African countries are increasingly involving women entrepreneurs in economic decision-making, and more importantly in the formulation of national and sectoral economic plans and strategies, thus giving them opportunities to reflect their concerns in these plans. |
Женщины-предприниматели в африканских странах все шире привлекаются к принятию решений по экономическим вопросам и, что особенно важно, к разработке национальных и отраслевых экономических планов и стратегий, что дает им возможность учесть в этих планах свои интересы. |
One respondent* stated that, while UNDCP undoubtedly had a role to play in the adoption of master plans, neither the Programme nor the Commission should place itself in a position of approving plans the control of which was a matter for individual States. |
Одна из опрошенных стран заявила, что, хотя ЮНДКП, несомненно, призвана играть определенную роль в процессе принятия генеральных планов, ни Программа, ни Комиссия не должны брать на себя роль утверждающей планы инстанции, что является прерогативой отдельных государств. |
In that context, the Secretariat infers that, in requesting guidelines for multi-year payment plans, the General Assembly intended at least to consider mandatory plans linked to other measures, in line with the practice in a number of other international organizations. |
В этой связи Секретариат хотел бы напомнить, что, запрашивая руководящие принципы в отношении многолетних планов выплат, Генеральная Ассамблея намеревалась по крайней мере рассмотреть вопрос об «обязательных» планах, увязанных с другими мерами, с учетом практики их применения в ряде других международных организаций. |
Operational plans for the resumption of the programme, as envisaged in the Abuja Agreement, have been put in place, including plans for the refurbishment of existing camps and the preparation of new demobilization centres. |
Начата реализация оперативных планов по возобновлению программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, как это предусматривается в Абуджийском соглашении, в том числе в том, что касается перестройки существующих лагерей и создания новых демобилизационных центров. |
We are aware of the challenges that the Secretary-General faces in bringing his plans of establishing a multinational force to immediate fruition, and fully support and welcome plans to avail AMISOM of the financial and logistical resources, including equipment, that may have been pledged. |
Мы отдаем себе отчет в том, с какими трудностями сталкивается Генеральный секретарь в усилиях по незамедлительной и успешной реализации своих планов создания многонациональных сил, и мы полностью поддерживаем и одобряем планы предоставить АМИСОМ финансовые и материально-технические средства, включая технику, которые были обещаны. |
It is now necessary to develop a managing-for-results framework to establish clear medium-term management priorities and a framework for annual organizational priorities, office management plans, and individual performance plans. |
Теперь для установления четких среднесрочных приоритетов управления и механизма определения ежегодных организационных приоритетов, разработки планов управления на уровне подразделения и индивидуальных планов работы сотрудников необходимо разработать рамки ориентированного на результаты управления. |
For example, a Party applying the Aarhus Convention to public participation in the preparation of plans and programmes would probably have to apply some criteria to determine which plans and programmes are covered, which might indirectly bring in the issue of significance. |
К примеру, Сторона, использующая положение Орхусской конвенции для обеспечения участия общественности в процессе подготовки планов и программ, возможно, должна будет применять некоторый критерий для определения того, какие охватываются планы и программы, в связи с чем может опосредованно возникать вопрос существенности. |
The Transitional Government is including in its plans the establishment of a training centre for police, and the civilian police adviser of UNOGBIS is assisting in the formulation of those plans. |
Переходное правительство намерено включить в свои планы создание учебного центра для подготовки сотрудников полиции, и гражданский полицейский советник из состава ЮНОГБИС оказывает помощь в разработке этих планов. |
Specifically, pretrial judges are establishing work plans of the parties' obligations at trial, with strict timetables for presenting their cases and ensuring strict implementation of such work plans. |
В частности, досудебные судьи составляют планы работы, касающиеся обязательств сторон на судебном разбирательстве, с жесткими графиками представления их дел и в целях обеспечения строгого выполнения таких планов работы. |
The Committee notes that the authors, and other key stakeholder groups, were consulted in the evolution of the logging plans drawn up by the Forestry Service, and that the plans were partially altered in response to criticisms from those quarters. |
Комитет отмечает, что с авторами и другими основными группами заинтересованных лиц проводились консультации в процессе разработки Лесохозяйственной службой планов проведения лесозаготовительных работ и что эти планы были частично изменены с учетом критических замечаний упомянутых лиц. |
Within the process for development consent for large-scale projects, including in a transboundary context, Parties have experienced the need to consider development or amendment of plans, particularly spatial plans. |
В ходе достижения согласия на реализацию крупномасштабных проектов, в том числе трансграничных, Стороны столкнулись с необходимостью разработки или пересмотра планов, прежде всего планов в отношении территориального планирования. |
Similarly, should the General Assembly decide to institute a system of multi-year payment plans linked to the application of Article 19, in approving such plans it would be deciding that the failure to pay of the Member States concerned was due to conditions beyond their control. |
Аналогичным образом, если Генеральная Ассамблея решит учредить систему многолетних планов выплат, связанную с применением статьи 19, то при утверждении таких планов будет приниматься решение, что неспособность соответствующих государств-членов уплачивать взносы обусловлена неподвластными им обстоятельствами. |
Many of these plans have served as the basis for successful proposals to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria - and some are already receiving funds from this source to support implementation of the plans. |
Многие из этих планов использовались в качестве основы для предложений, впоследствии представленных в Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, а некоторые из них уже получают средства из этого источника для осуществления указанных планов. |
At the information centre level, the implementation of the recommendations of the Office of Internal Oversight Services for preparing annual plans, introducing benchmarking and performance monitoring against those plans, will assist the Department of Public Information in determining the optimum centre staffing requirements. |
Осуществление в информационных центрах рекомендаций Управления служб внутреннего надзора в отношении подготовки ежегодных планов, установления базовых показателей и контроля за деятельностью на основе этих планов поможет Департаменту общественной информации определить оптимальные потребности центров в кадровых ресурсах. |
Regarding the draft plans of action for the implementation of the Vienna Declaration, several speakers considered that the scope of the plans of action should be limited to the Vienna Declaration and existing mandates. |
В отношении проектов планов действий по осуществлению Венской декларации несколько выступавших высказали мнение, что охват планов действий следует ограничить Венской декларацией и существующими мандатами. |
The Plan incorporates, inter alia, decisions to form national inter-agency committees to coordinate the elaboration of sectoral plans for implementing guidelines and strategic actions; to initiate the Plan's implementation within 30 days; and to evaluate the sectoral plans on an ongoing basis. |
В Плане содержатся, в частности, решения о создании национальных межведомственных комитетов, ответственных за координацию разработки секторальных планов по осуществлению руководящих указаний и стратегических мероприятий, о начале осуществления плана не позднее чем через 30 дней и об оценке секторальных планов на постоянной основе. |
(b) Development, by each country and region, of sustainable energy policy plans as well as skills, measures and means to implement these plans. |
Ь) разработка каждой страной и регионом директивных планов устойчивого развития энергетики, а также подготовка специалистов, разработка мер и способов осуществления этих планов. |
Recently the European Union reached a common position on a Directive on the environmental assessment of plans and programmes that contains provisions on transboundary public participation on plans and programmes. |
Недавно Европейский союз выработал общую позицию по Директиве об экологической оценке планов и программ, которая содержит положения о трансграничном участии общественности в разработке и осуществлении планов и программ. |
The United Nations and partners have been actively involved in the planning process and efforts are under way to ensure alignment between Government plans and the United Nations plans and programmes. |
Организация Объединенных Наций и партнеры принимали активное участие в процессе планирования, и в настоящее время предпринимаются усилия по согласованию планов правительства и планов и программ Организации Объединенных Наций. |
The Political Committee noted that some parties were still in the process of finalizing their plans to release prisoners of war and hostages in cooperation with the International Committee of the Red Cross, and called on those parties to complete their plans promptly. |
Политический комитет отметил, что некоторые стороны еще занимаются доработкой планов освобождения военнопленных и заложников в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста, и призвал эти стороны незамедлительно завершить работу над своими планами. |
It is likely that such systems and plans would fall under article 7 of the Aarhus Convention and Parties to that Convention would thus be required to provide for public participation in the preparation of such plans. |
Вполне вероятно, что такие системы и планы будут подпадать под действие положений статьи 7 Орхусской конвенции, и, соответственно, Стороны этой Конвенции должны будут обеспечивать участие общественности в деятельности по подготовке таких планов. |
(b) Develop national plans of action against trafficking and appoint national coordinators to harmonize implementation of the plans and foster cooperation between all relevant agencies; |
Ь) разрабатывать национальные планы действий по борьбе с торговлей людьми и назначать национальных координаторов для координации осуществления планов и содействия развитию сотрудничества между всеми соответствующими учреждениями; |
In this context, the Secretary-General proposes a number of drastic changes - more strategic budget with supplementary details provided separately; medium-term plans covering two rather than four years combined with the budget outline; and concentration of intergovernmental review of plans and budgets in the Fifth Committee. |
В этом плане Генеральный секретарь предлагает ряд коренных изменений, а именно более стратегический бюджет с деталями в приложении; объединенный с набросками бюджета среднесрочный план на два, а не на четыре, года; сосредоточение межправительственного рассмотрения планов и бюджетов в Пятом комитете. |
While implementation of the various plans of action by the Secretariat is contingent on the availability of resources, a number of elements contained in the plans of action are already embodied in the ongoing work of the Centre for International Crime Prevention. |
Хотя осуществление Секретариатом различных планов действий зависит от наличия средств, ряд элементов, содержащихся в планах действий, уже нашли воплощение в работе Центра по международному предупреждению преступности. |
OHCHR will respond to requests from Member States for assistance in developing or implementing specific national plans against racial discrimination, which would be part of or complementary to overall human rights/human rights education plans. |
УВКПЧ удовлетворит просьбы государств-членов об оказании помощи в разработке или осуществлении конкретных национальных планов по борьбе с расовой дискриминацией, которые станут частью или дополнением комплексных планов по обеспечению прав человека/организации образования в области прав человека. |