| The secretariat introduced the plans to prepare the main review document and noted the proposed timetable. | Секретариат представил планы подготовки основного документа по обзору и обратил внимание на предложенное расписание. |
| The military crisis in late October 2002 and its repercussions have upset these plans. | Военный кризис, произошедший в конце октября 2002 года, и его последствия сорвали эти планы. |
| New data on obsolete pesticide stocks containing DDT can be obtained from the national implementation plans prepared under the Stockholm Convention and their associated POPs inventories. | Новые данные о просроченных запасах пестицидов, содержащих ДДТ, можно получить, используя национальные планы выполнения, подготовленные в рамках Стокгольмской конвенции, а также соответствующие кадастры СОЗ. |
| But the plans for the wall, and the actual construction itself, indicate that it is more than just a security wall. | Однако планы в отношении стены и ее фактическое строительство само по себе свидетельствуют, что это больше, чем стена безопасности. |
| Integrate gender issues into all disaster management policies, plans and processes. | Интеграция гендерной проблематики во все стратегии, планы и процессы борьбы с бедствиями. |
| Animal disease control (should include) well established and rehearsed contingency plans. | Контроль за заболеваниями животных (должен включать) устоявшиеся и апробированные экстренные планы. |
| Encourage industry operators to develop specific response plans for their businesses. | Поощрять промышленных операторов разрабатывать конкретные планы реагирования для своих бизнес-предприятий. |
| standardise operational plans, protocols and test methodologies nationally and, where appropriate, internationally. | стандартизировать операционные планы, протоколы и испытательные методики в национальном, а где уместно, и в международном отношении. |
| The Organization should also monitor progress towards desired outcomes through the use of strategic plans with indicators and timelines. | Организации следует также следить за прогрессом в деле достижения желаемых результатов, используя при этом стратегические планы с предусмотренными в них сроками и показателями. |
| Similar plans are in store for the city of Bethlehem. | Подобные планы вынашиваются и в отношении Вифлеема. |
| Heads of administration and offices must consider and follow up human resources plans and must be accountable for equitable geographical representation. | Административные руководители и руководители подразделений должны рассматривать планы использования людских ресурсов и следить за их осуществлением и должны нести ответственность за обеспечение справедливого географического представительства. |
| Those countries should nevertheless settle their arrears and submit multi-year payment plans as quickly as possible. | Тем не менее соответствующие страны должны будут ликвидировать свою задолженность и как можно скорее представить многолетние планы выплат. |
| A comprehensive approach should be taken in which not only police but also judicial and corrections aspects are included in plans when appropriate. | Должен применяться комплексный подход, при котором не только полицейские аспекты работы, но и аспекты правосудия и исправительных мер должны по мере целесообразности включаться в планы. |
| It could be attributed to the growth disparity among the regions in the North, which were not affected by the current development and construction plans. | Этот факт можно объяснить неравномерным развитием районов Северного Ливана, которых не коснулись нынешние планы реконструкции и развития. |
| Since the adoption of resolution 57/4 B, there have been no new submissions of multi-year payment plans. | После принятия резолюции 57/4 B новые многолетние планы выплат не представлялись. |
| Experience has also revealed that many plans have been weak in terms of their strategic and goal-oriented structure. | Опыт также показал, что многие планы были слабыми с точки зрения их стратегической и ориентированной на достижение целей структуры. |
| She asked whether the Government had any plans or programmes to remedy that problem. | Оратор спрашивает, имеются ли у правительства какие-либо планы или программы по выправлению сложившегося положения. |
| We follow up national plans at the highest political levels in relation to child-related issues. | Мы осуществляем национальные планы на самом высоком политическом уровне в отношении решения вопросов, связанных с положением детей. |
| The Commission is requested to review the update on the work of the Group and comment on the proposed future plans. | Комиссии предлагается рассмотреть обновленную программу работы Группы и прокомментировать предлагаемые планы на будущее. |
| The integration of gender and development objectives into government plans and programs contributed to this positive change. | Этому позитивному изменению содействовало включение в планы и программы правительства целей в гендерной области и в области развития. |
| Please explain why the national plans to combat unemployment have failed to reduce the high unemployment rate, especially among women. | Просьба объяснить причины, по которым национальные планы борьбы с безработицей не привели к снижению высокого уровня безработицы, особенно среди женщин. |
| There were plans to increase that age to 10 years. | Существуют планы увеличить этот возраст до 10 лет. |
| She wondered whether those steps had been taken and what the future plans were. | Оратор хотела бы узнать, были ли предприняты такие шаги и какие планы имеются на будущее. |
| At this time, new plans of study for adult education are being prepared. | В данный момент на стадии разработки находятся новые учебные планы для сектора образования для взрослых. |
| These include tangible plans and arrangements to protect the victims of trafficking in women and witnesses. | К ним относятся конкретные планы и мероприятия по защите жертв и свидетелей торговли женщинами. |