| Only 1 additional post will be established at headquarters, the remaining 10 posts will be added to field offices' structure. | В штаб-квартире будет создана лишь одна дополнительная должность, а остальные 10 должностей будут распределены среди отделений на местах. |
| In Administrative Services, it is proposed to reclassify 1 international post to 1 national post, to redeploy 10 national posts from the Integrated Support Services and to create 10 international posts, 11 national posts and 9 positions of United Nations Volunteers. | В административных службах предлагается преобразовать 1 должность международного сотрудника в должность национального сотрудника, перевести 10 должностей национальных сотрудников из объединенных вспомогательных служб и учредить 10 должностей международных сотрудников, 11 должностей национальных сотрудников и 9 внештатных должностей добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| It is proposed that the post of Chief of the Situation Centre and an Administrative Assistant post) be abolished, and that one P-4 and two P-3 posts be redeployed to the realigned Situation Centre. | Предлагается упразднить должность начальника Оперативного центра и должность помощника по административным вопросам), а также передать одну должность класса С-4 и две должности класса С-3 в штат преобразованного Оперативного центра. |
| (a) The post of Deputy Chief Executive Officer/Deputy Secretary: the consultants' recommendation is in favour of the reclassification of the post from the D-1 to the D-2 level; | а) должность заместителя Главного административного сотрудника/заместителя Секретаря: консультанты высказались за реклассификацию этой должности с Д1 до Д2; |
| Two reclassifications are proposed for the Office of the Chief Executive Officer: the post of Deputy CEO from D-1 to D-2; and the post of Special Assistant to the CEO from P-4 to the P-5 level. | В Канцелярии Главного административного сотрудника предлагается реклассифицировать две должности: должность заместителя Главного административного сотрудника с Д-1 до Д-2 и должность специального помощника Главного административного сотрудника с С-4 до С-5. |
| I went to the DCI to talk about Annie, and he offered me this post. | Я пошла к Директору поговорить об Энни, а он предложил мне этот пост. |
| The author held a post of Deputy Head of the Regional Office of Internal Affairs responsible for the Political and Educational Board. | Автор занимал пост заместителя начальника регионального управления министерства внутренних дел, курировавшего отдел политики и пропаганды. |
| They left the post heading for Basra after 10 minutes. | Спустя 10 минут они покинули пост в направлении Басры. |
| It will take him at least two years to be qualified for that post. | Для того, чтобы квалифицироваться на тот пост, у него уйдёт по крайней мере два года. |
| In 1962, the paper joined with The Washington Post to form the Los Angeles Times-Washington Post News Service to syndicate articles from both papers for other news organizations. | В 1962 газета объединилась с «Вашингтон пост», чтобы сформировать «Агентство новостей "Лос-Анджелес Таймс - Вашингтон пост"». |
| The framework is used for all industries, except those with a deviant structure like post, telecommunication and air transport. | Такая форма используется для всех отраслей, за исключением тех, где структура имеет свои отличительные особенности, например почта, электросвязь и воздушный транспорт. |
| Nothing special - your newspaper, the post. | Ничего особенного Ваши газеты и почта. |
| In honour of the event Bank of Russia issued the 3 rubles silver commemorative coin with coloured logo of championships and Russian Post produced 320,000 stamps and the commemorative booklet with envelope and stamp of first day mail cancellation. | В честь события Банком России выпустил памятную монету из серебра номиналом в три рубля с цветным логотипом чемпионата, а Почта России - 320 тысяч марок и памятный буклет с конвертом и маркой гашения первого дня. |
| Philatelic research has exposed the French Consular post as a fraud perpetrated by the son of the then consul, though other philatelists have maintained their claims that the postal service and its stamps are genuine. | Мошеннические действия совершил сын тогдашнего французского консула, хотя другие филателисты продолжают настаивать, что эта почта вместе и её марки - настоящие. |
| To illustrate, unionism has been firmly established among the departmentally run undertakings of the government, such as, the Indian Railways, the Post and Telegraphs and the Ordinance Factories, etc. | В качестве иллюстрации следует отметить прочные позиции профессиональных союзов среди таких государственных предприятий, управляемых соответствующими ведомствами, как Индийские железные дороги, почта и телеграф, оборонные предприятия и т. д. |
| First post offices are established. | Установлен первый почтовый ящик. |
| You don't need my post... | Вам не нужен мой почтовый... |
| 9 October World Post Day | 9 октября Всемирный почтовый день |
| Cash and Carry 29.6% Online Payment credit cards or debit cards 33.2% Post Offices transfer 26.8% Bank Transfer 10.2% Others 0.2 | Продажа за наличный расчет без доставки на дом 29,6% Онлайновые платежи с помощью кредитных или дебитовых карт 33,2% Почтовый перевод 26,8% Банковский перевод 10,2% Прочие 0,2 |
| Postal museum is a Sri Lanka's national museum of post that located at the Postal Headquarters in Colombo, Sri Lanka. | Национальный почтовый музей Шри-Ланки (англ. National Postal Museum) - официальный музей почты Шри-Ланки, расположенный в здании Главного почтамта в Коломбо. |
| The new post would be located in Abyei with the mission headquarters. | Сотрудник на этой новой должности будет работать в штаб-квартире миссии в Абьее. |
| The incumbent of the new post of Administrative Assistant would help to draft correspondence, file and archive documents, organize meetings with the Registrar and accompany visitors. | Сотрудник на новой должности помощника по административным вопросам помогал бы составлять проекты текстов документов, подшивать и архивировать документы, организовывать встречи с Секретарем и сопровождать посетителей. |
| The responsibilities of the post require knowledge, experience, analytical ability and the capacity to take initiative and function coherently and responsibly, even during the absence of the Deputy Special Representative of the Secretary-General. | Занимающий эту должность сотрудник должен располагать необходимыми знаниями, опытом, аналитическими способностями, инициативностью и способностью действовать последовательно и компетентно, причем даже в отсутствие заместителя Специального представителя Генерального секретаря. |
| According to the supplementary information provided to the Advisory Committee, the incumbent of the proposed post would serve as Administrative Assistant to the Assistant Secretary-General in the New York Office, with the functions of providing administrative support to the Assistant Secretary-General. | Как следует из представленной Консультативному комитету дополнительной информации, сотрудник на предлагаемой должности будет выполнять функции административного помощника при помощнике Генерального секретаря в отделении в Нью-Йорке и будет оказывать поддержку помощнику Генерального секретаря в административных вопросах. |
| Redeployment of 1 NGS, Mail Assistant post (Messenger) from the Property Management Section to be effective and efficient in the operation with the volume of documentation received, handled, delivered and filed by the Office of the Chief of Mission Support. | Перевод одной должности помощника по почтовым отправлениям (курьера) (национальный сотрудник категории общего обслуживания) из Секции управления имуществом с целью обеспечить эффективность и оперативность в работе с документацией, которую получает, обрабатывает, доставляет и регистрирует Канцелярия начальника Отдела поддержки Миссии. |
| He held the post of ambassador to Libya and Tunisia after Taylor was elected in 1997. | После прихода Тейлора к власти и его избрания президентом в 1997 г. был назначен послом Либерии в Ливии и Тунисе. |
| Following the outbreak of violence in Liberia in early April 1996, all WFP international staff, with the exception of the country director and post captain, were evacuated. | После вспыхнувшей в начале апреля 1996 года волны насилия в Либерии все международные сотрудники МПП, за исключением директора по этой стране и начальника отделения, были эвакуированы. |
| Reflecting on the reasons for which information on the fate of missing persons is at times denied by parties either during or post conflict, he noted that information is not disclosed as a means to continuing the conflict or because prosecution is feared. | Рассуждая о причинах, по которым информация о судьбе пропавших без вести лиц иногда замалчивается сторонами в ходе конфликта или после его завершения, он отметил, что неразглашение такой информации является одним из средств продолжения конфликта или обусловлено опасениями возбуждения судебного преследования. |
| In 2012, the United Nations Secretary-General announced that, as part of his post - 2015 development agenda, he would like to achieve consensus over a sustainable development framework, including the definition of a new generation of sustainable development goals. | В 2012 году Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций объявил, что в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года он хотел бы добиться консенсуса в отношении рамочной программы устойчивого развития, в том числе в связи с определением нового поколения целей устойчивого развития. |
| We perform warranty and post warranty repairs of tool turrets and automatic tool changers manufactured by Pragati. | Мы ведём гарантийные и после гарантийное направы головок и инструментальных складов производимых компанией Pragati. |
| It is proposed that an Administrative Assistant (General Service (Other level)) post be redeployed from the Logistics and Administration Unit to the Programme Implementation Coordination Team in the Office of the Under-Secretary-General for Field Support (A/65/761, para. 339). | Предлагается перевести из Группы материально-технического обеспечения и административного обслуживания в Группу по координации осуществления программы в Канцелярии заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке должность административного помощника (категории общего обслуживания прочие разряды)) (А/65/761, пункт 339). |
| 160,600 observation post man-days 5 soldiers per observation post in 2 shifts per day for 44 observation posts. | 44 наблюдательных пункта по 5 солдат на пункт в две смены ежедневно. |
| Operation Turquoise is commanded by General Lafourcade, who has at his disposal an inter-service theatre command post (PCIAT) at Goma linked to the Paris Inter-Service Operational Centre. | Операция "Бирюза" осуществляется под командованием генерала Ляфуркада, который имеет в своем распоряжении общевойсковой командный пункт ТВД (ОКПТВД), размещенный в Гоме и связанный с общевойсковым оперативным центром в Париже. |
| VIII. The establishment of one D-1 post is proposed to head the Financial Information Operations Service, which would consolidate fragmented information technology services in the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. | Предлагается реклассифицировать одну должность категории общего обслуживания в должность высшего разряда, которая подлежит передаче из Казначейства в Отдел счетов, пункт 28B.). Консультативный комитет отмечает, что в предлагаемом бюджете не содержится обоснования испрашиваемой реклассификации. |
| Paragraph 53 of the report of the Secretary-General mentions a staging post in Lokichoggio in Kenya staffed with 7 Security Officers and 16 Security Guards, reporting to the Security Office in Juba. | В пункте 53 доклада Генерального секретаря упоминается пункт сосредоточения в Локичоггио в Кении, укомплектованный 7 сотрудниками по вопросам безопасности и 16 охранниками, которые подчиняются подразделению по вопросам безопасности в Джубе. |
| The Executive Body adopted its workplan as amended and instructed the secretariat to post it on the Convention's website. | Исполнительный орган утвердил свой план работы с внесенными в него поправками и поручил секретариату разместить его на веб-сайте Конвенции. |
| (b) To request the secretariat to post the presentations made by representatives of Governments and other international organizations on the website of the Working Party on Gas. | Ь) просить секретариат разместить представления представителей правительств и других международных организаций на веб-сайте Рабочей группы по газу. |
| His delegation welcomed the completion of the analytical study and the Commission's decision to post it on its website, so that it would be available to a wide audience. | Делегация Соединенного Королевства приветствует завершение аналитического исследования и решение Комиссии разместить его на своем веб-сайте, чтобы открыть к нему доступ широкой аудитории. |
| Ideally, the Government should circulate the draft report or post it on a website and invite feedback from NGOs; some Governments even provided funding so that NGOs could participate in the drafting process. | В идеальном случае правительству следовало бы распространить проект доклада или разместить его на веб-сайте и обратиться к НПО с предложением прислать свои отзывы; правительства некоторых стран даже выделили финансовые средства с целью предоставления НПО возможности принять участие в процессе подготовки доклада. |
| On 10 June 2007 Tel Aviv-Yafo decided to post a plaque on the Tel-Aviv boardwalk at Gordon Beach, opposite where the Peace Ship had been anchored. | 10 июня 2007 года Тель-Авив-Яффо решил разместить табличку на тель-авивской набережной на пляже Гордон, напротив того места, где стоял якорный корабль. |
| We will try to post as much useful information, so that you quickly find what you search for. | Мы будем стараться размещать как можно больше полезной информации, для того чтобы вы быстро находили то, что ищете. |
| You can't post other person's image, real name, or address without the person's consent or post any images that make other users feel uncomfortable. | Вы не можете добавлять изображения, фотографии, реальные имена и адреса других людей без их согласия либо размещать изображения или фотографии, которые могут оскорблять чувства других людей. |
| In practice, the forum could incorporate a system for registering subscribers; a facility to enable subscribers to post comments on a bulletin board; a system for tracking the chain of comments; and a chat feature that can facilitate real-time conferencing among subscribers. | На практике форум может включать в себя систему регистрации абонентов; механизм, позволяющий абонентам размещать свои замечания на электронной доске объявлений; систему для отслеживания элементов цепочки замечаний; и функцию диалогового взаимодействия, которая будет способствовать проведению конференций с участием абонентов в реальном масштабе времени. |
| (b) Post these reports on the United Nations Economic Commission for Europe website in the languages in which they are available. | Ь) размещать эти доклады на веб-сайте Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций на тех языках, на которых они имеются. |
| The Fund will continue to advertise vacant posts in the appropriate medium and will fill posts expeditiously while taking into consideration the requirements of the post. | Фонд продолжит размещать объявления о вакансиях в соответствующих средствах массовой информации и принимать меры для оперативного заполнения должностей кандидатами, отвечающими квалификационным требованиям. |
| As soon as you learn to rope a real fence post. | Как только научишься ловить арканом настоящий столб. |
| Plus one post dedicated to who works or who still is learning with 3D. | Плюс один столб предназначенный к работает или все еще учит с 3D. |
| It's a post in the ground. | Это столб в земле. |
| A machine drives up to a support LEP, a manipulator catches a cradle, takes off the wires, puts a jack, takes out an old post, sets a new one. | Машина подъезжает к опоре ЛЭП, манипулятор цепляет люльку, снимает провода, ставит домкрат, вынимает старый столб, устанавливает новый. |
| At first, it got its name because of its shape, like a pole, and the second, is that there was an ancient pagan temple that included a sacrificial post. | По первой, он получил название из-за своей формы, похожей на столб, а по второй, на нём в древности существовало капище, и стоял языческий жертвенный столб. |
| We were using this place as a staging post. | Мы использовали это место как аванпост. |
| Finally you got this post started work in the school. | Наконец вы получили место и приступили к работе. |
| Article 115 adds that the woman's post may not be assigned to another person. | В статье 115 говорится, что за ней сохраняется ее рабочее место. |
| Along these lines are also the accusations concerning the alleged concentration of the units of the Army of Yugoslavia in the border area with the former Yugoslav Republic of Macedonia and the alleged seizure of the "Straza on Cupino Brdo" post by the "Serbian Army". | Наряду с этим также высказываются обвинения в связи с якобы имеющей место концентрацией подразделений Югославской армии в районе, граничащем с бывшей югославской Республикой Македонией, и в связи с якобы имевшим место захватом "сербской армией" поста "Стража он Купино Брдо". |
| Whether it occurs in times of conflict, post conflict or so called peace, the various forms and manifestations of violence against women are simultaneously causes and consequences of discrimination, inequality and oppression. | Независимо от того, имеет ли оно место во время конфликта, после конфликта или в так называемое мирное время, насилие в различных формах и проявлениях выступает одновременно и причиной и следствием дискриминации, неравенства и угнетения. |
| If we make changes to this version of our privacy policy, we will post a notification on our home page. | Если мы изменяем имеющийся вариант Правил Конфиденциальности, мы разместим сообщение на нашей главной странице. |
| The message in the "China Weekly Post" was on page F-4. | Сообщение было в "Чайна Уикли Пост", на четвертой странице. |
| You cannot post an article consisting entirely of quoted text. | Вы не можете отправить сообщение, которое содержит в основном процитированный текст. |
| The post contained a link to, where users could pre-order an MP3 version of the album for any amount they wanted, including £0-a landmark use of the pay-what-you-want model for music sales. | Сообщение также содержало ссылку на сайт «», где пользователи могли сделать предзаказ на MP3-версию альбома за любую сумму, которую они сами хотели бы заплатить (включая функцию оплаты в £0 - знаковой модели «pay-what-you-want» для продажи музыки). |
| CBS News and The Washington Post noted the irony in the fact that Margie used an iPhone to create the tweet. | CBS News и The Washington Post тогда с иронией заметили, что Мэрджи отправила этот сообщение с iPhone, созданного компанией Стива Джобса. |
| Major considerations in determining vacancy rates were the category types and the post status. | Главными соображениями при определении норм вакансий стали типы категорий и должностной статус. |
| In addition, an exceptional approval was provided in March 2013 for retroactive payment of special post allowance for a period beyond two years. | Кроме того, в порядке исключения в марте 2013 года была утверждена ретроактивная выплата специальной должностной надбавки в течение периода свыше двух лет. |
| The amount of this allowance is equal to the post allowance of a director of studies and higher than that of a principal. | Размер этой надбавки равен должностной надбавке завуча и превышает должностную надбавку инспектора. |
| (Claim by former ICAO staff member for rescission of decision not to provide her with an accurate post description, thereby depriving her of possible consideration for promotion or special post allowance) | (Заявление бывшей сотрудницы ИКАО с требованием отменить решение не предоставлять ей правильное описание должностных функций, в результате чего она была лишена возможности быть рассмотренной на предмет повышения в должности или получения специальной должностной надбавки) |
| (Request by United Nations staff member for rescission of the decisions that the post he encumbered was classified properly at the G-6 level and not to grant him a special post allowance) | (Ходатайство сотрудника Организации Объединенных Наций об отмене решений о том, что занимаемая им должность была надлежащим образом классифицирована на уровне О-6, и о непредоставлении ему специальной должностной надбавки) |
| Let us remember the exact form, important that in the name of the file upload post 2 information: name and job category. | Давайте помнить точную форму, важно, что в имя файла загрузить отправить 2 информацию: название и категорию вакансии. |
| I do, but I will post my letter first before I return. | Живу. Но мне нужно отправить письмо сначала, прежде чем я вернусь. |
| If you still can't find the answer, you can subscribe to one of our mailing lists and post your question there. | Если вы по-прежнему не можете найти ответ, можете подписаться на один из наших списков рассылки и отправить свой вопрос туда. |
| I've forgotten to post the letter. | Я забыла отправить письмо. |
| Send the link in a comment here in this post or send to agent who publishes here! | Отправить ссылку в комментарий здесь, в этой должности или отправить агента, который публикуется здесь! |
| Consequently, the stunned motorists began to grab their cellphones and post messages on Twitter warning other drivers to avoid the area. | Затем участники картеля скрылись с места происшествия, а испуганные водители начали звонить по мобильным телефонам и отправлять сообщения на Twitter, предупреждения других водителей, чтобы они избегали этой области. |
| To post a military campaign against the Pope's most trusted archdeacon. | Рискованно отправлять солдат против приближенного к папе архидьякона. |
| You don't have to send me things before you post. | Ты не должна ничего мне отправлять прежде чем опубликуешь. |
| How do I post via email? | Как отправлять сообщения по электронной почте? |
| Here you can buy stamps, post cards, use fax machines, send letters or packages, and make international calls. | Здесь вы можете купить марки, открытки, использовать факс, отправлять письма или бандероли, и сделать международные звонки. |
| The tower post can be mounted on an additional section, namely a stand (11). | Стойка опоры может быть установлена на дополнительной секции- подставке (11). |
| Transom-bar is vertical post or horizontal cross bar; where the edges of the folds are leaned. | Импост - вертикальная стойка или горизонтальная перекладина, на которую опираются края створок. |
| A sleeve out of which a chassis post is driven is connected to a frame by a rod and a semi-rod, which form a rectangular semi-frame around each sustaining propeller. | Гильза, из которой выдвигается стойка шасси, соединена с рамой штангой и полуштангой, образующими прямоугольную полурамку вокруг каждого маршевого винта. |
| The white point in the centre of the post indicates the position and the post itself allows the user to read the direction of impact. | Белая точка в центре стойки указывает на местоположение, а сама стойка позволяет пользователю определить направление зоны действия сигнала. |
| The white point in the centre of the post indicates the position and the post itself allows the user to read the direction of impact. However, the manufacturer of the display software can design the shape of the symbol and the background colour. | Белая точка в центре стойки указывает на местоположение, а сама стойка позволяет пользователю определить направление зоны действия сигнала.. Тем не менее, производитель программного обеспечения для дисплея может сам спроектировать как форму символа сигнала так и цвет фона. |
| Jean, would you... would you mind terribly popping that in the post for me in the morning? | Джейн, не могли бы вы... утром бросить это в почтовый ящик? |
| I banged your post in. | Посмотри, я поставил твой почтовый ящик! |
| And we're at the usual post box? | Почтовый ящик тот, что обычно? |
| First post offices are established. | Установлен первый почтовый ящик. |
| Could you post this letter for me? | Если Вы будете выходить, бросьте в почтовый ящик это письмо. |
| A register was available where one could look up where to hand over his post for different destinations. | Имелся реестр, где можно было посмотреть, куда сдавать своё почтовое отправление для пересылки в разные пункты назначения. |
| There your post will be held for up to 1 month and you can go in and collect it by providing a proof of identity, such as a passport. | Там почтовое отправление хранится до 1 месяца, а забрать его можно по предъявлении документа, удостоверяющего личность, например, паспорта. |
| Section 46 makes it obligatory for a person who comes into possession of a postal article not addressed to him or her to return it to the Trinidad and Tobago Post for delivery. | В соответствии со статьей 46 то или иное лицо, в распоряжение которого попадает почтовое отправление, не адресованное этому лицу, обязано вернуть его в почтовую службу Тринидада и Тобаго для отправки. |
| With respect to goods sent to Kuwait by post, the Panel notes that the postal service suffered an almost total loss of equipment and supplies. | В отношении товаров, отправленных в Кувейт по почте, Группа отмечает, что почтовая служба потеряла почти все оборудование и вспомогательные материалы58. |
| Central mail-out is not used more widely because the national postal service (Canada Post Corporation) cannot deliver unaddressed mail to all dwellings. | Система централизованной рассылки так широко более не используется, поскольку национальная почтовая служба (Канадская почтовая корпорация) не может доставлять почтовые отправления без адреса в каждое жилище. |
| Meanwhile, with the launch of the campaign the Cameroon Post is hoping that its 220 outlets will make an impact in the country where around five per cent of adults between 15 and 49 are living with HIV. | Между тем после начала этой кампании почтовая служба Камеруна надеется, что ее 220 отделений повлияют на положение в этой стране, где примерно пять процентов взрослых в возрасте от 15 до 49 лет живут с ВИЧ. |
| A local post is a mail service that operates only within a limited geographical area, typically a city or a single transportation route. | Ме́стная по́чта - почтовая служба, осуществляющая доставку корреспонденции только в пределах отдельного географического района, обычно в пределах города или по определённому транспортному маршруту. |
| The Free State Local Post issued an Audie Murphy stamp long before the U.S. Postal Service issued one of the same subject. | Местная почта свободных штатов (Free State Local Post) выпустила марку, посвящённую Оди Мэрфи (Audie Murphy) задолго до того, как это осуществила Почтовая служба США. |
| The site also allows UNOPS staff worldwide to post invitations to bid, expressions of interest, requests for proposals, contract awards and vacancy announcements conveniently from their own computer. | Кроме того, сайт позволяет сотрудникам ЮНОПС во всем мире объявлять о торгах, выражать заинтересованность, запрашивать предложения, объявлять о присуждении контрактов и открытии вакансий со своего собственного компьютера. |
| The Staff Rules and Regulations should be amended to allow the Secretary-General to declare a post vacant where the appointment process has been flawed. | Правила и положения о персонале должны быть изменены таким образом, чтобы Генеральный секретарь мог объявлять должность вакантной при наличии нарушений в процессе назначения. |
| The difficulties in finding a suitable candidate resulted in re-advertising of the audit specialist post. | Трудности с подборкой подходящего кандидата привели к тому, что пришлось заново объявлять вакансию на должность специалиста по ревизии. |
| The General Assembly was being asked to approve a roster-based approach that would allow a slate of qualified candidates in a specific occupational group to be pre-approved, so that it would not be necessary to advertise every post individually. | Генеральной Ассамблее было предложено утвердить метод найма сотрудников на основе реестров, что позволит объединить подходящих кандидатов в отдельные профессиональные группы для предварительного утверждения, и таким образом не будет необходимости отдельно объявлять каждую вакантную должность. |
| To bring the United Nations system into line with the practice of most other international organizations and to permit mediated settlements, it is recommended that the regulations be amended to allow a post to be declared vacant by the Secretary-General if the appointment process was flawed. | Для того чтобы привести систему Организации Объединенных Наций в соответствие с практикой большинства других международных организаций и создать возможности для урегулирования споров путем посредничества, рекомендуется внести в действующие положения поправку, согласно которой Генеральный секретарь мог бы объявлять должность вакантной, если в процессе назначения были допущены ошибки. |
| Present post: Additional Secretary, Ministry of Home Affairs of Bangladesh. | Занимаемая должность: дополнительный секретарь, министерство внутренних дел Бангладеш. |
| Present post: Parliamentary Counsel (responsible for drafting of Legislation comprised in Government's Legislative programme). | Занимаемая должность: парламентский советник (отвечает за подготовку законодательства, включенного в программу правительства по вопросам разработки законодательства). |
| Present post: Assistant Minister of Interior for the Suez Canal and Sinai Region. | Занимаемая должность: помощник министра внутренних дел по району Суэцкого канала и Синайского полуострова. |
| Present post: Consultant/Adviser on subjects relating to the reduction of the supply of illicit drugs | Занимаемая должность: консультант/советник по вопросам, связанным с сокращением предложения незаконных наркотических средств. |
| Present post: Major General, retired | Занимаемая должность: генерал-майор в отставке |
| The stamps were distributed to 41 post offices and shops. | Почтовые марки были разосланы в 41 почтовое отделение и магазины. |
| On 9 March 2011 India Post launched an online e-post office. | 9 марта 2011 India Post запустила онлайновое почтовое отделение. |
| Rob people, burgle post offices. | Но там же были люди... мы же в почтовое отделение вломились. |
| From 1844 on, the cancels used included text or numerals that identified the post town. | После 1844 года в почтовых отделениях стали применять штемпели с текстовыми или цифровыми обозначениями города, в котором почтовое отделение располагалось. |
| Poste Restante is a long-established service within Australia run by the national postal service, Australia Post, which allows you to have your post sent to a city-centre holding place. | Услуга «до востребования» давно уже оказывается в Австралии национальной почтовой службой, Australia Post, которая даёт возможность отправлять почтовые отправления в центральное почтовое отделение города. |
| In 1951, as a student, he wrote his first articles for the Houston Post. | В 1951 году, будучи студентом, Бартелм пишет свои первые статьи для газеты Houston Post. |
| His writing has appeared in The New York Times and The Washington Post. | Его статьи публиковались в «New York Times» и «Washington Post». |
| Peter Travers of Rolling Stone said the comedy made the film accessible to both children and adults, a vision shared with Desson Howe of The Washington Post, who also said "kids are still going to be entranced by the magic and adventure." | Питер Треверс из Rolling Stone сказал, что комедия сделала мультфильм доступным как для детей, так и для взрослых, это же видение разделяет Дессон Хоу из The Washington Post, который также сказал «дети все еще будут очарованы магией и приключениями». |
| Steel's Post was officially, but incorrectly, named Steele's Post. | Название «Steel's Post Cemetery» было официально, но ошибочно записано как «Steele's Post Cemetery». |
| After the transfer of Christmas Island and Cocos (Keeling) Islands' philatelic and postal services to Australia Post, Norfolk had been the last Australian territory to be postally independent. | После передачи функций почтовой связи и филателии на острове Рождества и Кокосовых островах австралийскому почтовому оператору Australia Post, Норфолк стал последней австралийской территорией, имеющей почтовую самостоятельность. |