The incumbent of the second post will carry out the functions of a Human Rights Officer as well as additional managerial responsibilities as deputy to the team coordinator. |
Сотрудник, который будет занимать вторую должность, будет исполнять функции сотрудника по вопросам прав человека, а в дополнение к этому также и обязанности руководителя в качестве заместителя координатора группы. |
However, this task has now been undertaken by the Chief of the Aviation Section and the remaining staff, and consequently the post is proposed to be abolished. |
Тем не менее в настоящее время его обязанности выполняют начальник Авиационной секции и другие сотрудники, в связи с чем эту должность предлагается упразднить. |
At the same time, owing to a reconfiguration of the staffing within the Section, the abolishment of one Movement Control Assistant post (Field Service) is proposed. |
Одновременно с этим в связи с реконфигурацией штатов внутри Секции предлагается упразднить одну должность помощника по вопросам управления перевозками (полевая служба). |
The Pension Board also proposes the redeployment of a General Service (Other level) post from executive direction and management to the Operations Section under programme of work (see A/68/303, para. 80). |
Правление Пенсионного фонда также предлагает перевести должность категории общего обслуживания (прочие разряды) из компонента руководства и управления в Секцию операций по компоненту программы работы (см. А/68/303, пункт 80). |
The Committee recommends against the approval of the proposal of the Secretary-General to upgrade the Umoja Deputy Project Director post from the D-1 to D-2 level. |
Комитет рекомендует не утверждать предложение Генерального секретаря о реклассификации должности заместителя директора проекта «Умоджа» класса Д1 в должность класса Д2. |
It is proposed that the P-3 temporary position be reassigned to the Security Sector Reform Unit and be converted to a post. |
Предлагается перевести указанную временную должность класса С-З в Группу по вопросам реформы сектора безопасности и преобразовать ее в штатную должность. |
While it is envisaged that the incumbent will continue to provide political analysis and support the Mission's good offices, the functions of this post, as well as the competencies required, correspond to the P-4 level. |
Хотя предусматривается, что сотрудник, занимающий эту должность, будет и дальше осуществлять политический анализ и помогать Миссии оказывать добрые услуги, функциональные обязанности этой должности и требуемые компетенции соответствуют уровню С4. |
It is also proposed that one post of Corrections Officer be converted from the P-3 level to the National Professional Officer category. |
Кроме того, предлагается преобразовать одну штатную должность сотрудника по вопросам исправительных учреждений класса С3 в штатную должность категории национальных сотрудников-специалистов. |
As explained in paragraph 19 above, it is proposed that one post of Environmental Officer (P-3) be established in the Engineering Standardization and Design Centre. |
Как разъясняется в пункте 19 выше, предлагается создать в Центре стандартизации инженерно-технического обеспечения и проектирования должность сотрудника по экологическим вопросам (С-3). |
It is also proposed that one United Nations Volunteer position and one national General Service staff post be reassigned to the Aviation Section and Air Safety Unit, respectively. |
Также предлагается перепрофилировать одну должность добровольца Организации Объединенных Наций и одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания с переводом в Авиационную секцию и Группу авиационной безопасности соответственно. |
The post proposed for reassignment is one of the specialist posts in the Police Division that support the Integrated Operational Team in the Office of Operations, specifically assigned to UNMIT. |
Эта должность относится к имеющимся в Отделе полиции должностям специалистов, обеспечивающих поддержку объединенных оперативных групп в Управлении операций, и конкретно связана с ИМООНТ. |
The workload distribution analysis indicates that the Section could abolish one continuing post of Cartographic Assistant (GS (OL)) without an adverse impact on its ability to undertake its responsibilities. |
Анализ распределения рабочей нагрузки показывает, что Секция может упразднить одну постоянную должность помощника по вопросам картографии (ОО (ПР)) без ущерба для выполнения своих обязанностей. |
It will also allow continuity, as the incumbent of the post will be a civilian staff member and not subject to military personnel rotation. |
Ее наличие позволит также обеспечить непрерывность работы, поскольку эту должность будет занимать гражданский сотрудник, не подпадающий под схему замены военного персонала. |
The General Assembly would be able to see the exact location of every post concerned, and how the Secretariat had drawn on the expected benefits of the implementation of Umoja to achieve savings. |
Генеральная Ассамблея сможет точно установить, в каком подразделении находится та или иная должность и каким образом Секретариат использует ожидаемые от внедрения системы «Умоджа» преимущества для обеспечения экономии средств. |
He therefore called on the Committee to create a new post and to specify that all 11 new posts should be used for the least developed countries subprogramme within the Office of the High Representative. |
В связи с этим он призывает Комитет создать еще одну новую должность и конкретно указать, что все 11 новых должностей должны использоваться в рамках подпрограммы по наименее развитым странам в Канцелярии Высокого представителя. |
A special tribunal for Darfur and a post of special prosecutor had been created, and the tripartite initiative on human rights in Blue Nile and South Kordofan states had been accepted. |
Были учреждены специальный суд по Дарфуру и должность специального прокурора, принята трехсторонняя инициатива по правам человека в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан. |
Candidates for the post of judge must be selected from among well trained and highly qualified personnel with significant life experience, an impeccable reputation, sufficient length of specialized service, above all in the law enforcement agencies. |
Кандидаты на должность судьи должны отбираться из числа хорошо подготовленных, высококвалифицированных кадров, имеющих значительный жизненный опыт, безупречную репутацию, достаточный стаж работы по специальности, прежде всего в правоохранительных органах. |
The post of Under-Secretary-General and Special Adviser on Africa was advertised in December 2011 along with seven other Under-Secretary-General posts. |
Должность заместителя Генерального секретаря и Специального советника по Африке была объявлена в декабре 2011 года наряду с семью другими должностями заместителей Генерального секретаря. |
At the first meeting of its fifteenth session, on 21 May 2012, the Commission will be called upon to elect Mr. Peter Major (Hungary) who has been nominated by the group of Eastern European States for the post of the Vice-Chair. |
З. На первом заседании пятнадцатой сессии 21 мая 2012 года Комиссии будет предложено избрать г-на Петера Майора (Венгрия), который был выдвинут группой восточноевропейских государств на должность заместителя Председателя. |
Mr. Saidou asked whether anyone had been officially appointed to the position of ombudsman or whether the post had been only temporarily filled. |
ЗЗ. Г-н Саиду спрашивает, было ли произведено официально назначение омбудсмена, или же эта должность по-прежнему заполнена на временной основе. |
The greatest amount of progress made pertains to the first-time nomination of a woman to the post of public prosecutor at a court of appeal, out of 10 public prosecutor positions. |
Наиболее значительным прогрессом стало первое в истории назначение женщины на должность Генерального прокурора при апелляционном суде из 10 генеральных прокуратур. |
The most significant advance made is that of the nomination, for the first time, of a woman to the prestigious strategic post of Technical Adviser to the Presidency of the Republic, in Diplomatic Affairs, in December 2010. |
Наиболее существенным прорывом является состоявшееся в декабре 2010 года первое назначение женщины на престижную и стратегическую должность технического советника президента Республики по дипломатическим вопросам. |
At the international level, Cameroon submitted the application of a female candidate for the post of member of the African Commission on Human and Peoples' Rights in July 2009. |
На международном уровне в июле 2009 года Камерун впервые выдвинул женщину на должность члена Африканской комиссии по правам человека и народов (АКПЧН). |
(b) The executive branch: the presidential term of office was increased from four to six years and the post of vice-president was re-established; |
Ь) исполнительная власть: срок полномочий президента был увеличен с четырех до шести лет и восстанавливалась должность вице-президента; |
The Director-General's proposal was based on a recommendation issued by the Joint Inspection Unit (JIU) to conduct hearings or meetings with candidates running for the post of executive head of organizations in the United Nations system. |
Предложение Генерального директора было основано на рекомендации Объединенной инспекционной группы (ОИГ) проводить слушания или встречи с участием кандидатов на должность исполнительного главы организаций системы Организации Объединенных Наций. |