In the case of an individual whose contract expired in April, the Secretariat would not be able to fill the post through normal recruitment processes, which took at least six months. |
В случае сотрудника, контракт которого истек в апреле, Секретариат не сможет заполнить должность в рамках обычного процесса найма на работу, который занимает, по крайней мере, шесть месяцев. |
The additional work in this regard is a drain on the time of the Coordinator, and, accordingly, a new P-3 post is requested to serve as a Press Aide. |
Выполнение связанной с этим дополнительной работы отнимает время у координатора, в связи с чем испрашивается одна новая должность С-З помощника по связям с прессой. |
A P-3 post is proposed for a Protocol Officer to be entrusted with responsibilities for all aspects of protocol and liaison with the host Government and other Member States. |
Предлагается создать одну должность С-З сотрудника по протоколу, на которого будут возложены обязанности, связанные со всеми аспектами протокола и связи с правительством принимающей страны и другими государствами-членами. |
A P-3 post is to be redeployed from the Administrative Services Section in Kigali for a Research Legal Officer, and two Local level posts for clerical support are added also by redeployment from the Budget and Finance Section. |
Одна должность С-З будет передана из Секции административного обслуживания в Кигали для сотрудника по юридическим исследованиям, а еще две дополнительные должности местного разряда для технических вспомогательных сотрудников передаются из Бюджетно-финансовой секции. |
In the light of the above recommendation, it is now sought to resubmit the request for the nine indexing clerks and a new post for a quality control clerk in the Evidence Section. |
В свете вышеуказанной рекомендации настоящим вновь испрашиваются девять должностей технических сотрудников по индексированию и новая должность технического сотрудника по контролю качества в Секции по сбору доказательств. |
The conversion of the existing gratis position to a temporary post results from the plan to phase out the services of gratis personnel by 1998. |
Необходимость преобразования имеющейся должности безвозмездно предоставленного сотрудника во временную должность обусловлена планируемым поэтапным прекращением использования услуг безвозмездно предоставленных сотрудников к 1998 году. |
Essentially, only the D-1 post is maintained under the Fund budget; all other requirements are established under the programme support cost budget. |
В бюджете Фонда по существу сохранена только одна должность уровня Д-1; все другие потребности покрываются за счет сметы расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ. |
We believe he is an excellent choice, and we know he brings with him to the post special insights into the needs of Africa and developing countries in general. |
Мы считаем, что это превосходный выбор, и уверены, что он привнесет в эту должность особое понимание потребностей Африки и развивающихся стран в целом. |
The Secretary-General: Congratulations, Mr. President, on your election to this important post, made all the more so by the weighty deliberations through which you will be guiding this Assembly. |
Генеральный секретарь (говорит по-английски): Поздравляю Вас, г-н Председатель, с избранием на эту высокую должность, значение которой еще более возрастает в связи с теми важными обсуждениями, которыми Вы будете руководить на этой Ассамблее. |
The staffing of the Security and Safety Section in Arusha would consist of 46 posts, including 1 new international Security Service post. |
Штатное расписание Секции охраны и безопасности в Аруше будет состоять из 46 должностей, включая одну новую должность сотрудника службы охраны, набираемого на международной основе. |
In addition, one new General Service (Other level) post funded from extrabudgetary resources will be established to provide general administrative support to the Section. |
Помимо этого, будет учреждена одна новая должность категории общего обслуживания (прочие разряды), финансируемая за счет внебюджетных ресурсов, для оказания Секции общей административной поддержки. |
A new General Service (Other level) post for a bilingual secretary is requested for the immediate Office of the Deputy Prosecutor in order to deal with the increased workload. |
Испрашивается одна новая должность категории общего обслуживания (прочие разряды) для секретаря со знанием двух языков, с тем чтобы непосредственная канцелярия заместителя Обвинителя могла справляться с возросшим объемом работы. |
One P-3 post for a Legal Officer dealing with lawyers' affairs is proposed to be financed from extrabudgetary funds for this Section as well. |
В этой секции предлагается также одна должность С-З сотрудника по правовым вопросам, занимающегося делами адвокатов, которая будет финансироваться за счет внебюджетных средств. |
It is also proposed to redeploy the existing General Service (Other level) post of administrative assistant to the Sarajevo field office to provide support in the field. |
Предлагается также передать существующую должность категории общего обслуживания (прочие разряды) помощника по административным вопросам в отделение в Сараево в целях оказания содействия деятельности на местах. |
The incumbent had retired, and the Department had been able to manage without filling the post, which had remained vacant. |
Занимавший эту должность сотрудник вышел в отставку, и Департаменту удавалось продолжать работу без привлечения новых сотрудников на эту должность, которая оставалась вакантной. |
Thus, during the period from 1992 to 1994, not only was the post of Executive Director vacant but also key positions in ITC management and administration remained empty. |
Так, в период с 1992 по 1994 год вакантной оставалась не только должность Директора-исполнителя, но и другие ключевые должности в управленческих и административных структурах ЦМТ. |
Mr. KAMANDO (United Republic of Tanzania) said that the Group of African States had been consulting on the nomination of a candidate for the post of Rapporteur. |
З. Г-н КАМАНДО (Объединенная Республика Танзания) говорит, что с Группой африканских государств была проведена консультация относительно назначения кандидата на должность Докладчика. |
The proposed D-1 post in the Department of Political Affairs was also impractical, as one person could not perform the functions of the Decolonization Unit. |
Предлагаемая должность класса Д-1 в Департаменте по политическим вопросам также не отвечает практическим целям, поскольку один человек не может выполнять функции всей Группы по деколонизации. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in the territory of the former Yugoslavia has paid particular attention to the question of minorities since assuming her post in September 1995. |
З. Что касается положения в области прав человека на территории бывшей Югославии, то со времени вступления в свою должность в сентябре 1995 года Специальный докладчик обращает особое внимание на вопрос о меньшинствах. |
On 11 May 1994, after further protracted negotiations involving the Council of State and the Liberian parties, the Council announced its decision to appoint the National Patriotic Front of Liberia nominee for the post of Minister for Foreign Affairs. |
11 мая 1994 года после дальнейших длительных переговоров с участием Государственного совета и либерийских сторон Совет объявил о своем решении назначить кандидата от Национального патриотического фронта Либерии на должность министра иностранных дел. |
In the programme on population, for example, a P-5 post had been reclassified to the P-4 level; she wondered whether there had been any changes in functions to justify that reclassification. |
Например, в программе, посвященной народонаселению, должность класса С-5 была реклассифицирована до уровня С-4; она хотела бы знать, оправдана ли эта реклассификация должности каким-либо изменением соответствующих функций. |
This provision does not apply to those holding technical university posts with teaching responsibilities, but if the person elected chooses to continue in the post, he will do so without remuneration for the duration of his term in office. |
Это положение не распространяется на преподавательский состав университетов при том условии, что если избранный захочет сохранить свою должность, то он не может получать по ней вознаграждения в течение всего срока действия его мандата. |
Women have least chance of being in a senior post in the profit sector: only 5% of senior management in the business world are women. |
Что касается доходного сектора, то женщины имеют меньше всего шансов получить старшую должность в этом секторе: в предпринимательском сообществе доля женщин на старших управленческих постах составляет всего лишь 5%. |
The practice of blocking posts for staff on field assignments has a negative impact on mobility, since it precludes filling a post for up to two years other than on a temporary basis. |
Практика блокирования должностей для сотрудников, назначаемых на места, отрицательно сказывается на мобильности, поскольку в течение срока, составляющего до двух лет, она позволяет заполнять ту или иную должность лишь на временной основе. |
For absences of up to two years, staff members would be guaranteed the right to return to the same occupational network and duty station when a suitable post became available. |
Если срок отсутствия составляет до двух лет, им гарантируется возвращение в ту же сеть профессиональных групп и в то же место службы, как только появится подходящая должность. |