Realization of working plans by realization of training in the regions determined at the first stage of the program. |
Реализация рабочих планов путем проведения обучения в регионах, определенных на первом этапе программы. |
However, positive aspects of the European defence plans helped create a constructive influence onthe Russian Federation's position. |
Вместе с тем позитивные аспекты европейских планов в области обороны оказали определенное благотворное влияние на позицию Российской Федерации. |
A regional perspective is crucial in relation to integrated land-use and transport planning, in terms of initiatives, organization and plans. |
Региональная перспектива носит решающий характер при комплексном планировании землепользования и транспорта с точки зрения важности инициатив, организации и планов. |
However, there are already examples of plans trying to integrate ecological and greening issues at different levels of government. |
Тем не менее уже имеются примеры планов, в которых делается попытка интегрировать вопросы экологии и озеленения на различных правительственных уровнях. |
The financial implications of the plan were rarely considered and, as a result, many plans were never implemented. |
Редко учитывались финансовые последствия плана, и в результате многие из планов так и не были осуществлены. |
Central government specialists or line agencies often served as the sole architects of the master plans. |
Специалисты из центральных правительственных или отраслевых учреждений зачастую являлись единственными создателями типовых планов. |
The diluted versions of those plans which had been adopted at the resumed session of the Commission in September, left much to be desired. |
Смягченные варианты этих планов, принятые на возобновленной сессии Комиссии в сентябре, оставляют желать много лучшего. |
Supply Division has worked closely with country offices in recent years to develop and improve the quality of annual supply plans. |
В последние годы в интересах подготовки и повышения качества годовых планов снабжения Отдел снабжения тесно взаимодействует со страновыми отделениями. |
In the framework of all these plans, we have tried to strike the necessary balance. |
В рамках всех этих планов мы стремились добиться необходимой сбалансированности. |
The Task Force endorsed initiatives to activate key existing sector working groups to develop plans for addressing priority humanitarian needs. |
Специальная группа поддержала инициативы, направленные на активизацию деятельности основных существующих секторальных рабочих групп по разработке планов удовлетворения приоритетных гуманитарных потребностей. |
In Ethiopia, UNICEF assisted subregional authorities in finalizing their plans and strengthening health services. |
В Эфиопии ЮНИСЕФ оказал помощь субрегиональным официальным органам в разработке их планов и укреплении служб охраны здоровья. |
They lack cost-effectiveness analysis, implementation instruments and realistic financial plans. |
Им недостает анализа экономической эффективности, инструментов для реализации и реалистических финансовых планов. |
A more complete set of data was compiled from national implementation plans received. |
Более подробный набор данных был составлен на основе полученных национальных планов выполнения. |
Nonetheless, SEA of municipal plans, for example, attracted significant public interest. |
Тем не менее СЭО муниципальных планов, например, вызывали значительный интерес у общественности. |
Also, takes gender perspective into consideration when developing ODA plans for individual countries. |
Кроме того, учет гендерной проблематики при разработке планов официальной помощи в целях развития отдельным странам. |
For its practical application, 16 operational plans have been prepared, involving participation by 540 social organizations nationwide. |
Для его претворения в жизнь было разработано 16 оперативных планов, в осуществлении которых участвуют 540 общественных организаций страны. |
Objectively verifiable indicators: adoption of drug control legislation and master plans in selected countries. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: принятие в отдельных странах законодательства и генеральных планов по контролю над наркотиками. |
Thirteen have reached agreement with manufacturers on significantly reduced drug prices in the context of national plans. |
Еще 13 достигли договоренности с производителями о значительном снижении цен на лекарственные препараты в контексте национальных планов. |
With regard to urban planning, a review of the master plans of the country's main cities has been underway since 1997. |
В области городского планирования с 1997 года проводится обзор генеральных планов основных городов страны. |
In 1997 the Act was amended in favour of drawing up master plans for the most important sectors of the economy. |
В 1997 году в этот закон были внесены поправки с целью разработки генеральных планов для наиболее важных отраслей экономики. |
The basic objective of the plans should be to give effect to the recommendations set out in the Declaration and Programme of Action. |
Основной целью этих планов должно быть выполнение рекомендаций, содержащихся в указанной Декларации и Программе действий. |
States must make a commitment of the political will and resolve needed to carry out the plans of action faithfully and effectively. |
Государства должны проявить политическую волю и решимость для добросовестного и эффективного выполнения планов действий. |
Outcome: pilot demand reduction plans implemented in all Central American countries. |
Итог: осуществление во всех странах Центральной Америки экспериментальных планов сокращения спроса на наркотики. |
It defines objectives for urban and rural development and ensures to national and communal authorities the means necessary to elaborate their normative plans. |
В нем определены задачи развития городских и сельских районов и обеспечивается предоставление национальным и общинным органам власти средств, необходимых для выработки их нормативных планов. |
Unfortunately, the plans for three members of the Commission to visit the border region in October 2001 had to be cancelled. |
К сожалению, трем членам Комиссии пришлось отказаться от планов посетить приграничную зону в октябре 2001 года. |