Did you make plans to have dinner together, or did you just show up? |
У вас было в планах пообедать вместе? |
However, when you started digging into Jason's life, you also dug into ours, our methods, our plans, which brings me to some rather bad news. |
Тем не менее, когда вы начали копаться в жизни Джейсона, вы также копались в наших, в наших методах, в наших планах, которые принесли мне довольно плохие новости. |
The autobiographical self is built on the basis of past memories and memories of the plans that we have made; it's the lived past and the anticipated future. |
Автобиографическое «Я» строится на основе воспоминаний из прошлого и воспоминаний о планах, которые мы уже составили; это прожитое прошлое и ожидаемое будущее. |
Suddenly I was in there and he was asking me questions about our plans and the future and the C.I.A. and Peru. |
Внезапно я оказался там, и вот он уже допрашивает меня о моих планах и о будущем, и о ЦРУ, и о Перу. |
The representative of the Ministry of Labour and Social Affairs of the Czech Republic outlined national plans adopted by the Czech Republic since 2000 with a focus on improving the situation of persons with disabilities in society and development. |
Представитель министерства труда и социальных дел Чешской Республики вкратце рассказал о принятых в Чешской Республике с 2000 года национальных планах действий, ориентированных на улучшение положения инвалидов в обществе и в процессе развития. |
We have a lot of reasons to be concerned with Obama's plans, but you're plainly distorting Rick Santorum's words. |
У нас много причин беспокоиться о планах Обамы, но вы явно искажаете слова Рика Санторума |
To facilitate the implementation of Convention obligations, in particular the priorities set out in the national implementation plans of the developing country Parties and Parties with economies in transition. |
Ь) содействие осуществлению обязательств, предусмотренных Конвенцией, в частности приоритетов, установленных в национальных планах осуществления Сторон, являющихся развивающимися странами, и Сторон, являющихся странами с переходной экономикой. |
In 2007, Indonesia and Malaysia announced that diesel fuel sold in those countries would contain 5 per cent biodiesel, and mentioned plans to increase the proportion later to 20 per cent. |
В 2007 году Индонезия и Малайзия объявили о том, что реализуемое в их странах дизельное топливо будет содержать 5 процентов биодизельного топлива, и сообщили о планах последующего повышения его доли до 20 процентов. |
The secretariat will provide a brief report on the national reporting to the 2008 questionnaire on strategies and policies for air pollution abatement as agreed by the Executive Body at its twenty-fifth session, as well as its proposed plans for the 2010 questionnaire. |
Секретариат кратко проинформирует о представлении странами ответов на вопросник 2008 года, посвященный стратегиям и политике по снижению загрязнения воздуха, в соответствии с решением Исполнительного органа, принятым им на своей двадцать пятой сессии, а также о предлагаемых им планах проведения работы с вопросником в 2010 году. |
States also reported on national plans of action on illegal, unreported and unregulated fishing and on sharks, and the adoption of voluntary guidelines on gear permitted for straddling fish stocks. |
Государства сообщили также о национальных планах действий по проблеме незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла и по акулам, а также о принятии добровольного руководства по разрешенным орудиям для лова трансграничных рыбных запасов. |
Germany, referring to the priority placed by Kenya on the swift resettlement of internally displaced persons, noted the lack of access to basic rights and services for hundreds of displaced, and requested information about Kenya's plans to address the situation. |
Германия, касаясь вопроса о приоритетном значении, которое Кения придает безотлагательному расселению внутренне перемещенных лиц, отметила отсутствие доступа к основным правам и услугам у сотен перемещенных лиц и просила представить информацию о планах Кении по урегулированию этой ситуации. |
When asked about plans for any release of prisoners, the Government replied on 2 September 2010 that it "has a plan to grant amnesty to prisoners after taking into account various situations in line with section 401 (1) of the Civil Procedures Code". |
Когда правительству был задан вопрос о планах в отношении освобождения заключенных, оно 2 сентября 2010 года ответило, что «оно планирует амнистировать заключенных после анализа различных ситуаций с учетом положений раздела 401 (1) Гражданско-процессуального кодекса». |
Foster commercial, cultural and tourist exchange pursuant to the provisions of Sections 29 and 30 of Executive Order No. 2182/72 issued by the Argentine National Tourism Authority; and exchange actions, plans and programmes with different official and private agencies, and with other countries. |
Принимаются меры по содействию торговле, культурным и туристическим обменам на основе положений разделов 29 и 30 постановления Аргентинского национального управления по туризму 2182/72; осуществляется обмен информацией о мероприятиях, планах и программах с различными государственными и частными учрежденными и с другими странами. |
The UNFPA procurement procedures state that in an attempt to reduce delivery lead times, the Procurement Services Section urges all country offices to indicate their respective tentative procurement plans for reproductive health commodities in the country commodity manager as early as possible each year. |
В закупочных процедурах ЮНФПА говорится, что в попытке сократить сроки поставок Секция закупок призывает все страновые отделения в начале каждого года сообщать о своих соответствующих предварительных планах закупок товаров для целей репродуктивного здоровья через программу «Управление запасами средств в странах». |
The representative of the Philippines noted the usefulness of mainstreaming climate change into sectoral plans and including GHG data collection as part of existing national processes; |
Представитель Филиппин отметил полезность учета аспектов, касающихся изменения климата, в отраслевых планах и включения деятельности по сбору данных о ПГ в рамки осуществляемых национальных процессов; |
The land use and standards on the provision of open space and Government, Institution or Community facilities such as library and indoor games hall in Hong Kong are set out in the town plans and the Hong Kong Planning Standards and Guidelines. |
Порядок землепользования и нормы выделения открытого пространства, а также участки под такие государственные, медицинские или общественные объекты, как библиотека и спортивный зал в Гонконге, изложены в городских планах и планировочных нормах и руководствах Гонконга. |
It is, therefore, an urgent necessity that human rights learning be fully integrated into the implementation strategies, including the targets and indicators that comprise all programs and plans for the advancement of the Millennium Development Goals. |
Это выдвигает на передний план необходимость обеспечения того, чтобы обучение в области прав человека стало частью имплементационных стратегий, включая целевые и другие показатели, которые фигурируют во всех программах и планах по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Synergy and co-benefits with other environmental and development objectives can also facilitate effective integration of climate change and other environmental concerns into various national plans to sustain a long-term social and economic development. |
Облегчить эффективный учет изменения климата и других экологических проблем в различных национальных планах, направленных на обеспечение долгосрочного социального и экономического развития, могут также синергизм и взаимные преимущества других экологических целей и целей развития. |
Several Parties reported on plans and programmes that have the objective of developing scientific information on climate and on GHG emissions and of strengthening the capacity of institutions to address the scientific aspects of climate change. |
Несколько стран сообщили о планах и программах, направленных на разработку научной информации по климату и выбросам ПГ, а также укрепление потенциала учреждений, занимающихся научными аспектами климатических изменений. |
The intermediary stage, as regards the land-use planning data, could include the information on the valid land-use plans, and a spatial index of on-going planning phases or other acts, affecting the possible land use. |
В том что касается данных о планировании землепользования, промежуточный этап может включать предоставление информации о действительных планах землепользования, а также пространственный показатель текущих фаз планирования или других действий, касающихся возможного использования земли. |
Recently, a cross-sectoral Environmental Working Group was established to integrate environment into governmental policies and plans to ensure sustainable use of natural resources for poverty reduction, and it was announced that environmental units will be integrated into sectoral programmes throughout the Government. |
Недавно была создана межсекторальная рабочая группа по окружающей среде, которая должна обеспечить учет проблем окружающей среды в политике и планах правительства с целью обеспечения устойчивого использования природных ресурсов в интересах уменьшения бедности, и было объявлено о том, что правительство привлечет к осуществлению секторальных программ природоохранные структуры. |
It is necessary that in the year leading up to the First Review Conference mine-affected States parties share information about their problems, their national plans consistent with the Convention's deadlines, progress that they have made and their priorities for assistance. |
Необходимо, чтобы в год, предшествующий первой обзорной Конференции, государства-участники, затронутые минами, делились информацией о своих проблемах, о своих национальных планах, совместимых с конвенционными предельными сроками, о достигнутом ими прогрессе и о своих приоритетах в плане содействия. |
There is an effort under way in the context of the fourth replenishment of the Global Environment Facility to move beyond the foundational capacity-building that was the focus during the third replenishment to investment actions that respond to the priorities identified in Parties' national implementation plans. |
В контексте четвертого пополнения Фонда глобальной окружающей среды прилагаются усилия к тому, чтобы от создания базового потенциала - главной задачи на этапе третьего пополнения Фонда - перейти к инвестициям в деятельность по выполнению первоочередных задач, поставленных Сторонами в своих национальных планах осуществления. |
Parties call for more precise phrases and terms, as well as more concrete, tangible and measurable outcomes in the work plans and programmes. |
Стороны Конвенции призывают использовать в планах и программах работы более четкие фразы и термины, а также формулировать в них более конкретные, более осязаемые и более легко измеримые конечные результаты. |
Since October 1999 a Judicial Appointments Annual Report has been published giving details of the changes the Lord Chancellor has made and plans that are intended for the judicial appointments procedures. |
С октября 1999 года публикуется Ежегодный доклад о назначениях судей, в котором приводится подробная информация об изменениях, внесенных Лорд-канцлером, и намечаемых планах в отношении процедур назначения судей. |