact. | Белая точка в центре стойки указывает на местоположение, а сама стойка позволяет пользователю определить направление зоны действия сигнала. |
| The white point in the centre of the post indicates the position and the post itself allows the user to read the direction of impact. However, the manufacturer of the display software can design the shape of the symbol and the background colour. | Белая точка в центре стойки указывает на местоположение, а сама стойка позволяет пользователю определить направление зоны действия сигнала.. Тем не менее, производитель программного обеспечения для дисплея может сам спроектировать как форму символа сигнала так и цвет фона. |
| Elsa, put this in the post, would you? | Эльза, положи это письмо в почтовый ящик, хорошо? |
| Jean, would you... would you mind terribly popping that in the post for me in the morning? | Джейн, не могли бы вы... утром бросить это в почтовый ящик? |
| First post offices are established. | Установлен первый почтовый ящик. |
| In Mayotte, a French stamp was added and put in a French post box. | Уже на Майотте дополнительно наклеивалась французская марка, и письмо опускалось в почтовый ящик почты Франции. |
| Can you go and sort out the post that's building up in the dispatch box? Yes. | Вы не могли бы пойти рассортировать почту, которая завалила почтовый ящик? |
| A register was available where one could look up where to hand over his post for different destinations. | Имелся реестр, где можно было посмотреть, куда сдавать своё почтовое отправление для пересылки в разные пункты назначения. |
| There your post will be held for up to 1 month and you can go in and collect it by providing a proof of identity, such as a passport. | Там почтовое отправление хранится до 1 месяца, а забрать его можно по предъявлении документа, удостоверяющего личность, например, паспорта. |
| Section 46 makes it obligatory for a person who comes into possession of a postal article not addressed to him or her to return it to the Trinidad and Tobago Post for delivery. | В соответствии со статьей 46 то или иное лицо, в распоряжение которого попадает почтовое отправление, не адресованное этому лицу, обязано вернуть его в почтовую службу Тринидада и Тобаго для отправки. |
| Following discussions with the Swiss postal authorities, Swiss Post advised UNPA that it no longer accepts external commercial mail under its agreements with the United Nations. | После переговоров со швейцарским почтовым ведомством Швейцарская почтовая служба информировала ЮНПА о том, что она прекращает принимать международные коммерческие почтовые отправления на основании соглашений, заключенных с Организацией Объединенных Наций. |
| Until 2002 the national postal service of the Netherlands was called PTT Post. | До 2002 года национальная почтовая служба Нидерландов называлась PTT Post. |
| The Government Postal Enterprise (Norway Post) when it performs services for a financial institution; | Правительственная почтовая служба (Почта Норвегии), когда она предоставляет услуги финансовому учреждению; |
| After that, delivery risks of the order are the responsibility of the post service and the customer. | Дальнейшие риски, связанные с доставкой заказа в сохранности, берет на себя непосредственно почтовая служба и заказчик. |
| The Free State Local Post issued an Audie Murphy stamp long before the U.S. Postal Service issued one of the same subject. | Местная почта свободных штатов (Free State Local Post) выпустила марку, посвящённую Оди Мэрфи (Audie Murphy) задолго до того, как это осуществила Почтовая служба США. |
| The site also allows UNOPS staff worldwide to post invitations to bid, expressions of interest, requests for proposals, contract awards and vacancy announcements conveniently from their own computer. | Кроме того, сайт позволяет сотрудникам ЮНОПС во всем мире объявлять о торгах, выражать заинтересованность, запрашивать предложения, объявлять о присуждении контрактов и открытии вакансий со своего собственного компьютера. |
| The Staff Rules and Regulations should be amended to allow the Secretary-General to declare a post vacant where the appointment process has been flawed. | Правила и положения о персонале должны быть изменены таким образом, чтобы Генеральный секретарь мог объявлять должность вакантной при наличии нарушений в процессе назначения. |
| The difficulties in finding a suitable candidate resulted in re-advertising of the audit specialist post. | Трудности с подборкой подходящего кандидата привели к тому, что пришлось заново объявлять вакансию на должность специалиста по ревизии. |
| The General Assembly was being asked to approve a roster-based approach that would allow a slate of qualified candidates in a specific occupational group to be pre-approved, so that it would not be necessary to advertise every post individually. | Генеральной Ассамблее было предложено утвердить метод найма сотрудников на основе реестров, что позволит объединить подходящих кандидатов в отдельные профессиональные группы для предварительного утверждения, и таким образом не будет необходимости отдельно объявлять каждую вакантную должность. |
| To bring the United Nations system into line with the practice of most other international organizations and to permit mediated settlements, it is recommended that the regulations be amended to allow a post to be declared vacant by the Secretary-General if the appointment process was flawed. | Для того чтобы привести систему Организации Объединенных Наций в соответствие с практикой большинства других международных организаций и создать возможности для урегулирования споров путем посредничества, рекомендуется внести в действующие положения поправку, согласно которой Генеральный секретарь мог бы объявлять должность вакантной, если в процессе назначения были допущены ошибки. |
| Present post: Lecturer, Law School. | Занимаемая должность: преподаватель юридического факультета. |
| Present post: Professor and Head of the Department of Psychiatry, Medical University of Southern Africa, since June 2003. | Занимаемая должность: профессор, заведующий кафедрой психиатрии, Медицинский университет юга Африки, с июня 2003 года. |
| Present post: Advocate-General, Supreme Court of Madagascar Education: | Занимаемая должность: заместитель прокурора Верховного суда Мадагаскара |
| Present post: Technical adviser responsible for criminal matters and monitoring of international human rights instruments, General Secretariat, Ministry of Justice of Mali. | Занимаемая должность: технический советник, отвечающий за уголовные дела и контролирующий ход выполнения международных документов о правах человека, общий секретариат министерства правосудия Мали. |
| Present post: Deputy Director General, National Institute of Public Health with special responsibility for developing preventive programmes and research, inter alia, within the alcohol and drug fields (since 1992). | Занимаемая должность: заместитель Генерального директора Национального института здравоохранения, отвечает за разработку профилактических программ и проведение исследований, в том числе в области алкоголизма и наркотиков (с 1992 года). |
| The stamps were distributed to 41 post offices and shops. | Почтовые марки были разосланы в 41 почтовое отделение и магазины. |
| On 9 March 2011 India Post launched an online e-post office. | 9 марта 2011 India Post запустила онлайновое почтовое отделение. |
| Rob people, burgle post offices. | Но там же были люди... мы же в почтовое отделение вломились. |
| From 1844 on, the cancels used included text or numerals that identified the post town. | После 1844 года в почтовых отделениях стали применять штемпели с текстовыми или цифровыми обозначениями города, в котором почтовое отделение располагалось. |
| Poste Restante is a long-established service within Australia run by the national postal service, Australia Post, which allows you to have your post sent to a city-centre holding place. | Услуга «до востребования» давно уже оказывается в Австралии национальной почтовой службой, Australia Post, которая даёт возможность отправлять почтовые отправления в центральное почтовое отделение города. |
| Upon leaving the Senate, he conducted a lumber manufacturing business and served as editor of the Wilmington Post. | После окончания полномочий в сенате он занимался промышленным бизнесом и работал редактором в «Wilmington Post». |
| According to the Norwich and Bury Post, over 5,000 people queued to see the body. | Согласно «Norwich and Bury Post» свыше 5 тыс. чел. встало в очередь, чтобы посмотреть на тело. |
| Michael Hogan of The Huffington Post praised Homeland's ability to stay way ahead of viewer expectations and not leave plotlines hanging endlessly. | Майкл Хоган из «The Huffington Post» похвалил способность «Родины» оставаться на шаг впереди ожиданий зрителей и не оставлять сюжетные линии висеть бесконечно. |
| On August 14, 2015, Post Malone released his debut single, "White Iverson". | 14 августа 2015 года Post Malone выпустил свой дебютный сингл под названием «White Iverson». |
| Howard Kurtz, The Washington Post's media columnist, said Reagan was "a far more controversial figure in his time than the largely gushing obits on television would suggest." | Говард Курц из The Washington Post высказал мнение, что Рейган был «гораздо более противоречивой фигурой в своё время, чем во время всё более бурного потока суждений с экранов телевидения». |