The aim of this survey is to gather information on their occupations, means of livelihood and aspirations, the obstacles which they face in realizing their aspirations, and their skills and future plans. |
Задача этого обследования заключается в том, чтобы узнать об их занятиях, гарантиях существования, чаяниях, препятствиях, с которыми они сталкиваются в процессе их реализации, их возможной квалификации и планах на будущее. |
In the course of 1995, parliament will be informed of the Government's future plans regarding youth information policy and the grants policy for war and resistance museums and remembrance centres. |
В течение 1995 года парламент будет проинформирован о будущих планах правительства относительно политики информирования молодежи и политики субсидирования музеев и центров военной истории и истории движения Сопротивления. |
His delegation looked forward to an update on the status of the joint exploratory review of cooperation between the institutions at the field, headquarters and intergovernmental levels and on plans for a high-level meeting of the Economic and Social Council in conjunction with their semi-annual meetings. |
Делегация оратора с нетерпением ожидает новых сведений о состоянии совместного обзора сотрудничества между учреждениями на местах, штаб-квартирами и на межправительственном уровне, а также о планах в отношении совещания на высшем уровне Экономического и Социального Совета в сочетании с его заседаниями раз в полгода. |
Many of the plans indicated that the Platform for Action had been given wide publicity in the country, had been translated or summarized into the national language, or had been disseminated by the Government or by non-governmental organizations. |
Во многих планах указывалось, что Платформа действий получила в стране большую огласку, была выпущена в переводе или в кратком изложении на национальном языке и распространялась правительством или неправительственными организациями. |
Activities in the area of population and development strategies would address the need to incorporate population variables and gender concerns in short- and medium-terms sectoral plans, including the need for up-to-date population data. |
Мероприятия, касающиеся стратегии в области народонаселения и развития, будут учитывать необходимость отражения демографических факторов и интересов женщин в краткосрочных и среднесрочных секторальных планах, включая необходимость обновления демографических данных. |
She also informed the Committee about the plans made by her Office to increase the resources for the servicing of the human rights treaty bodies in general and the Committee in particular. |
Она также проинформировала Комитет о планах ее Управления увеличить объем ресурсов, выделяемых для обслуживания договорных органов по правам человека в целом и Комитета в частности. |
It was noted that the process of assistance and cooperation could be enhanced if there was a clearer indication of challenges, plans, progress and needs of mine-affected countries, as well as the contributions and resources of State parties. |
Было отмечено, что процесс содействия и сотрудничества можно было бы укрепить при наличии более четкого представления о проблемах, планах, прогрессе и потребностях стран, пораженных минами, а также о вкладах и ресурсах государств-участников. |
In addition, in the plans for organizing the fundamental measures of the Ministry and the Police General Inspectorate for the year 2001, provision was made for surprise monitoring visits to the territorial subdivisions for the purpose of discovering cases of illegal detention and maltreatment of citizens. |
Кроме того, в планах по проведению основных мероприятий этого министерства и Генеральной инспекции органов полиции на 2001 год было предусмотрено проведение неожиданных проверок и осуществление надзора за территориальными подразделениями в целях выявления случаев незаконного содержания граждан под стражей и жестокого обращения с ними. |
Some objectives were reproduced directly from the medium-term plan, while others were not; the Committee for Programme and Coordination reiterated the need for clear statements of objectives, expected accomplishments and corresponding indicators of achievement in future medium-term plans and programme budgets. |
Из среднесрочного плана были взяты непосредственно не все цели; Комитет по программе и координации вновь заявил о необходимости четкого изложения целей, ожидаемых достижений и соответствующих показателей достижения результатов в будущих среднесрочных планах и бюджетах по программам. |
The Force Commander also wrote to the acting chairman of the Joint Military Commission on 30 August providing him with details of the proposed disengagement plans and requesting that they be presented to the Commission for consideration at the earliest opportunity. |
Командующий Силами 30 августа направил также действующему Председателю Совместной военной комиссии письмо, в котором содержались подробные сведения о предлагаемых планах разъединения и просьба о том, чтобы эти сведения были в кратчайшие возможные сроки переданы на рассмотрение Комиссии. |
He noted that in the medium-term plans for 1998-2001 and 2002-2005, the secretariat of the Special Committee had provided for the specialized agencies and institutions associated with the United Nations to carry out the function of coordinating work on extending assistance to the inhabitants of Non-Self-Governing Territories. |
Оратор отмечает, что в среднесрочных планах на 1998 - 2001 годы и 2002 - 2005 годы секретариат Комитета предусмотрел для специализированных и связанных с Организацией Объединенных Наций учреждений функцию координации деятельности по оказанию помощи жителям несамоуправляющихся территорий. |
The briefings we have heard demonstrate how far the work of the Committees has come and give us a sense of future plans and many of the Committees' concerns, most of which we understand. |
Мы выражаем им нашу глубокую признательность за их усилия. Брифинги, которые мы прослушали сегодня, показывают, насколько далеко продвинулась работа этих комитетов, и дают нам представление о дальнейших планах комитетов, о проблемах, вызывающих их озабоченность, большую часть которой мы понимаем. |
In the Democratic Republic of the Congo, mine action is not yet reflected in national plans, but the United Nations is facilitating efforts by the Government - which the Secretary-General fully supports - to adopt a mine action law and endorse a national structure. |
В Демократической Республике Конго деятельность, связанная с разминированием, еще не отражена в национальных планах, но Организация Объединенных Наций способствует усилиям правительства - которые Генеральный секретарь полностью поддерживает - по принятию закона о деятельности, связанной с разминированием, и утверждению создания национальной структуры. |
Experience gained is now reflected in national health sector plans to combat malaria in endemic countries and to control pneumonia, one of the leading causes of death of children. |
Накопленный опыт отражен в национальных планах сферы здравоохранения по борьбе с малярией в эндемических странах и по борьбе с пневмонией, являющейся одной из наиболее распространенных причин детской смертности. |
Ms. M. Johannessen Ulstein (Norway), Head of the Programme Centre, reviewed the present status of the programme, its ongoing activities and plans for its further development. |
Руководитель Центра по программе г-жа М. Йоханнессен-Улстейн (Норвегия) представила обзорную информацию о нынешнем состоянии программы, осуществляемых в ее рамках мероприятиях и планах ее дальнейшего развития. |
With reference to the EMEP Strategy, Mr. Williams presented the ongoing work and the plans for the future, including work regarding emissions of particulate matter, heavy metals and POPs. |
Что касается стратегии ЕМЕП, г-н Уильямс представил информацию о текущей работе и планах на будущее, в том числе о работе, касающейся выбросов твердых частиц, тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей. |
The work plans shall define their objectives, programme of work, work schedules, procedures and mechanisms for reporting to the Working Party, as well as indicate the timing of key deliverables accompanied by a plan for how they are to be provided. |
В планах работы формулируются их цели, программы работы, графики работы, процедуры и механизмы представления отчетности Рабочей группе, а также указываются сроки достижения важнейших конечных результатов с приложением плана мероприятий по их обеспечению. |
Additionally, it would be useful to provide basic information on previous plans or strategies in the field of desertification, in particular, those stemming from the Nairobi United Nations Conference on Desertification of 1977. |
Кроме того, целесообразно представить базовую информацию о прежних планах или стратегиях в области борьбы с опустыниванием, в частности о тех, которые были разработаны на основе результатов Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам опустынивания, Найроби, 1977 год. |
(a) The plans and reports defining the requirements and needs of the airfield services required, as well as specifications; |
а) планах и докладах, определяющих потребности в аэродромном обслуживании, а также соответствующих спецификациях; |
Upon enquiry, the Committee was informed of consultation by UNHCR with its donor community on IT resource requirements; however, no document on UNHCR's IT strategy, plans and budgets have been submitted for review and approval by the Executive Committee. |
В ответ на его запрос Комитет был информирован о консультациях УВКБ с сообществом своих доноров по поводу потребностей в ИТ-ресурсах; однако на рассмотрение и утверждение Исполнительного комитета так и не было представлено какого-либо документа о стратегии, планах и бюджетах УВКБ в области ИТ. |
He expressed the hope that many Member States would participate in the consideration in the General Assembly of the results of the International Year of Volunteers, share their experiences and report on their plans to build on the results obtained. |
Оратор выражает надежду на то, что большое число государств-членов примут участие в рассмотрении в рамках Генеральной Ассамблеи результатов Международного года добровольцев и обмене их опытом и сообщат об их планах по развитию полученных достижений. |
She asked whether any consideration had been given to upgrading the Family Unit to a division in order to reflect its importance and said she would welcome information on plans to ensure continued action beyond the tenth anniversary of the International Year of the Family. |
Оратор задает вопрос о том, не рассматривается ли вопрос о преобразовании Группы по вопросам семьи в Отдел, чтобы подчеркнуть значимость семьи, и говорит, что была бы рада услышать о планах дальнейшей деятельности после празднования десятой годовщины Международного года семьи. |
Mr. V. Shatalov drew attention to the EMEP Status Report 3/08 and reported on activities on monitoring and modelling of POPs as well as plans for work up to 2009. |
Г-н В. Шаталов обратил внимание на доклад ЕМЕП о состоянии работы 3/08 и проинформировал о деятельности по мониторингу и моделированию СОЗ, а также о планах работы до 2009 года. |
Workshops and research were supported to identify gender issues and to evaluate the status of women in society, including the status of women as reflected in policies, strategies and plans. |
Была оказана поддержка проведению семинаров и исследований в целях выявления имеющихся гендерных проблем и оценки статуса женщин в обществе, включая статус женщин, закрепленный в политике, стратегиях и планах. |
The process involved the maintenance of databases on audit plans, audit reports and evaluations, review of audit reports by consultants and staff, followed by the preparation and issuance of evaluations. |
Этот процесс предусматривал ведение баз данных о планах проведения ревизий, аудиторских докладах и оценках, обзор аудиторских докладов консультантами и сотрудниками и последующую подготовку и представление оценок. |