The Prosecutor remains very concerned by the need to recruit an excellent candidate for this key post. | Обвинитель по-прежнему весьма озабочена необходимостью привлечения достойного кандидата на эту ключевую должность. |
As the Mission moves towards the liquidation phase, with the commensurate decrease in workload, it is proposed to abolish one P-3 post of Finance Officer, which has been vacant for an extended period of time. | В связи с переходом Миссии к этапу ликвидации и соответствующим уменьшением объема работы предлагается упразднить одну должность С-3 сотрудника по финансовым вопросам, которая оставалась вакантной в течение длительного периода времени. |
As regards post changes, a P-4 was transferred from South Africa to Nigeria in 2001 to implement the initial phase of the comprehensive multi-year programme based on the Nigeria master plan. | В рамках кадровых изменений одна должность С - 4 была переведена в 2001 году из Южной Африки в Нигерию в целях осуществления первоначального этапа комплексной многолетней программы, основанной на генеральном плане для Нигерии. |
WP. agreed that an additional professional post was needed within the Vehicle Construction Unit of the UNECE Transport Division and invited the Director of the UNECE Transport Division to request this additional post in the future regular budget biennium 2006-2007. | Всемирной форум WP. решил, что в подразделении по конструкции транспортных средств Отдела транспорта ЕЭК ООН требуется дополнительная должность категории специалистов, и предложил Директору Отдела транспорта ЕЭК ООН запросить эту дополнительную должность в будущем регулярном бюджете на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
As explained in paragraph 43 above, it is proposed to abolish a post of Political Affairs Officer in the Political Affairs Section and create a post of national Professional Officer in the Civil Affairs Section. | Как объясняется в пункте 43 выше, предлагается упразднить должность сотрудника по политическим вопросам в Секции по политическим вопросам и учредить должность национального сотрудника-специалиста в Секции по гражданским вопросам. |
A few years later he received the title of "Atabak" and took over the post of Prime Minister. | Несколько лет спустя он получил звание Атабек и занял пост премьер-министра. |
The SBI took note that no nominations had been received for the post of Rapporteur, which is subject to geographical rotation. | ВОО принял к сведению факт отсутствия кандидатур на пост Докладчика, который назначается с учетом ротации по географическому принципу. |
474 km post - Usman | Пост 474 км - Усмань |
Call Post number 2-06/B... | Позвоните на пост номер 2-06\В... |
ANYTHING IN THE POST? | А что в "Пост"? |
The framework is used for all industries, except those with a deviant structure like post, telecommunication and air transport. | Такая форма используется для всех отраслей, за исключением тех, где структура имеет свои отличительные особенности, например почта, электросвязь и воздушный транспорт. |
The Ascension AAF Local Post, located on the island of Ascension in the South Atlantic Ocean, in 1972 commemorated the anniversary of the first aircraft to land at Ascension Island. | Местная почта острова Вознесения (Ascension AAF Local Post), действующая на острове Вознесения в южной части Атлантического океана, в 1972 году отметила выпуском марки годовщину приземления первого самолёта на острове Вознесения. |
Hastings, be so kind as to go downstairs and ask M. Dicker what time the last post was delivered this evening. | Гастингс, будьте любезны спросите у мистера Дикера, в котором часу пришла сегодня вечерняя почта. Хорошо. |
Parking, supermarkets, bank and post offices, Russian general consulate, theaters and concert halls - they are at arm's length from Valencia Hotel. | Паркинг, супермаркеты, офисы банков, почта, Российское консульство, театры и киноконцертные залы - всё это находится в непосредственной близости отеля "Valencia". |
An official announcement was later made announcing the occupation and ordering a nighttime blackout in Tórshavn and neighbouring Argir, the censorship of post and telegraphy and the prohibition of the use of motor vehicles during the night without a permit. | В итоге было сделано официальное заявление, в котором признавалась оккупация островов: отныне города Торсхавн и Аргир затемнялись ночью, почта и телеграф находились под цензурой, а перемещение автотранспортных средств ночью без специального разрешения было строжайше запрещено. |
We Germans had... post offices... before the Poles... even thought of writing letters. | У нас, у немцев уже был почтовый офис... Ещё до того как Поляки могли выражаться в письмах. |
First post offices are established. | Установлен первый почтовый ящик. |
Since the supply of postmarks to the numerous post offices took a while, the Postal Department ordered that stamps be cancelled with pen and ink, following the example of cancelling postal stationery envelopes. | Так как снабжение почтовыми штемпелями многочисленных почтовых учреждений требовало времени, Почтовый департамент предписал гасить марки пером и чернилами, по примеру гашения штемпельных конвертов. |
Postal museum is a Sri Lanka's national museum of post that located at the Postal Headquarters in Colombo, Sri Lanka. | Национальный почтовый музей Шри-Ланки (англ. National Postal Museum) - официальный музей почты Шри-Ланки, расположенный в здании Главного почтамта в Коломбо. |
Uniform Penny Post continued in the UK into the 20th century, and at one point, one penny paid for up to four ounces. | Фактически, единый почтовый тариф в один пенни сохранялся на территории Великобритании даже и в ХХ веке, и в какой-то момент одним пенни оплачивалась пересылка до четырёх унций веса почтового отправления. |
The incumbent of this post will be responsible for the whole spectrum of practical disarmament issues under the mandate of the Department. | Сотрудник, занимающий эту должность, будет отвечать за весь спектр практических вопросов в области разоружения, которые относятся к мандату Департамента. |
The incumbent of the post would be directly associated with the ITC Executive Forum. | Сотрудник на этой должности будет непосредственно связан с работой Делового форума ЦМТ. |
Relevant support to the immediate Office of the Under-Secretary-General will be provided by existing posts absorbed by the new Directorate, as well as a new General Service (Principal level) post. | Соответствующую поддержку непосредственной Канцелярии заместителя Генерального секретаря будут оказывать сотрудники на существующих должностях, которые войдут в новый Директорат, а также один сотрудник на должности категории общего обслуживания (высший разряд). |
As a result of the redeployment of 1 P-5 post from the existing Contracts Management Section, it is proposed that the entity be renamed the Contracts Management Unit, to be headed by the existing Contracts Management Officer. | В связи с перераспределением 1 должности класса С-5 из штата существующей Секции управления контрактами предлагается переименовать это подразделение в «Группу управления контрактами», которую возглавит существующий сотрудник по управлению контрактами. |
Redeployment of 1 NGS, Mail Assistant post (Messenger) from the Property Management Section to be effective and efficient in the operation with the volume of documentation received, handled, delivered and filed by the Office of the Chief of Mission Support. | Перевод одной должности помощника по почтовым отправлениям (курьера) (национальный сотрудник категории общего обслуживания) из Секции управления имуществом с целью обеспечить эффективность и оперативность в работе с документацией, которую получает, обрабатывает, доставляет и регистрирует Канцелярия начальника Отдела поддержки Миссии. |
They could also be given post facto, in other words after the activity has taken place successfully. | Оно может также предоставляться постфактум или, другими словами, после успешного проведения мероприятия. |
Please provide information on the number of complaints received since the establishment of the post, the nature of these complaints, as well as their outcome. | Просьба представить информацию о количестве жалоб, полученных в период после учреждения этой должности, характере этих жалоб, а также результатах их рассмотрения. |
He was reinstated in early 1921, after Venizelos' electoral defeat, and kept his post until he was pensioned off in 1923. | Он был восстановлен на своём посту в начале 1921 года, после поражения Венизелоса на выборах 1920 года и сохранял свой пост до 1923 года, когда он был отправлен на пенсию. |
Post my parents' separation, I'd spent a lot of time playing the blame game. | После того, как мои родители разъехались, я провела огромное количество времени играя в виноватую. |
Standing on a post of the head of Department Yefimov denominated the following priority lines: effective tax administration, monitoring of tariff policy and increase of budgetary expenses efficiency. | После назначения на должность Владимир Ефимов заявил, что приоритетными направлениями деятельности департамента являются налоговое администрирование, контроль над тарифной политикой, повышение эффективности бюджетных расходов и совершенствование миграционного законодательства. |
Captain needs to code a message back to command post. | Сержант, дешифровщик должен вернуться на командный пункт. |
Regimental aid post 5-10, Nepal battalion | Полковой пункт помощи 5-10, батальон Непала |
V. Reclassification from P-3 to P-4 of the post dealing with agricultural standards, subprogramme 6, Trade development (ibid., para. 20.50). | В рамках подпрограммы 6, Развитие торговли, предлагается реклассифицировать с уровня С3 до уровня С4 должность сотрудника, занимающегося сельскохозяйственными стандартами (там же, пункт 20.50). |
In addition, one post of Legal Officer (P-4) was proposed to be redeployed, for supervisory purposes only, from the Geneva office to the Legal Office (see A/66/266, para. 84). | Кроме того, предлагается перевести одну должность сотрудника по правовым вопросам класса С4 исключительно для целей выполнения контрольных функций из Отделения в Женеве в Юридический отдел (см. А/66/266, пункт 84). |
(a) Redeployment of a D-1 post to the Office of the Under-Secretary-General (see para. 25A.). | а) передача должности Д-1 в Канцелярию заместителя Генерального секретаря (см. пункт 25А.). |
You can post a resume on our portal without registration. | Вы можете разместить свое резюме на нашем портале, не регистрируясь. |
Computer engineers must post it on the web and make it electronically deliverable. | Инженеры по вычислительной технике должны разместить формуляр отчетности в сети и обеспечить возможность его электронного распространения. |
Rural women can post their own content on the Internet in order to advertise their products or services. | Сельские женщины могут разместить свою собственную текстовую страницу в интернете для рекламы своей продукции или услуг. |
In year 1, five States parties had requested UNODC to post their responses to the self-assessment checklist on its website and two had done so in the second year. | В первый год пять государств-участников обратились к ЮНОДК с просьбой разместить их ответы на контрольный перечень вопросов для самооценки на его веб-сайте, и два сделали это во втором году. |
Post AD to BBS: You may place your dating ad here. | Подать обьявление: Разместить брачное обьявление на нашем сайте. |
I mean, I didn't even have to post a photo. | Мне даже не пришлось размещать свое фото. |
Requests the Executive Secretary to continue to post the following reports on the website of the Convention: | просит Исполнительного секретаря продолжать размещать на веб-сайте Конвенции следующие доклады: |
It was highlighted that they could update their profiles, edit as necessary and post news and events of relevance, through direct access to the content management system of the knowledge portal. | Было подчеркнуто, что они могут обновлять свои профили, редактировать информацию по мере надобности, размещать новости и освещать актуальные события посредством прямого доступа к системе управления наполнением информационного портала. |
While DPI is the overall coordinator of the United Nations web site, the site is a decentralized system on which various departments are entitled to post their materials. | Хотя ДОИ осуществляет общую координацию деятельности в отношении веб-сайта Организации Объединенных Наций, сайт представляет собой децентрализованную систему, в которой различные департаменты могут размещать свои материалы. |
To request the Ozone Secretariat to post the information submitted pursuant to paragraph 7 above, categorized according to the year in which it was received, on its web site within 10 days of receiving the nomination; | просить секретариат по озону в течение десяти дней после получения заявки размещать на своем веб-сайте информацию, представленную в соответствии с пунктом 7 выше, с указанием того года, в котором она была получена; |
I am pounding a wooden post... Into the ground because I am helping to build a pergola on Pondfield road. | Я вбиваю деревянный столб... в землю, потому что я помогаю строить беседку на Пондфилд роуд. |
In fact, I specifically remember slamming one of their heads against this post here. | Мне особенно запомнился стук головы одного из них об этот столб. |
I... Bumped into a post. | И... врезался в столб. |
I walked into a lamp post. | Врезался в фонарный столб. |
A post would be set in the ground towards the edge of the pit and the bear chained to it, either by the leg or neck. | В землю был врыт столб, к которому цепью приковывали медведя, за лапу или за шею. |
UNRWA strives to avoid post facto cases but a number of cases nevertheless occur in view of the difficult environments in which the Agency operates and because of chronically difficult cash flow situations. | Хотя БАПОР стремится избегать случаев утверждения контрактов задним числом, подобные случаи по-прежнему будут иметь место в связи со сложностью условий, в которых работает Агентство, и постоянными проблемами в обеспечении наличных средств. |
The aggregate budgeted financial impact of the change in location of the occupational group functions would result in a decrease owing to the difference in standard rates for post and non-post resources and the difference in the application of delayed recruitment rates between duty stations. | Общим бюджетно-финансовым последствием переноса функций профессиональных групп в другое место станет уменьшение расходов ввиду разницы между стандартными показателями ресурсов, связанными и не связанными с должностями, и разницы в применении отсроченных показателей набора между местами службы. |
The Special Representative of the Secretary-General was not appointed until January 2008 and arrived in early March; the Deputy Special Representative of the Secretary-General was appointed in March and arrived in early May; the Police Commissioner was appointed in July and took up his post in August. | Специальный представитель Генерального секретаря был назначен лишь в январе 2008 года и прибыл на место в начале марта; заместитель Специального представителя Генерального секретаря был назначен в марте и прибыл на место в начале мая; Комиссар полиции был назначен в июле и приступил к своим обязанностям в августе. |
An UNFICYP soldier on duty at observation post UN-60, who had heard the shots came to the area and, in view of the seriousness of the situation, was told to come with his commanding officer. | Услышавший выстрелы военнослужащий ВСООНК, который нес дежурство на наблюдательном посту ООН-60, прибыл на место происшествия; с учетом серьезности ситуации ему было предложено вернуться вместе со своим командиром. |
In 1921 he secured the post with The Saturday Review once held by Shaw (and then by Max Beerbohm), and in 1923 he moved to The Sunday Times, where he remained theatre critic for the rest of his life. | В 1921 году он получил место в The Saturday Review (которое до него занимал Макс Бирбом), а в 1923 году перешёл в The Sunday Times, где проработал остаток жизни. |
The post was accompanied by a link to a Facebook Messenger page with the band. | Сообщение сопровождалось ссылкой на страницу группы в Facebook Messenger. |
I think I'm just going to go home, Probably do a new post about how handsome mark harmon is. | Я думаю, Я просто хочу вернуться домой, наверное, напишу новое сообщение о том, какой душка этот Марк Хармон. |
To do this, send a message (as) to You should then be allowed to post to gentoo-dev using both your home and work email addresses. | Для этого отправьте сообщение (с адреса) на. Тогда вы сможете писать в gentoo-dev как с домашнего, так и с рабочего адреса электронной почты. |
To delete something you posted (like a forum post), simply go to your post and click on the delete link next to it. | Чтобы удалить размещенное Вами сообщение (в форуме, например), найдите это сообщение и щелкните на ссылке удалить возле него. |
While an interesting idea, consensus seemed to center around a post by Grant Goodyear describing the proper application of common sense. | Не смотря на то, что эта идея интересна, похоже, что бошую поддержку получило сообщение Grant Goodyear, предлагающее использовать «здравый смысл». |
In addition, the current administrative instruction governing special post allowance is being revised, with a view towards streamlining the process for granting such allowances. | Кроме того, в настоящее время производится пересмотр административной инструкции, регулирующей выплату специальной должностной надбавки, с целью оптимизации порядка предоставления таких надбавок. |
In addition, an exceptional approval was provided in March 2013 for retroactive payment of special post allowance for a period beyond two years. | Кроме того, в порядке исключения в марте 2013 года была утверждена ретроактивная выплата специальной должностной надбавки в течение периода свыше двух лет. |
During that period, the staff members continued to perform the higher level functions without the benefit of the special post allowance, and an exceptional approval was granted. | В течение этого периода сотрудники продолжали выполнять функции более высокого уровня, не получая специальной должностной надбавки, и в порядке исключения соответствующая выплата была утверждена. |
As a result of the delay in the selection against the upgraded posts, a number of staff members had a gap between the end date of the two-year special post allowance period and the date of their selection against the posts. | В результате задержки в процессе набора на реклассифицированные в сторону повышения должности у определенного числа сотрудников образовался разрыв между датой окончания двухгодичного периода выплаты специальной должностной надбавки и датой их набора на эти должности. |
To questions about headquarters posts and the "post pyramid", the Comptroller said that the total number of posts had grown by 2.9 per cent compared to the growth in total resources of 30 per cent between the 2004-2005 and 2006-2007 bienniums. | Отвечая на вопросы, касающиеся должностей в штаб-квартире Фонда и «должностной пирамиды», Контролер сказал, что общее число должностей увеличивается по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом на 2,9 процента при общем росте бюджетных ассигнований на 30 процентов. |
I've already written my notice. I just need to post it. | Я его уже написала, осталось только отправить. |
In August 2013, a Computer Science student named Khalil used an exploit to post a letter on the Facebook timeline of site founder Mark Zuckerberg. | В августе 2013 года студент факультета компьютерных наук по имени Халиль использовал эксплойт, чтобы отправить письмо на Facebook хронологию основателя сайта Марка Цукерберга. |
I must post this letter. | Мне нужно отправить письмо. |
P Article Post To Newsgroup | Р Статья Отправить в группу новостей |
But if you have any offers how to improve anything I've described or if you just want to leave feedback please post you comments on my site. | Но если у Вас есть любые предложения по улучшению системы, или Вы просто хотите отправить отзыв, оставьте комментарий на сайте. |
Consequently, the stunned motorists began to grab their cellphones and post messages on Twitter warning other drivers to avoid the area. | Затем участники картеля скрылись с места происшествия, а испуганные водители начали звонить по мобильным телефонам и отправлять сообщения на Twitter, предупреждения других водителей, чтобы они избегали этой области. |
From now on all correspondence should be sent to different post address. | У фирмы изменён почтовый адрес. Всю корреспонденцию необходимо отправлять на новый адрес. |
Note - You can post overlays to the Google Earth Community BBS regardless of whether they reference local or web-based imagery data. | Примечание. Накладываемые изображения можно отправлять на доску объявлений сообщества Google Планета Земля, независимо от того, являются ли они ссылками на данные локальных или сетевых изображений. |
The Aru border post does not have customs warehouses near its offices and therefore is unable to store goods or levy customs duties in accordance with the customs code. | Пограничный пост Ару не располагает собственными таможенными складами и не может, следовательно, ни отправлять товары на хранение, ни применять нормы таможенного кодекса, касающиеся таможенных пошлин. |
You may not copy, reproduce, reuse, retransmit, adapt, publish, frame, post, upload, modify, broadcast or distribute any site content in any way, including for any public or commercial purpose whatsoever, without our prior written permission. | Запрещается копировать, воспроизводить, повторно использовать, передавать, адаптировать, публиковать, перефразировать, отправлять по почте, загружать, изменять, распространять на любом другом сайте содержимое этого сайта, включая любые коммерческие или публичные цели, без письменного разрешения с нашей стороны. |
To starboard of a vessel entering: green device, generally conical; or a post with a conical green topmark; or a green triangle, point upward, painted on the jetty. | с правового борта при входе: приспособление зеленого цвета, как правило конической формы, или стойка с конической топовой фигурой зеленого цвета, или нанесенный на моле зеленый треугольник вершиной вверх. |
The tower post can be mounted on an additional section, namely a stand (11). | Стойка опоры может быть установлена на дополнительной секции- подставке (11). |
Transom-bar is vertical post or horizontal cross bar; where the edges of the folds are leaned. | Импост - вертикальная стойка или горизонтальная перекладина, на которую опираются края створок. |
A sleeve out of which a chassis post is driven is connected to a frame by a rod and a semi-rod, which form a rectangular semi-frame around each sustaining propeller. | Гильза, из которой выдвигается стойка шасси, соединена с рамой штангой и полуштангой, образующими прямоугольную полурамку вокруг каждого маршевого винта. |
A post (6) in the form of a bush is arranged in the housing (1) and fixed by means of a coupling element (8), the inner and outer cylindrical surfaces of said post having a stepped formation. | В корпусе (1) размещена и закреплена посредством накидного элемента (8), стойка (6), выполненная в виде втулки, внутренняя и наружная цилиндрические поверхности которой выполнены ступенчатыми. |
Jean, would you... would you mind terribly popping that in the post for me in the morning? | Джейн, не могли бы вы... утром бросить это в почтовый ящик? |
I banged your post in. | Посмотри, я поставил твой почтовый ящик! |
This is a country that can post a cruise missile through your letterbox from 6, 000 miles away. | Это страна которая может послать ракету через ваш почтовый ящик с расстояния в 10000 километров. |
First post offices are established. | Установлен первый почтовый ящик. |
In Mayotte, a French stamp was added and put in a French post box. | Уже на Майотте дополнительно наклеивалась французская марка, и письмо опускалось в почтовый ящик почты Франции. |
A register was available where one could look up where to hand over his post for different destinations. | Имелся реестр, где можно было посмотреть, куда сдавать своё почтовое отправление для пересылки в разные пункты назначения. |
There your post will be held for up to 1 month and you can go in and collect it by providing a proof of identity, such as a passport. | Там почтовое отправление хранится до 1 месяца, а забрать его можно по предъявлении документа, удостоверяющего личность, например, паспорта. |
Section 46 makes it obligatory for a person who comes into possession of a postal article not addressed to him or her to return it to the Trinidad and Tobago Post for delivery. | В соответствии со статьей 46 то или иное лицо, в распоряжение которого попадает почтовое отправление, не адресованное этому лицу, обязано вернуть его в почтовую службу Тринидада и Тобаго для отправки. |
Following discussions with the Swiss postal authorities, Swiss Post advised UNPA that it no longer accepts external commercial mail under its agreements with the United Nations. | После переговоров со швейцарским почтовым ведомством Швейцарская почтовая служба информировала ЮНПА о том, что она прекращает принимать международные коммерческие почтовые отправления на основании соглашений, заключенных с Организацией Объединенных Наций. |
Until 2002 the national postal service of the Netherlands was called PTT Post. | До 2002 года национальная почтовая служба Нидерландов называлась PTT Post. |
The Government Postal Enterprise (Norway Post) when it performs services for a financial institution; | Правительственная почтовая служба (Почта Норвегии), когда она предоставляет услуги финансовому учреждению; |
Meanwhile, with the launch of the campaign the Cameroon Post is hoping that its 220 outlets will make an impact in the country where around five per cent of adults between 15 and 49 are living with HIV. | Между тем после начала этой кампании почтовая служба Камеруна надеется, что ее 220 отделений повлияют на положение в этой стране, где примерно пять процентов взрослых в возрасте от 15 до 49 лет живут с ВИЧ. |
The Free State Local Post issued an Audie Murphy stamp long before the U.S. Postal Service issued one of the same subject. | Местная почта свободных штатов (Free State Local Post) выпустила марку, посвящённую Оди Мэрфи (Audie Murphy) задолго до того, как это осуществила Почтовая служба США. |
The site also allows UNOPS staff worldwide to post invitations to bid, expressions of interest, requests for proposals, contract awards and vacancy announcements conveniently from their own computer. | Кроме того, сайт позволяет сотрудникам ЮНОПС во всем мире объявлять о торгах, выражать заинтересованность, запрашивать предложения, объявлять о присуждении контрактов и открытии вакансий со своего собственного компьютера. |
The Staff Rules and Regulations should be amended to allow the Secretary-General to declare a post vacant where the appointment process has been flawed. | Правила и положения о персонале должны быть изменены таким образом, чтобы Генеральный секретарь мог объявлять должность вакантной при наличии нарушений в процессе назначения. |
The difficulties in finding a suitable candidate resulted in re-advertising of the audit specialist post. | Трудности с подборкой подходящего кандидата привели к тому, что пришлось заново объявлять вакансию на должность специалиста по ревизии. |
The General Assembly was being asked to approve a roster-based approach that would allow a slate of qualified candidates in a specific occupational group to be pre-approved, so that it would not be necessary to advertise every post individually. | Генеральной Ассамблее было предложено утвердить метод найма сотрудников на основе реестров, что позволит объединить подходящих кандидатов в отдельные профессиональные группы для предварительного утверждения, и таким образом не будет необходимости отдельно объявлять каждую вакантную должность. |
To bring the United Nations system into line with the practice of most other international organizations and to permit mediated settlements, it is recommended that the regulations be amended to allow a post to be declared vacant by the Secretary-General if the appointment process was flawed. | Для того чтобы привести систему Организации Объединенных Наций в соответствие с практикой большинства других международных организаций и создать возможности для урегулирования споров путем посредничества, рекомендуется внести в действующие положения поправку, согласно которой Генеральный секретарь мог бы объявлять должность вакантной, если в процессе назначения были допущены ошибки. |
Present post: Adviser (private practice). | Занимаемая должность: консультант (частная практика). |
Present post: Police officer holding the rank of Colonel, Drug Combat Administration, Ministry of Interior of the Sudan. | Занимаемая должность: сотрудник полиции в звании полковника, Управление по борьбе с наркобизнесом, министерство внутренних дел Судана. |
Present post: Judge and Head, Appellate and Special Powers Division, High Court, Kuala Lumpur. | Занимаемая должность: судья и руководитель Отдела по вопросам апелляций и специальных полномочий, Высокий суд, Куала-Лумпур. |
Present post: Advocate-General, Supreme Court of Madagascar Education: | Занимаемая должность: заместитель прокурора Верховного суда Мадагаскара |
Present post: Coordinator of National Drug Policy for the Government (1992-1994) and the Presidency of the Republic of Madagascar (since 1994). | Занимаемая должность: координатор национальной политики в области наркотиков в составе правительства (1992-1994 годы) и канцелярии президента Республики Мадагаскар (с 1994 года). |
The stamps were distributed to 41 post offices and shops. | Почтовые марки были разосланы в 41 почтовое отделение и магазины. |
On 9 March 2011 India Post launched an online e-post office. | 9 марта 2011 India Post запустила онлайновое почтовое отделение. |
Rob people, burgle post offices. | Но там же были люди... мы же в почтовое отделение вломились. |
From 1844 on, the cancels used included text or numerals that identified the post town. | После 1844 года в почтовых отделениях стали применять штемпели с текстовыми или цифровыми обозначениями города, в котором почтовое отделение располагалось. |
Poste Restante is a long-established service within Australia run by the national postal service, Australia Post, which allows you to have your post sent to a city-centre holding place. | Услуга «до востребования» давно уже оказывается в Австралии национальной почтовой службой, Australia Post, которая даёт возможность отправлять почтовые отправления в центральное почтовое отделение города. |
In August 1732, the Whitehall Evening Post reported that Frederick attended "a great cricket match" at Kew on Thursday 27 July. | В августе 1732 года Whitehall Evening Post сообщили, что Фредерик посетил «отличный матч по крикету» в Кью в четверг 27 июля. |
The New York Post reported the next day that the cup was taken back by the league for "repairs" to its base. | На следующий день «New York Post» сообщила, что кубок был возвращён лигой для ремонта на её базу. |
A Washington Post report detailing Chinese reactions to Western coverage quoted Rao as saying that more than 1,000 people have e-mailed him, volunteering to spot distorted reports in Western media. | В том же году в отчете Washington Post, в котором была отражена реакция китайских пользователей на западное освещение волнений в Тибете, был процитирован сам Жао, по словам которого более 1000 человек написали ему на электронную почту, добровольно представив искаженные репортажи западных СМИ. |
It has been featured in Huffington Post, IDG, TechRadar, and noted as an offline alternative to popular online website builders like, Weebly, Jimdo, Webydo, Squarespace. | Mobirise был рекомендован на Huffington Post, IDG, TechRadar, как оффлайн альтернатива таким известным онлайн конструкторам сайтов как, Weebly, Jimdo, Webydo, Squarespace. |
Jonathan Yardley, writing in 2009 in The Washington Post, identified The Young Lions as one of the four epic American war novels that emerged in the immediate post-war era. | Джонатан Ярдли, в своей заметке в 2009 году в The Washington Post назвал «Молодых львов» в качестве одного из четырёх наиболее эпичных американских романов о войне, появившихся в послевоенную эпоху. |