| The P-3 post would provide follow-up analysis and would collect and synthesize research in all real estate investment markets where the Fund has investments. | Должность уровня С-З предназначена для проведения контрольного анализа, сбора и обобщения исследовательских данных по всем рынкам инвестиций в недвижимость, где у Фонда имеются инвестиции. |
| a P-3 Facilities Management Service supervisor post authorized in the budget. | а Должность начальника службы эксплуатации помещений уровня С-З утверждена в бюджете. |
| It is proposed that the post of Interpreter/Translator be redeployed to the Personnel Office, Mission Support Division, as explained in paragraph 35. | Предлагается перевести должность устного/письменного переводчика в кадровую службу Отдела поддержки Миссии, как поясняется в пункте 35. |
| This increase in communication requirements, along with the net increase of one post, is met by reductions in estimates for travel, temporary assistance and consultants. | Это увеличение потребностей по статье коммуникаций и чистое расширение штатного расписания на одну должность компенсируются в результате сокращения сметных расходов по статьям поездок, временного персонала и консультантов. |
| To ensure that the whole of the Investigations Division receives the requisite attention, it is critical that this post be filled expeditiously. | Для обеспечения того, чтобы вся работа Отдела расследований велась под началом полномочного директора, исключительно важно, чтобы эта должность была заполнена в скорейшем порядке. |
| It is a matter which we indeed have expected since he assumed his post. | Именно такой работы мы, по сути, и ожидали с самого момента его вступления на свой пост. |
| Gorobei and Kyuzo, guard this post! | Горобэй! Кёдзо! На пост! |
| Command Post, this is Post 19. | Командный пункт, это пост 19. |
| The expression may sound trite but you are being literally baptized by fire as you take this responsibility shortly after joining your post in Geneva. | Быть может, эти слова уже и избиты, но, принимая эти обязанности вскоре после того, как вы заняли свой пост в Женеве, вы буквально проходите боевое крещение. |
| Having recently taken up her post, she was pleased to lend her efforts to a treaty regime that had won universal ratification and whose institutions, including not least the Implementation Committee, were widely respected and envied for their effectiveness. | Недавно заняв этот пост, она активно участвовала в разработке договорного режима, который получил всеобщую ратификацию и чьи институты, включая, в частности, Комитет по выполнению, завоевали широкое признание и уважение за их эффективность. |
| In the mid-1980s, they hosted the program "Morning Post" together, and beginning in 2013 they hosted "I want to know". | В середине 1980-х годов они вместе вели телевизионную программу «Утренняя почта», а с 2013 года - передачу «Хочу знать». |
| The first post, monsieur. | Ваша почта, месье. |
| Under Thomas Witherings, chief postmaster under Charles I, the Royal Mail was made available to the public (1635), with a regular system of post roads, houses, and staff. | При Томасе Уизерингсе, главном почтмейстере в правление Карла I, Королевская почта стала доступна для частных лиц (1635), располагая налаженной системой почтовых трактов, зданиями и персоналом. |
| Post, Mr Baxter. | Почта, мистер Бакстер. |
| I was wondering if you could tell me when the post comes through. | Скажите, когда отсюда уходит почта в Шанхай? |
| And we're at the usual post box? | Почтовый ящик тот, что обычно? |
| First post offices are established. | Установлен первый почтовый ящик. |
| Ammassivik is also the postal centre of the surrounding area, being regularly visited by a post ship. | Аммассивик является почтовым центром региона, сюда регулярно прибывает почтовый корабль. |
| It is proposed to maintain the one General Service post (mail clerk) provided for the Mail Operations Sub-unit. | Предлагается сохранить одну должность категории общего обслуживания (почтовый работник), предусмотренную для Подгруппы почтовых отправлений. |
| Elsa, put this in the post, would you? | Эльза, положи это письмо в почтовый ящик, хорошо? |
| ECE indicated that the additional P-3 post under the oversight mechanism would assist the Senior Adviser in conducting programme evaluation. | ЕЭК указала, что в деле оценки программ старшему советнику будет оказывать помощь дополнительный сотрудник класса С-3 из механизма надзора. |
| (a) The D-2 post would be for the head of the secretariat; | а) сотрудник на должности класса Д-2 будет возглавлять секретариат; |
| In addition, to further reflect the reconfiguration of the Medical Services Office, it is proposed to reassign one national General Service post of Ambulance Driver to the Security Section and to redeploy one national General Service post of Nurse from the regional office in Mitrovica. | Кроме того, для дальнейшего отражения новой организационной структуры Медицинской службы предлагается перераспределить одну должность водителя машины скорой помощи (национальный сотрудник категории общего обслуживания) в Секцию безопасности, а также перевести одну должность медсестры/медбрата (национальный сотрудник категории общего обслуживания) из регионального отделения в Митровице. |
| In the case of the Belgrade Liaison Office, the post of sector administrative officer changed hands 11 times in 26 months, with the exception of the current officer who has been in charge since March 1995. | В Отделении связи в Белграде на должности административного сотрудника сектора за 26 месяцев сменилось 11 человек, причем исключение составляет лишь нынешний сотрудник, который работает с марта 1995 года. |
| If a staff member does not express any preference, or is unsuccessful in being placed in a new post by the time their occupancy-limit for their current post expires, the manager, in consultation with the Office of Human Resources Management, will arrange for a reassignment. | Если сотрудник не выразит никаких предпочтений или не сумеет перевестись на новую должность ко времени истечения срока его нынешнего назначения, руководитель в консультации с Управлением людских ресурсов примет меры для его назначения на другую должность. |
| UNICEF supports this proposal, but not merely post facto or in the context of the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) missions. | ЮНИСЕФ поддерживает это предложение, но считает, что оно должно реализовываться не только после бедствий или в контексте миссий Группы Организации Объединенных Наций по оценке бедствий и координации (ЮНДАК). |
| UNICEF rules indicate that the incumbent of the post is provided a copy of the job description once finalized, approved and classified for work planning and periodic evaluation report purposes. | Согласно правилам ЮНИСЕФ занимающему эту должность сотруднику предоставляется описание его должностных обязанностей после завершения их согласования, утверждения и классификации для целей планирования работы и периодического аттестационного отчета. |
| After protracted negotiations, Paris Club creditors agreed to provide relief that went beyond the 80 per cent reduction under the Lyon terms, including special treatment of post cut-off date debt. | После продолжительных переговоров кредиторы в рамках Парижского клуба приняли решение о снижении объема задолженности на величину, превышающую скидку на уровне 80 процентов, предусматриваемую Лионскими условиями, включая особые меры в отношении погашения задолженности в период после пороговой даты. |
| It announces the results of presidential and parliamentary elections and referendums, settling any disputes that may have arisen, and has very wide-ranging powers of ex ante and ex post control. | Он объявляет о результатах президентских и парламентских выборов и референдумов, а также разрешает возникающие в этой связи спорные вопросы и имеет самые широкие полномочия по контролю до и после их проведения. |
| For this purpose it is important to evaluate ex ante the potential gender impact of the measures taken, and their effective impact ex post. | Для этой цели важно перед принятием мер проводить оценку их возможного гендерного воздействия, а после принятия таких мер оценивать их фактический эффект. |
| I did not move my command post. | Я не передвигал свой командный пункт! |
| I haven't moved my command post! | Я не передвигал свой командный пункт! |
| (a) Redeploy one Administrative Assistant post from the Security Section to the Office of the Force Commander to increase its administrative support capacity (ibid., para. 45); | а) передать одну штатную должность административного помощника из Секции безопасности в Канцелярию Командующего силами для расширения ее возможностей по оказанию административной поддержки (там же, пункт 45); |
| Get back to the command post. | И возвращайтесь на командный пункт. |
| The post and non-post resources would therefore be transferred to the budget of the Logistics Base (see also para. 123 above). | В этой связи в бюджет Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи будут переведены соответствующие ресурсы для покрытия связанных и не связанных с должностями расходов (см. также пункт 123 выше). |
| But I just thought it'd be fun to post the pics now. | Но я подумала, это же здорово разместить фотографии сейчас. |
| The recommendation to post documents on the Internet was also supported by the Preparatory Committee for the Durban Review Conference. | Рекомендацию разместить документы в Интернете поддержал также Подготовительный комитет Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
| It is planned to post those requirements for open review by the community. | Планируется разместить эти требования для открытого рассмотрения сообществом. |
| The Meeting agreed that the participants of the Meeting should post their presentations made under agenda item 4 (a) on the web board. | Совещание решило, что его участникам следует разместить свои выступления в рамках пункта 4 а) повестки дня на электронной доске объявлений. |
| This preliminary study, the application and a notice are sent to the notaries of the communities concerned, who must ensure access to the application and the study, and post the notice in public places and by other, customary local means. | Это предварительное исследование, заявление и уведомление направляются нотариусам соответствующих общин, которые должны обеспечить доступ к данному заявлению и исследованию и разместить уведомление в общественных местах, и кроме того использовать для этого обычные местные средства. |
| The Committee encouraged the secretariat to continue to post all related documents on the web. | Комитет рекомендовал секретариату продолжать размещать все соответствующие документы в веб-сайте. |
| The secretariat will continue to remind Parties of their outstanding contributions and post the monthly status of indicative contributions on its website. | Секретариат будет и впредь направлять Сторонам напоминания относительно не уплаченных ими взносов и ежемесячно размещать на своем веб-сайте информацию о состоянии ориентировочных взносов. |
| Well, little things will continue to post here, but they may also do so in part with a little more often. | Ну, мало вещей продолжит размещать здесь, но они также могут сделать это в части с несколько более часто. |
| In addition, to allow access to current information without the lengthy delays involved in preparation for external publication, the Secretariat continues to post finalized chapters of the Repertoire in an advance version as early as possible. | Кроме того, помимо доступа к текущей информации без длительных задержек, связанных с подготовкой внешних изданий, Секретариат продолжает размещать на веб-сайте законченные главы Справочника в качестве сигнальных вариантов, как только это оказывается возможным. |
| Post these reports on the UNECE web site in the languages in which they are available; | Ь) размещать эти доклады на веб-сайте ЕЭК ООН на тех языках, на которых они имеются. |
| I hit a lamp post and I hit my head. | Я врезался в фонарный столб и ударился головой. |
| Plus one post dedicated to who works or who still is learning with 3D. | Плюс один столб предназначенный к работает или все еще учит с 3D. |
| Though I hate to boast, I'm as big as a post and warm as toast! | Хоть ненавижу хвастать я, Большой как столб он у меня! |
| I... Bumped into a post. | И... врезался в столб. |
| By lack of attention, she hit the post with her car. | Из-за невнимательности она въехала на своей машине в столб. |
| I'd better get back to my post. | Я лучше вернусь на свое место. |
| The Court further held that, at the time of Mr. P.'s transfer to another post, his dismissal would have been justified for financial reasons. | Суд также постановил, что во время перевода г-на П. на другое место работы его увольнение было бы оправдано финансовыми соображениями. |
| These provisions oblige an employer to find another post for a pregnant woman, since she may not be dismissed or transferred to other work without her consent. | Указанные нормы обязывают работодателя изыскать для беременной женщины другое рабочее место, так как уволить ее или перевести без ее согласия на другую работу он не имеет права. |
| "During leave for childcare, the job (post) shall be maintained." | За время отпуска по уходу за ребенком сохраняется место работы (должность). |
| If the post is available. | Если место ещё свободно. |
| There, the latest post from 40,000 feet. | Вот, последнее сообщение с 40000 футов. |
| That's his fourth post today. | Это уже четвертое сообщение от него. |
| 4.3 Furthermore, the State party considers that the communication should be declared inadmissible inasmuch as it constitutes an abuse of process, having been submitted one month after publication of the Supreme Decision reinstating the author in his post. | 4.3 Кроме того, по мнению государства-участника, сообщение следует признать неприемлемым, поскольку оно представляет собой злоупотребление правом, будучи представленным месяц спустя опубликования решения вышестоящей инстанции о восстановлении автора в должности. |
| You can edit a post (sometimes for only a limited time after it was made) by clicking the edit button for the relevant post. | Вы можете редактировать сообщение (иногда только в течении некоторого времени с момента создания) щёлкнув по кнопке Редактировать, относящейся к данному сообщению. |
| While an interesting idea, consensus seemed to center around a post by Grant Goodyear describing the proper application of common sense. | Не смотря на то, что эта идея интересна, похоже, что бошую поддержку получило сообщение Grant Goodyear, предлагающее использовать «здравый смысл». |
| Major considerations in determining vacancy rates were the category types and the post status. | Главными соображениями при определении норм вакансий стали типы категорий и должностной статус. |
| The special post allowance process should be reviewed with a view to streamlining its implementation and abolishing SPA panels. | Следует проанализировать процесс предоставления специальной должностной надбавки, упростить порядок установления этой льготы и ликвидировать комиссии по назначению такой надбавки. |
| In addition, the current administrative instruction governing special post allowance is being revised, with a view towards streamlining the process for granting such allowances. | Кроме того, в настоящее время производится пересмотр административной инструкции, регулирующей выплату специальной должностной надбавки, с целью оптимизации порядка предоставления таких надбавок. |
| Since the establishment of a local Committee for the review of special post allowance cases, such decisions could also be taken by the Head of the Mission. | С момента создания местного комитета по рассмотрению случаев выплаты специальной должностной надбавки такие решения могут также приниматься руководителем Миссии. |
| Quick and simple mechanisms to fill posts on a temporary basis are missing: Special post allowance (SPA) arrangements for assigning staff to vacant posts are cumbersome and time-limited, focusing on concerns of "fairness" rather than meeting operational needs. | Не разработаны быстрые и простые механизмы заполнения должностей на временной основе: процедура использования специальной должностной надбавки (СДН) для назначения сотрудников на вакантные должности является довольно сложной и ограниченной во времени и определяется скорее соображениями «справедливости», а не удовлетворения конкретных оперативных потребностей. |
| Click the Continue button to post your message and file. | Нажмите кнопку Продолжить, чтобы отправить сообщение и файл. |
| However, depending on the traffic in the group on the present-day and the size of your files, you should consider to split your posts into two or more batches if you intent to post more than 50 pictures. | Однако, в зависимости от траффика группу и размера ваших файлов, Вы должны принять во внимание, что если Вы намерены отправить больше чем 50 изображений вы должны разбить ваши сообщения на две или более партий. |
| Crossposting means that you add several groups in the newsgroup line to enable you to post to several groups by only sending one message. | Кросспостинг означает, что Вы вносите несколько групп в строку адреса, что дает вам возможность отправить ваше сообщение в несколько групп, посылая только одно сообщение. |
| The attachment will be deleted when you click Submit to add the edited post. | Вложение будет удалено, когда вы нажмёте на Отправить, чтобы отправить отредактированное сообщение. |
| That reminds me, I must post that letter. | Это напомнило мне, что нужно отправить письмо». |
| The information should be submitted in electronic form, and as relevant, by sending original copies subsequently by post. | Информацию следует представлять в электронном виде и соответственно впоследствии отправлять оригиналы по почте. |
| From now on all correspondence should be sent to different post address. | У фирмы изменён почтовый адрес. Всю корреспонденцию необходимо отправлять на новый адрес. |
| To post a military campaign against the Pope's most trusted archdeacon. | Рискованно отправлять солдат против приближенного к папе архидьякона. |
| You don't have to send me things before you post. | Ты не должна ничего мне отправлять прежде чем опубликуешь. |
| How do I post via email? | Как отправлять сообщения по электронной почте? |
| The adjustable post also comprises a supporting insert of various geometric shapes. | Регулируемая стойка дополнительно содержит опорную вставку различной геометрической формы. |
| Form: post with topmark | Форма: стойка с топовым знаком |
| The white point in the centre of the post indicates the position and the post itself allows the user to read the direction of impact. | Белая точка в центре стойки указывает на местоположение, а сама стойка позволяет пользователю определить направление зоны действия сигнала. |
| A post (6) in the form of a bush is arranged in the housing (1) and fixed by means of a coupling element (8), the inner and outer cylindrical surfaces of said post having a stepped formation. | В корпусе (1) размещена и закреплена посредством накидного элемента (8), стойка (6), выполненная в виде втулки, внутренняя и наружная цилиндрические поверхности которой выполнены ступенчатыми. |
| The superposable seat comprises a support and a balancing element, a post arranged on the support and provided with a joint for fixing a balancing element whose out line is formed by circle arcs and straight tangent lines which form edges. | Накладное сиденье содержит опору и балансировочный элемент, на опоре закреплена стойка с шарниром, на котором установлен балансировочный элемент, контур которого образован дугами окружностей и касательными прямыми линиями, образующими кромки. |
| Jean, would you... would you mind terribly popping that in the post for me in the morning? | Джейн, не могли бы вы... утром бросить это в почтовый ящик? |
| PookMail free temporary mailbox, now supports multiple languages, as long as the right input an account, click into the post will be able to use the E-Mail receive letters. | PookMail бесплатный временный почтовый ящик, теперь поддерживает несколько Языки, до тех пор, как право входной записи, нажмите на этой должности будет иметь возможность использовать электронную почту получать письма. |
| First post offices are established. | Установлен первый почтовый ящик. |
| In Mayotte, a French stamp was added and put in a French post box. | Уже на Майотте дополнительно наклеивалась французская марка, и письмо опускалось в почтовый ящик почты Франции. |
| Could you post this letter for me? | Если Вы будете выходить, бросьте в почтовый ящик это письмо. |
| A register was available where one could look up where to hand over his post for different destinations. | Имелся реестр, где можно было посмотреть, куда сдавать своё почтовое отправление для пересылки в разные пункты назначения. |
| There your post will be held for up to 1 month and you can go in and collect it by providing a proof of identity, such as a passport. | Там почтовое отправление хранится до 1 месяца, а забрать его можно по предъявлении документа, удостоверяющего личность, например, паспорта. |
| Section 46 makes it obligatory for a person who comes into possession of a postal article not addressed to him or her to return it to the Trinidad and Tobago Post for delivery. | В соответствии со статьей 46 то или иное лицо, в распоряжение которого попадает почтовое отправление, не адресованное этому лицу, обязано вернуть его в почтовую службу Тринидада и Тобаго для отправки. |
| With respect to goods sent to Kuwait by post, the Panel notes that the postal service suffered an almost total loss of equipment and supplies. | В отношении товаров, отправленных в Кувейт по почте, Группа отмечает, что почтовая служба потеряла почти все оборудование и вспомогательные материалы58. |
| Until 2002 the national postal service of the Netherlands was called PTT Post. | До 2002 года национальная почтовая служба Нидерландов называлась PTT Post. |
| Meanwhile, with the launch of the campaign the Cameroon Post is hoping that its 220 outlets will make an impact in the country where around five per cent of adults between 15 and 49 are living with HIV. | Между тем после начала этой кампании почтовая служба Камеруна надеется, что ее 220 отделений повлияют на положение в этой стране, где примерно пять процентов взрослых в возрасте от 15 до 49 лет живут с ВИЧ. |
| The Free State Local Post issued an Audie Murphy stamp long before the U.S. Postal Service issued one of the same subject. | Местная почта свободных штатов (Free State Local Post) выпустила марку, посвящённую Оди Мэрфи (Audie Murphy) задолго до того, как это осуществила Почтовая служба США. |
| The Russian post offices in the Ottoman Empire were a set of post offices operated by Russia in various cities of the Ottoman Empire from the late 18th century until September 1914. | Русская почта в Османской империи - почтовая служба Российской империи, работавшая в разных городах Османской империи в период с XVIII века по сентябрь 1914 года. |
| The site also allows UNOPS staff worldwide to post invitations to bid, expressions of interest, requests for proposals, contract awards and vacancy announcements conveniently from their own computer. | Кроме того, сайт позволяет сотрудникам ЮНОПС во всем мире объявлять о торгах, выражать заинтересованность, запрашивать предложения, объявлять о присуждении контрактов и открытии вакансий со своего собственного компьютера. |
| The Staff Rules and Regulations should be amended to allow the Secretary-General to declare a post vacant where the appointment process has been flawed. | Правила и положения о персонале должны быть изменены таким образом, чтобы Генеральный секретарь мог объявлять должность вакантной при наличии нарушений в процессе назначения. |
| The difficulties in finding a suitable candidate resulted in re-advertising of the audit specialist post. | Трудности с подборкой подходящего кандидата привели к тому, что пришлось заново объявлять вакансию на должность специалиста по ревизии. |
| The General Assembly was being asked to approve a roster-based approach that would allow a slate of qualified candidates in a specific occupational group to be pre-approved, so that it would not be necessary to advertise every post individually. | Генеральной Ассамблее было предложено утвердить метод найма сотрудников на основе реестров, что позволит объединить подходящих кандидатов в отдельные профессиональные группы для предварительного утверждения, и таким образом не будет необходимости отдельно объявлять каждую вакантную должность. |
| To bring the United Nations system into line with the practice of most other international organizations and to permit mediated settlements, it is recommended that the regulations be amended to allow a post to be declared vacant by the Secretary-General if the appointment process was flawed. | Для того чтобы привести систему Организации Объединенных Наций в соответствие с практикой большинства других международных организаций и создать возможности для урегулирования споров путем посредничества, рекомендуется внести в действующие положения поправку, согласно которой Генеральный секретарь мог бы объявлять должность вакантной, если в процессе назначения были допущены ошибки. |
| Present post: Director-General, Institute of Alcohol and Drug Dependence. | Занимаемая должность: генеральный директор Института по проблемам алкоголизма и наркомании. |
| Present post: Retired from the Office of the Chief Justice, Sri Lanka (1991). | Занимаемая должность: вышел в отставку с поста Главного судьи Шри-Ланки (1991 год). |
| Present post: Adviser to the Government of the Republic of Slovenia. | Занимаемая должность: консультант правительства Республики Словения. |
| Present post: Secretary of the National Drugs Council | Занимаемая должность: секретарь Национального совета по наркотикам |
| Present post: Head, Centre for Treatment and Prevention of Drug Abuse, Hospital for Mental and Nervous Diseases, Skopje. | Занимаемая должность: глава центра по лечению и профилактике наркомании, психоневрологическая больница Скопье. |
| The stamps were distributed to 41 post offices and shops. | Почтовые марки были разосланы в 41 почтовое отделение и магазины. |
| On 9 March 2011 India Post launched an online e-post office. | 9 марта 2011 India Post запустила онлайновое почтовое отделение. |
| Rob people, burgle post offices. | Но там же были люди... мы же в почтовое отделение вломились. |
| From 1844 on, the cancels used included text or numerals that identified the post town. | После 1844 года в почтовых отделениях стали применять штемпели с текстовыми или цифровыми обозначениями города, в котором почтовое отделение располагалось. |
| Poste Restante is a long-established service within Australia run by the national postal service, Australia Post, which allows you to have your post sent to a city-centre holding place. | Услуга «до востребования» давно уже оказывается в Австралии национальной почтовой службой, Australia Post, которая даёт возможность отправлять почтовые отправления в центральное почтовое отделение города. |
| On 28 August, The Washington Post quoted a US official: "I'd say we were 99 percent certain that the construction was preparation for an atomic test." | 28 августа 1977 газета Washington Post опубликовала заявление представителя США: «Мы на 99% уверены, что строительство является частью подготовки к ядерным испытаниям». |
| Lučić began playing football when he was nine years old at the Viennese club Post SV in 2004. | Лучич начал играть в футбол в возрасте 9 лет, и занимался в школе венского футбольного клуба Post SV в 2004 году. |
| Commemoration ceremonies are usually held on the nearest Sunday, at which the "Last Post" is played by a bugler followed by the observation of a two-minute silence. | Памятные церемонии проводятся в ближайшее воскресенье: исполняется мелодия «Last Post», обязательным является двухминутное молчание. |
| Many of the Washington Post reporter Bob Woodward's bestselling books, which have made him America's highest-paid print journalist, are based on classified information. | Многие из бестселлеров репортера «Washington Post» Боба Вудворда, которые сделали его самым высокооплачиваемым пишущим журналистом Америки, основаны на секретной информации. |
| The Guardian and The Washington Post shared the 2014 Pulitzer Prize for public service reporting for their coverage of the NSA's and GCHQ's worldwide electronic surveillance program and the document leaks by whistleblower Edward Snowden. | 2014 - The Washington Post и The Guardian, за освещение всемирной программы электронного наблюдения Агентства национальной безопасности и утечку от информатора Эдварда Сноудена. |