Английский - русский
Перевод слова Plans
Вариант перевода Планах

Примеры в контексте "Plans - Планах"

Примеры: Plans - Планах
The percentage of women in politics was less than might have been expected, and she wondered what plans Thailand had to increase the percentage of women in the Senate. Процентная доля женщин, участвующих в политической деятельности, оказалась меньше, чем можно было бы ожидать; в связи с этим оратор спрашивает о планах Таиланда в отношении увеличения процентной доли женщин в Сенате.
In our view, if the Sudanese Government presses on with its current plans in Darfur, broader political and economic sanctions should not be ruled out. С нашей точки зрения, если суданское правительство будет наставить на своих нынешних планах в Дарфуре, не следует исключать более широкие политические и экономические санкции.
Ensure that all national plans of action on human rights deal adequately with minority rights and ensure sufficient budgetary support for such programmes. обеспечивать, чтобы во всех национальных планах действий по правам человека адекватно учитывались права меньшинств, и принимать меры по достаточному бюджетному финансированию таких программ.
The road map has been used to monitor the progress of change against the business plans, with regular reports to the executive team. Ориентировочный план использовался для отслеживания процесса изменений с учетом процесса, предусмотренного в планах работы, при этом руководству представлялись регулярные доклады.
Spain refers to its LUCDEME programme to combat desertification in the Mediterranean instituted in 1981 after the Nairobi Conference on Desertification in 1977, and its eight sectoral plans already under way. Испания напоминает о своей программе LUCDEME, разработанной в 1981 году после Конференции ООН по проблемам опустынивания, состоявшейся в Найроби в 1977 году, и своих восьми отраслевых планах, уже вступивших в стадию осуществления.
Despite the current crisis, the Government had taken steps to increase the number of working women by fixing quotas for women in unemployment plans and professional training. Несмотря на кризис, правительство предпринимало шаги для увеличения числа работающих женщин путем установления квот для женщин в планах расширения занятости и профессиональной подготовки.
It was pointed out that plans included support to Parties for this activity, though the Chairman acknowledged that some slippage might be inevitable in the first year. Было отмечено, что в планах предусматривается поддержка Сторонам в этой области, хотя Председатель признал, что в первый год, видимо, неизбежно появление некоторых проблем.
The Convention's Protocol on Strategic Environment Assessment, not yet in force, will ensure that Parties integrate consideration of the environment into their plans and programmes at a very early planning stage. Протокол по стратегической экологической оценке к Конвенции, который еще не вступил в силу, обеспечит учет Сторонами экологических соображений в своих планах и программах на весьма ранней стадии планирования.
Capacity development is progressively extending beyond central government ministries to local levels and concerted efforts were made to integrate international environmental obligations into plans and policies for domestic macro-economic development and poverty reduction. Процесс укрепления потенциала все шире выходит за рамки центральных правительственных министерств и перемещается на местные уровни, и были предприняты согласованные усилия для учета международных экологических обязательств в планах и политике в области отечественного макроэкономического развития и сокращения масштабов нищеты.
Heads of office at all levels are accountable to the Executive Director for the achievement of agreed results as detailed in office programme and management plans. Руководители отделений на всех уровнях отчитываются перед Директором-исполнителем в том, что касается достижения согласованных целей, указанных в программных и оперативных планах того или иного отделения.
Azerbaijan shared serious concern of some treaty bodies on cases of discrimination against Roma in various spheres, and wished to receive information on the measures Slovakia has undertaken or plans to undertake to address this problem. Азербайджан разделяет серьезную озабоченность некоторых договорных органов в связи со случаями дискриминации в отношении рома в различных областях и хотел бы получить информацию о мерах, принимаемых Словакией, или планах, направленных на решение этой проблемы.
The Secretariat, in its ICT operations, activities and plans, will need to take into full account the initiatives of the ICT Task Force appointed by the Secretary-General. В своей деятельности, мероприятиях и планах, касающихся ИКТ, Секретариат должен будет в полном объеме учитывать инициативы назначенной Генеральным секретарем Целевой группы по ИКТ.
(b) May participate in United Nations health insurance plans, provided they pay the full applicable premium; Ь) могут участвовать в планах медицинского страхования Организации Объединенных Наций при условии, что они полностью выплачивают страховую премию;
Accordingly, he would welcome an opportunity for the Managing Directors to present to the Board their plans and ideas concerning the way forward in their respective divisions. Поэтому он приветствует предоставленную директорам - управ-ляющим возможность сообщить Совету о своих планах и соображениях, касающихся продвижения вперед в деле решения задач, поставленных перед руководимыми ими отделами.
The time is ripe for further development of their contacts and exchange of information on their activity plans and outcomes, in order to prevent duplication of efforts and improve their efficiency. Назрела необходимость расширения контактов и взаимного информирования о планах и результатах, что поможет предотвратить дублирование и повысит эффективность.
Please elaborate on any plans to amend legislation with a view to remove punitive provisions imposed on women who undergo abortion, in line with general recommendation No. 24. Просьба подробно сообщить о любых планах по внесению изменений в законодательство с целью отменить меры наказания, установленные для женщин, делающих аборт, согласно общей рекомендации Nº 24.
In areas suffering deprivation of these services, more sensitive planning mechanisms need to be established so that the needs of the poor can be appropriately addressed and reflected in city and regional plans as well as relevant legislation and policies. В тех районах, где ощущается нехватка таких услуг, необходимо в целях надлежащего удовлетворения потребностей неимущих создавать более благоприятные механизмы планирования и отражать их в городских и региональных планах, а также в соответствующем законодательстве и политике.
National plans should also devote particular attention to the creation of job opportunities as a means of eradicating poverty and to the involvement of the poor and their organizations in formulating objectives and devising, implementing, monitoring and evaluating strategies and programmes. В национальных планах также должно уделяться особое внимание созданию возможностей для занятости в качестве средства искоренения нищеты и участию бедных слоев населения и их организаций в постановке задач и разработке, осуществлении, мониторинге и оценке стратегий и программ.
That agenda of self-empowerment, which is reflected in concrete security and economic improvements on the ground and more ambitious plans for the period ahead, will be a powerful complement to a renewed political process. Этот план реализации своего потенциала, который отражается в конкретных улучшениях в области безопасности и экономики на местах и в более далеко идущих планах на предстоящий период, будет важным дополнением к возобновленному политическому процессу.
Furthermore, in order to integrate environment and health issues into policies, plans and programmes of the economic sectors including transport, the ECE is in the process of developing, within the framework of this Convention, a legally binding instrument on Strategic Environmental Assessment. Кроме того, для обеспечения учета проблем окружающей среды и здоровья в политике, планах и программах секторов экономики, включая транспортный, ЕЭК разрабатывает сейчас в рамках этой конвенции юридически обязательный документ по стратегической экологической оценке.
Some Parties provided detailed information on educational initiatives taken in the area of climate change, while others described their plans to incorporate climate change in formal education. Некоторые Стороны представили подробную информацию об инициативах в области образования в сфере изменения климата, тогда как другие сообщили о своих планах по включению вопросов изменения климата в формальное образование.
It was important, he said, for United Nations agencies to participate in wider forums and he wanted to know about plans in this area. Он подчеркнул важность того, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций участвовали в работе более широких форумов, и пожелал узнать о планах в этой области.
Clearly, we welcome the Secretary-General's intention to give priority to those activities that promote the attainment of the goals enshrined in the Millennium Declaration and in the plans of action of the most recent global summits. Мы, безусловно, приветствуем намерение Генерального секретаря уделять первоочередное внимание таким видам деятельности, которые способствуют достижению целей, воплощенных в Декларации тысячелетия, и в планах действий недавних глобальных саммитов.
Although the current plans of action contain fragments of information about restorative justice, the way it is set out does not do justice to the importance of this emerging concept. Хотя в планах действий в их настоящей формулировке содержится некоторая отрывочная информация о реституционном правосудии, характер ее изложения не соответствует значению этой важной концепции.
The announcement of several countries at the World Summit of their plans soon to ratify the Kyoto Protocol means that it is likely to enter into legal force in the near future. Объявление несколькими странами на Всемирной встрече на высшем уровне об их планах вскоре ратифицировать Киотский протокол означает, что в ближайшем будущем он приобретет юридическую силу.