My country's public policy therefore pays the greatest attention to this issue, as is widely and clearly reflected in our national legislation and the plans and programmes drawn up and implemented in accordance with criteria and principles on the conservation and sustainable use of marine resources. |
Поэтому государственная политика моей страны уделяет приоритетное внимание этому вопросу, что широко и четко отражено в нашем национальном законодательстве и планах и программах, разрабатываемых и осуществляемых согласно критериям и принципам, касающимся сохранения и рационального использования морских ресурсов. |
Indeed, increased efforts are needed on the part of all of us to ensure that biodiversity objectives are given sufficient priority in Government plans and programmes. |
По сути, наращивание усилий необходимо со стороны всех нас, с тем чтобы обеспечить приоритетное место целей в отношении биоразнообразия в правительственных планах и программах. |
The United States has continued to increase assistance to the Ministry of the Interior of Tajikistan and announced plans to increase its cooperation with other law enforcement agencies on crime involving narcotic drugs. |
США продолжают наращивать помощь министерству внутренних дел Таджикистана и объявили о своих планах расширения сотрудничества с другими правоохранительными органами в области борьбы с наркопреступностью. |
In response to queries about plans to ensure the monitoring and tracking of cases and the record-keeping with regard to MLA proceedings, the Croatian authorities reiterated their intention to improve the national case management system. |
В ответ на вопросы о планах по контролю и отслеживанию дел и ведению учета в отношении взаимной правовой помощи компетентные органы Хорватии подтвердили свое намерение продолжить работу по улучшению национальной системы ведения дел. |
The view was expressed that States planning to launch any space objects with nuclear power sources should notify other member States about their plans within a reasonable time to allow for action related to the mitigation of any possible risk. |
Было высказано мнение, что государствам, планирующим запуск космических объектов с ядерными источниками энергии, следует заблаговременно уведомлять о своих планах другие государства-члены, чтобы можно было принять меры по снижению какого-либо возможного риска. |
At the Conference, the Head of the Territorial Government voiced his concerns over the impact of climate change on the Territory and the ongoing plans to rely completely on renewable energy by the end of 2012. |
На Конференции глава правительства территории выразил свою обеспокоенность воздействием изменения климата на территорию и рассказал о реализуемых в настоящее время планах полного перехода на возобновляемые источники энергии к концу 2012 года. |
We aim to achieve clear and tangible results over the next six years that will improve the security, safety and livelihoods of our people by undertaking the measures set out in the accompanying implementation plans. |
Мы ставим своей целью добиться в предстоящие шесть лет зримых и ощутимых результатов, которые приведут к укреплению безопасности и повышению уровня жизни наших народов, благодаря принятию мер, изложенных в прилагаемых планах осуществления. |
Furthermore, in a limited number of responses, reference was made to cases of specific attention being paid to the situation and needs of women and girls with disabilities in programmes, plans and policies addressing gender-based violence. |
Кроме того, в ограниченном числе ответов упоминаются случаи уделения конкретного внимания положению и потребностям женщин и девочек с инвалидностью в программах, планах и стратегиях борьбы с гендерным насилием. |
People living in slums are often simply absent from official records and urban plans; there is a perception that "they do not count", once again highlighting the dehumanizing nature of stigma. |
Лица, проживающие в трущобах, в нередких случаях просто отсутствуют в официальных системах регистрации и городских планах; возникает чувство, что "они не считаются", что опять же подчеркивает унижающий характер стигматизации. |
These interim plans are at an early stage, and must carefully balance the need to maintain the momentum in the peace process with managing expectations that could be created as a result. |
Разработка этих временных планов находится на начальном этапе; в этих планах необходимо обеспечить баланс между необходимостью сохранения динамики мирного процесса и оправданием ожиданий, которые могут возникнуть в этой связи. |
She also asked the Special Representative to elaborate on her plans for the possible collaboration with the ASEAN Commission for the Promotion and Protection of the Rights of Women and Children (ACWC) mentioned in the report. |
Оратор также просит Специального представителя подробнее остановиться на ее планах относительно возможного сотрудничества с Комиссией АСЕАН по поощрению и защите прав женщин и детей, упоминаемой в докладе. |
In view of the steadily rising budget, he underscored the importance of building operational flexibility into plans, so operations could be scaled up or down in response to needs. |
Оратор подчеркивает, что в условиях постоянного увеличения бюджета важно предусмотреть в планах операций оперативную гибкость, позволяющую расширять или сокращать масштаб их действия в зависимости от потребностей. |
We ask States and international agencies to mainstream a gender perspective in all their plans, projects and programmes against racism and for racial equality; |
мы просим государства и международные организации во всех своих планах, проектах и программах по борьбе против расизма и обеспечению расового равенства учитывать профильное значение гендерной перспективы; |
Similarly, those offices concerned are dependent on the political guidance and direction provided by the Office of Operations to inform their respective functional strategies, plans and priorities. |
Аналогичным образом работа соответствующих подразделений зависит от политических директивных указаний и руководства со стороны Управления операций, которое информирует о своих соответствующих функциональных стратегиях, планах и приоритетах. |
In 1975, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space requested the Secretary-General to prepare an annual, integrated report on the plans and programmes of United Nations entities related to outer space activities. |
В 1975 году Комитет по использованию космического пространства в мирных целях попросил Генерального секретаря подготавливать ежегодные сводные доклады о связанных с космической деятельностью планах и программах учреждений Организации Объединенных Наций. |
Declarations and plans of action recognizing access to safe drinking water as a human right also highlight the right of individuals to access water in quantities equal to their basic needs. |
В декларациях и планах действий, признающих доступ к безопасной питьевой воде в качестве одного из прав человека, также подчеркивается право людей на доступ к воде в таких количествах, которые необходимы для удовлетворения их основных потребностей. |
Furthermore, information could also be elicited on the plans and strategies of assistance providers, in order to identify thematic or geographic areas that are likely to attract the interest of donors in the short-, medium- and long-term. |
Кроме того, можно также запросить информацию о планах и стратегиях поставщиков помощи в целях определения тематических или географических районов, представляющих, вероятно, интерес для доноров в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане. |
Please inform the Committee of measures taken by the State party to improve these material conditions and of any concrete legislative plans and budget allocations relevant to addressing this problem in the future. |
Просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых государством-участником с целью улучшения этих материальных условий, и каких-либо конкретных законодательных планах и бюджетных ассигнованиях, имеющих отношение к решению этой проблемы в будущем. |
The emergency preparedness and response plan identifies the emergency actions of each Supply Division unit as well as the goals they should integrate into their working plans. |
В этом плане определяются действия каждого подразделения Отдела снабжения в чрезвычайных ситуациях, а также цели, которые они должны устанавливать в своих планах работы. |
To avoid duplication of effort and to ensure the optimal use of available resources, work plans should take into account the activities planned, completed and under implementation by other entities, including the Global Environment Facility and its implementing agencies. |
Во избежание дублирования усилий и для обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов в рабочих планах следует учитывать мероприятия, планируемые, завершенные или осуществляемые другими субъектами, включая Фонд глобальной окружающей среды и его учреждения-исполнителей. |
In the context of capacity-building to support more effective implementation of the Convention, the delegate of Belarus also informed the meeting of the plans to organize a symposium together with the Russian Federation on public participation in decision-making on environmental matters and invited the secretariat to participate. |
В контексте наращивания потенциала и с целью оказания поддержки повышению эффективности осуществления Конвенции делегат Беларуси также проинформировал совещание о планах проведения совместно с Российской Федерацией симпозиума, посвященного участию общественности в принятии решений по экологическим вопросам и предложил секретариату принять в нем участие. |
The secretariat will report on the plans to prepare in coordination with WHO, Codex and OECD, promotional material (posters) based on the postcards that were created in the past. |
Секретариат сообщит о планах подготовки в сотрудничестве с ВОЗ, Кодексом и ОЭСР пропагандистских материалов (плакатов) на основе открыток, которые были созданы в прошлом. |
The secretariat informed the meeting about plans for a side event on PRTRs at the Belgrade Conference, which was being organized by the secretariat with the support of the Government of Switzerland. |
Секретариат проинформировал участников совещания о планах проведения параллельного мероприятия по РВПЗ на Белградской конференции, которое будет организовано секретариатом при поддержке правительства Швейцарии. |
Most countries had already taken significant steps towards the implementation of the UNECE Strategy for ESD, but some reported that including ESD into existing structures and plans required longer than initially planned. |
Большинство стран уже предприняли значительные шаги на пути к осуществлению Стратегии ЕЭК ООН для ОУР, однако некоторые сообщили, что учет ОУР в существующих структурах и планах требует больше времени, чем планировалось первоначально. |
a) Number of countries with population and poverty linkages explicit in national development policies and plans and in poverty reduction strategies |
а) Число стран, в национальной политике, планах развития и стратегиях сокращения масштабов нищеты которых имеются прямые указания на взаимосвязи между народонаселением и нищетой |