| It was, however, Governments which had primary responsibility for adopting plans intended to lead to the integrated development of indigenous people. | Вместе с тем ответственность за разработку планов комплексного развития коренных народов, прежде всего лежит на правительствах. |
| Implementation is being monitored by means of questionnaires, interviews and review of sample work plans. | Контроль за осуществлением производится на основе анкет, интервью и выборочного обзора планов работы. |
| Technical support in the form of assistance with developing work plans and establishing performance standards is being provided by OHRM. | УЛР оказывает техническую помощь в форме содействия разработке планов работы и установления стандартов в отношении осуществления служебной деятельности. |
| A system of annual corporate plans has been introduced with a viable national long-term plan. | В результате разработки жизнеспособного долгосрочного национального плана была внедрена система составления ежегодных корпоративных планов. |
| They should consider presenting consolidated implementation plans to the Commission on the Status of Women. | Они должны изучить возможность представления Комиссии по положению женщин совместных планов осуществления. |
| Of the 39 master plans initiated or completed during 1995, UNDCP assisted 28 countries in the exercise. | ЮНДКП участвовала в составлении 28 из 39 генеральных планов, разработка которых была начата или завершена в 1995 году. |
| In recognition of the national character of master plans, UNDCP has refrained from defining a detailed blueprint. | Признавая национальный характер генеральных планов, ЮНДКП воздержалась от разработки детального текста такого плана. |
| National authorities in 12 additional countries are considering initiating master plans in the future. | Еще в 12 странах национальные органы рассматривают вопрос о подготовке генеральных планов в будущем. |
| Aggregation of regional plans into a comprehensive national drug control plan has not taken place yet. | Процесс сведения региональных планов во всеобъемлющий национальный план по контролю над наркотиками пока не начался. |
| In India and Sri Lanka, plans have been drafted, but are still awaiting official approval. | В Индии и Шри-Ланке были разработаны проекты планов, которые нуждаются в официальном утверждении. |
| In the Caribbean, efforts will concentrate on finalizing plans in the seven countries and territories where they are currently being prepared. | В Карибском бассейне усилия будут сконцентрированы на окончательной доработке планов в семи странах и территориях, в которых в настоящее время они находятся на стадии подготовки. |
| Activities of UNDCP for 1996 in the Asia and the Pacific region cover implementation of ongoing or recently approved plans and their updating. | Деятельность ЮНДКП в 1996 году в Азии и районе Тихого океана охватывает осуществление уже реализуемых или недавно утвержденных планов и их обновление. |
| Under that option, the Commission would examine several master plans from different regions submitted by Governments on a voluntary basis. | В рамках этого варианта Комиссия на добровольной основе проанализировала бы несколько генеральных планов из разных регионов, представленных правительствами. |
| Consideration of plans in any appropriate international forum could foster the exchange of experience and up-to-date information. | Рассмотрение планов на каком-либо международном форуме, обладающем соответствующей компетенцией, могло бы способствовать обмену опытом и обновленной информацией. |
| The proposal to review master plans in plenary bears no financial implications. | Предложение о рассмотрении генеральных планов на пленарных заседаниях не имеет никаких финансовых последствий. |
| They had been established in the framework of plans where cost effectiveness of the measures had also been considered. | Такие показатели были установлены в рамках планов, в которых также учитывается эффективность принимаемых мер с точки зрения затрат. |
| He offered to those interested the integral text of these plans and invited other Governments to also establish sectoral targets for the most important pollutants. | Он изъявил готовность предоставить всем, кто проявляет интерес, сводный текст этих планов и предложил правительствам других стран также установить секторальные целевые показатели по важнейшим загрязнителям. |
| The Platform for Action emphasizes the importance of national strategies or plans of action as an essential ingredient in ensuring implementation. | В Платформе действий подчеркивается важность национальных стратегий или планов действий как одного из существенно важных элементов в деле обеспечения ее осуществления. |
| One of the key background papers for that meeting concerns the elaboration and implementation of national plans of action. | Один из ключевых информационно-справочных материалов к этой конференции посвящен вопросам разработки и осуществления национальных планов действий. |
| UNIDO support to ESID strategies is not, however, limited to overall national plans. | Однако оказываемая ЮНИДО поддержка в области ЭУПР не ограничивается только разработкой общенациональных планов. |
| The Government of Mauritius has also embarked on plans and programmes aimed at ensuring sustainable utilization of the country's resources for development. | Правительство Маврикия также приступило к реализации планов и программ, нацеленных на обеспечение устойчивого использования ресурсов страны в целях развития. |
| Only Papua New Guinea, Fiji and Kiribati have reported progress in implementing integrated coastal area management plans. | Только Папуа-Новая Гвинея, Фиджи и Кирибати сообщили о прогрессе в осуществлении комплексных планов хозяйствования в прибрежных районах. |
| This approach was welcomed by the High Commissioner in the light of his plans to expand the human rights field presence. | Верховный комиссар по правам человека поддержал такой подход с учетом своих планов в отношении расширения своего присутствия на местах. |
| The Committee noted the absence of measures or plans that would enable men to share parental responsibilities on an equal footing with women. | Комитет отметил отсутствие мер или планов, которые позволили бы мужчинам принять участие в выполнении родительских обязанностей наравне с женщинами. |
| Policies to protect social sectors should assure that the poor have a stronger say in designing plans and setting priorities. | Политика, направленная на защиту социальных секторов, должна обеспечивать, чтобы представители бедных слоев населения имели более значимый голос при разработке планов и определении приоритетов. |