According to certain sources, the Information Ministry announced on 9 August 1998 that it plans to impose new rules and restrictions that would allow the Government to monitor more closely the movements of foreign journalists in the country. |
Согласно информации, полученной из ряда источников, министерство информации объявило 9 августа 1998 года о своих планах по введению новых правил и ограничений, позволяющих правительству осуществлять более пристальный контроль за передвижениями иностранных журналистов по территории страны. |
The Division also monitors the progress of eradication of illiteracy among women, the promotion of non-discriminatory education and training, elimination of violence against women, employment opportunities and the mainstreaming of gender issues in national government social-economic strategies and plans. |
Отдел следит также за деятельностью по ликвидации неграмотности среди женщин, недопущением дискриминации в системе образования и профессиональной подготовки, мерами по ликвидации насилия в отношении женщин, состоянием занятости и учетом факторов пола в социально-экономических стратегиях и планах национальных правительств. |
However, it was important for the country strategy note and the programme approach to be governed by the principles established in the national development policies and plans of the programme countries, so that they would feel themselves masters of the development process. |
Однако, применение документа о страновой стратегии и программные подходы должны основываться на установленных в политике принципах и национальных планах развития стран-получателей с тем, чтобы они ощущали себя истинными хозяевами процесса развития. |
Such plans, which can be relatively simple or prepared in great detail, depending on the circumstances, can set national priorities, targets and benchmarks, allocate resources and provide for periodic evaluations of progress and obstacles. |
В таких планах, которые, в зависимости от обстоятельств, могут быть либо довольно простыми и схематичными, либо очень детализированными, могут определяться национальные приоритеты, цели и критерии, выделяться ресурсы и предусматриваться периодические оценки прогресса и встречающихся препятствий. |
The Board was also advised that UNOPS was carefully managing the impact of the non-recurring costs on the reserve and would keep the Board apprised of its plans and timetables for restoration of the reserve to its proper level. |
Совет был также информирован, что УОПООН самым внимательным образом решает проблему воздействия разовых расходов на резерв и будет информировать Совет о своих планах и графике восстановления резерва до его надлежащего уровня. |
The Committee had reiterated that ACC should focus on the strategic objectives established in the Charter of the United Nations, the resolutions of the General Assembly and the Economic and Social Council and the medium-term plans of the organizations of the system. |
Комитет вновь подтвердил, что АКК должен сосредоточить свою деятельность на выполнении стратегических целей, определенных в Уставе Организации Объединенных Наций, резолюциях Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, а также среднесрочных планах организаций системы. |
In the aftermath of Hurricane Katrina, the State party should increase its efforts to ensure that the rights of the poor, and in particular African-Americans, are fully taken into consideration in the reconstruction plans with regard to access to housing, education and health care. |
В период после урагана Катрина государству-участнику следует активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы права неимущих слоев населения, и в частности афроамериканцев, полностью учитывались в планах реконструкции в отношении доступа к жилищу, образованию и медицинской помощи. |
We believe that, in future, it might be a good idea for proposed candidates - even if we are perfectly familiar with their personal and professional qualities - to introduce themselves in this forum and tell us about their work plans and their objectives. |
Мы считаем, что в будущем было бы неплохо, если бы предлагаемые кандидаты, даже если нам хорошо известны их личные и профессиональные качества, представлялись на этом форуме и рассказывали нам о своих планах работы и о своих целях. |
The task force should communicate its plans and progress to all States Members of the United Nations on a regular basis and should provide the opportunity for them to comment on and contribute to the development of the work at appropriate points. |
Целевой группе следует на регулярной основе сообщать о своих планах и о достигнутом прогрессе всем государствам - членам Организации Объединенных Наций и предоставлять им возможность высказывать замечания и вносить вклад в развертывание работы в надлежащее время. |
The fact that he did not attempt to prevent the aggression by warning other countries concerned of Germany's aggressive plans in this instance was not sufficient to render him criminally responsible, particularly in view of his unsuccessful attempts to do so with respect to the earlier aggressions. |
Того обстоятельства, что он не предпринимал попыток предотвратить данную агрессию, предупреждая другие страны, которых это касалось, об агрессивных планах Германии, в данном случае недостаточно, чтобы возложить на него уголовную ответственность, особенно с учетом его безуспешных попыток сделать это в отношении предыдущих агрессий. |
Information on risk and plans to address the risks disclosed such credit risk, risk of exposure to foreign currencies |
Информация о рисках и планах урегулирования таких объявленных рисков, как кредитный риск или риск изменения курсов иностранной валюты |
This illustrates the need for integrating biodiversity concerns and values into overall sustainable development strategies and plans, and the need to approach the management of biodiversity in a socio-economic context. |
Это свидетельствует о необходимости учета проблем биоразнообразия и ценностей в общих стратегиях и планах устойчивого развития, а также о необходимости подхода к управлению биоразнообразием в социально-экономичес-ком контексте. |
It would be interesting to hear the delegation's analysis of the reasons for the underrepresentation of women in politics and decision-making, any plans to address the issue, and the results of any special temporary measures. |
Было бы интересно получить от делегации анализ причин недопредставленности женщин в политике и в процессе принятия решений информацию о каких-либо планах по решению этой проблемы и о результатах осуществления каких-либо специальных временных мер. |
Without prejudice to the primary responsibility borne by States for producing reports for submission to the various treaty bodies, the institutions established under the plans of action should also be involved in the formulation of those reports. |
Вместе с тем в работе над ними должны принимать участие также институты, создание которых предусматривается в планах действий. |
On 3 May 1997 and 7 May 1998 the United States President was given evidence of and information on terrorist attacks carried out between 1992 and those dates, including plans for attacks on aircraft. |
З мая 1997 года и 7 мая 1998 года президенту Соединенных Штатов были представлены доказательства и информация об актах терроризма, совершенных с 1992 года по эти даты, в том числе о планах нападения на воздушные суда. |
The Committee noted that Georgia and Niger had made the payments scheduled for 2005 in their multi-year payment plans. Sao Tome and Principe had made no payments under its plan since 2002. |
Комитет отметил, что Грузия и Нигер произвели выплаты, предусмотренные на 2005 год в их многолетних планах выплат. Сан-Томе и Принсипи не производила никаких выплат в соответствии с ее планом с 2002 года. |
The group met with Company officials, meticulously examined the declarations concerning the Company, asked about changes made in the Company and about its future plans and inspected the laboratories. |
Группа встретилась с руководством предприятия, тщательно проверила касающиеся предприятия заявления, задала вопросы об изменениях, происшедших на предприятии, и планах на будущее и осмотрела лаборатории. |
The group met Company officials and asked them about the nature of the Company's work, its current production, the number of employees and future plans. |
Прибыв на место, инспекторы встретились с руководителями предприятия, которым они задали вопросы о нынешней производственной деятельности, штате сотрудников и планах на будущее их предприятия. |
It would also be useful to have an overview of how the exemptions to the Act were applied and to know if there were any plans to amend the provisions of the Act regarding access to in vitro fertilization. |
Представляется также целесообразным получить целостное представление о том, как применяются исключения из этого Закона, и получить информацию о каких-либо планах внесения поправок в положения Закона, касающиеся доступа к искусственному оплодотворению. |
There are several joint plan areas within the LTP process and each of the larger metropolitan plan areas has a PTA, joint plans being mandatory for PTA areas. |
В местных транспортных планах предусмотрено несколько районов совместного планирования, и в каждой из крупных зон городского планирования имеется свое УОТ, причем совместные планы являются обязательным условием для районов, относящихся к сфере компетенции УОТ. |
Senior Ethiopian military officials have since briefed the Force Commander of UNMEE, Major-General Robert Gordon, on their national demobilization and restructuring plans, which provide for the recruitment and creation of a national reserve of volunteer citizens to support a significantly downsized regular army. |
С тех пор высокопоставленные представители вооруженных сил Эфиопии кратко информировали Командующего Силами генерал-майора Роберта Гордона о своих национальных планах демобилизации и реформирования, предусматривающих набор и создание национального резерва добровольцев из числа граждан Эфиопии в целях укрепления регулярной армии, численность которой существенно сократилась. |
The new fund-raising 'think tank', comprising fund-raising directors from UNICEF and its major markets, will assume responsibility for monitoring and pushing the strategy for implementation through the JSP process and more tactical campaign planning and prioritization in annual work plans. |
Новый «мозговой центр» по сбору средств, в который войдут начальники отделов по сбору средств из ЮНИСЕФ и основных его рынков сбыта, возьмут на себя ответственность за контроль и осуществление стратегии через ОСП и более тактическое планирование кампаний и определение приоритетов в ежегодных планах работы. |
There was a striking convergence between that paragraph and article 14 of the Covenant, which also required free, compulsory primary education, to which the Committee had devoted its general comment no. 11 on plans of action for primary education. |
Существует поразительное совпадение между этим пунктом и статьей 14 Пакта, в которой также требуется обеспечить бесплатное, обязательное начальное образование и которой Комитет посвятил свое Замечание общего порядка Nº 11 о планах мероприятий по начальному образованию. |
Following the attack, the Security Council adopted resolution 1399, demanding the immediate withdrawal of RCD-Goma troops from Moliro and Pweto in Katanga Province and for all parties to pull back to positions defined under the disengagement plans. |
После нападения Совет Безопасности принял резолюцию 1399, в которой он потребовал незамедлительно вывести войска КОД-Гома из Молиро и Пвето в провинции Катанга и потребовал также, чтобы все стороны отошли на оборонительные позиции, которые были определены в планах разъединения. |
The WTO secretariat annual technical assistance plans continue to accord priority to the delivery of technical assistance to the least developed countries, the majority of which are in Africa. |
В ежегодных планах оказания технической помощи секретариата ВТО, как и прежде, приоритетное внимание уделяется оказанию технической помощи наименее развитым странам, большинство из которых находится в Африке. |