| The traditional approach of the local level has been to prepare detailed and legally binding land-use plans. | Традиционный подход на местном уровне заключался в подготовке детализированных и юридически обязательных планов землепользования. |
| It is essential that local governments have the powers to promote their plans in land acquisition, levying charges and underwriting risk in capital investment. | Весьма важно, чтобы местные органы власти располагали полномочиями содействовать осуществлению своих планов в вопросах приобретения земельной собственности, взимания сборов и обеспечения страхования риска в области капиталовложений. |
| In view of this situation, several national plans and strategies for economic, social and environmental development have been elaborated and implemented. | В связи с этой ситуацией был разработан и осуществлен целый ряд национальных планов и стратегий экономического, социального и экологического развития. |
| The Egyptian delegation also wondered about a number of apparent contradictions in the handling of access control plans. | Делегация Египта озабочена также рядом очевидных противоречий в отношении планов, касающихся системы контроля доступа. |
| The Commission focused its efforts on promoting integrated management and the development of national plans of action for the protection of the marine environment. | Комиссия сосредоточила свои усилия на содействии комплексному хозяйствованию и на разработке национальных планов действий по защите морской среды. |
| A number of national development policies and plans gave high priority to social inclusion. | В национальной политике и ряде национальных планов в области развития на первый план выдвигаются вопросы социальной интеграции. |
| The participants underlined that such plans or strategies must give particular attention to the rights to food and nutrition. | Участники подчеркнули, что в рамках таких планов или стратегий особое внимание должно уделяться правам на продовольствие и питание. |
| As to the plans to combat exclusion and poverty, he wondered to what extent they affected Travellers, foreigners and other minority groups. | Что касается планов по преодолению отчуждения и нищеты, то он интересуется, в какой степени они затрагивают тревеллеров, иностранцев и другие группы меньшинств. |
| What we need today is firm political will to implement the plans we have already agreed upon. | Сегодня нам необходима твердая политическая воля для осуществления уже согласованных нами планов. |
| In particular, comments are welcomed on publication plans, data access issues and the future of the Programme. | В частности, предлагается представить замечания относительно планов публикаций, вопросов доступа к данным и будущего Программы. |
| Even now, we defend Afghanistan against treacherous and mischievous foreign plans for wanting to transform it into a protectorate State. | И сегодня мы защищаем Афганистан от коварных и злонамеренных планов иностранных кругов, стремящихся превратить его в протекторат. |
| Particular importance is placed upon the importance of contingency plans and pollution response equipment in the oil terminals. | Особый упор делается на важность наличия на нефтяных терминалах аварийных планов и оборудования для борьбы с загрязнением. |
| It should also monitor the implementation of those plans to ensure that they achieve their objectives. | Ей следует также следить за осуществлением этих планов с целью обеспечить достижение поставленных в них целей. |
| The target date for the completion of the plans was set at 15 October 1999. | Конечной датой завершения подготовки планов является 15 октября 1999 года. |
| Future focus will be on the implementation of contingency plans. | В будущем основное внимание будет уделяться осуществлению планов на случай чрезвычайных обстоятельств. |
| Main efforts have centred on making information available, raising awareness, assessing progress and assisting States to develop contingency plans. | Основные усилия сосредоточены на обеспечении доступа к информации, повышении уровня осведомленности, оценке прогресса и оказании государствам помощи в разработке планов на случай чрезвычайных обстоятельств. |
| The dangers of this happening can be reduced by the early introduction of indicative reconstruction plans. | Опасность того, что это произойдет, можно уменьшить путем принятия на ранних этапах индикативных планов реконструкции. |
| Agenda items considered under work plans: | Пункты повестки дня, рассматриваемые в рамках планов работы: |
| The performance appraisal system establishes a process by which overall organizational goals and strategies provide the basis for departmental goals and work plans. | Система служебной аттестации создает процесс, благодаря которому общие цели и стратегии Организации ложатся в основу целей и планов работы департаментов. |
| Strengthening the gender responsiveness of national statistical systems is a key strategy for building gender- responsive policies and plans. | ЗЗ. Укрепление национальных статистических систем с точки зрения их адаптации к гендерной проблематике является одной из ключевых стратегий разработки политики и планов, учитывающих вопросы женской проблематики. |
| (b) On request, in implementing national and local plans in pursuance of this Protocol. | Ь) осуществлении, при наличии соответствующей просьбы, национальных и местных планов во исполнение настоящего Протокола. |
| The Ministry of Agriculture has based its input allocation plans on a number of criteria. | При разработке своих планов распределения ресурсов министерство сельского хозяйства основывается на ряде критериев. |
| It works with local police to prepare security plans for assessment visits and return. | Вместе с местной полицией она занимается подготовкой планов обеспечения безопасности для проведения поездок с целью оценки обстановки и для процесса возвращения. |
| As regards voluntary payment plans, some members felt that these should be encouraged, while others doubted their effectiveness. | Что касается добровольных планов выплат, то некоторые члены сочли, что подобную практику следует поощрять, тогда как другие члены Комитета выразили сомнение в их эффективности. |
| One member also doubted the effectiveness of negotiated payment plans in view of the experience of other organizations of the United Nations system. | Один из членов также поставил под сомнение эффективность согласованных планов выплат с учетом опыта других организаций системы Организации Объединенных Наций. |