While these reports differ in level of detail, most include the amount of money raised and spent, the purpose of the expenditures and long-term plans for remaining funds. |
Несмотря на различия между этими докладами с точки зрения степени детализации, большинство из них содержит данные об объеме мобилизованных и израсходованных денежных средств, цели этих расходов и долгосрочных планах в отношении остающихся средств. |
The report of the Secretary-General contains details on that progress, respectively, in plans for infrastructural development and in the development of the medium- to long-term strategic framework. |
В докладе Генерального секретаря освещены детали этого прогресса, в частности, в планах развития инфраструктуры и в развитии среднесрочных и долгосрочных стратегических рамок. |
The proposed administrative expenditures for 2002 and 2003 are also based on the business plans of the operational divisions, and follow closely from the revised estimates for 2001. |
Предлагаемые ассигнования на покрытие административных расходов в 2002 и 2003 годах также основаны на планах деятельности оперативных отделов и близко соответствуют пересмотренной смете на 2001 год. |
It is relevant in this context that the plans of action and the original programme declaration make but little mention of effective timeframes. |
В этой связи следует отметить, что ни в планах действий, ни в первоначальном заявлении в связи с принятием программы практически не упоминаются конкретные временные рамки. |
She requested more details concerning the Government's plans to tackle impunity, particularly with regard to demilitarization and the commissions of inquiry into the fate of disappeared persons. |
Она просит дать более подробную информацию о планах правительства по борьбе с безнаказанностью, в частности, в отношении демилитаризации и деятельности комиссий по расследованию судьбы пропавших лиц. |
He will keep the parties fully informed of the plans and actions of the Commission and will maintain close contact with the parties by undertaking regular visits to the area. |
Он будет постоянно информировать стороны о всех планах и мероприятиях Комиссии и будет поддерживать тесные контакты со сторонами, регулярно посещая район. |
The Security Council notes with serious concern the continued flow of weapons and ammunition supplies to Somalia from other countries and the reported training of militia and plans for major offensives in southern and north-eastern parts of the country. |
Совет Безопасности выражает серьезную обеспокоенность по поводу продолжающихся притока оружия и боеприпасов в Сомали из других стран и сообщений о подготовке ополчения и планах крупных наступлений в южной и северо-восточной частях страны. |
Recent corporate surveys suggested that investors intended to continue with their worldwide expansion and that the aftermath of the events of 11 September was not influencing the medium-to-long-term investment plans of the majority of companies. |
Последние обследования корпоративного сектора свидетельствует о том, что инвесторы намереваются продолжать расширять свою международную деятельность и что последствия событий 11 сентября не сказались на среднесрочных и долгосрочных инвестиционных планах большинства компаний. |
During the course of this year's session, the incoming Presidents will give you more details on their plans and expectations, and it will be at the beginning of preparations for structured debate dedicated to all issues. |
В ходе сессии этого года приходящие председатели будут представлять вам больше сведений о своих планах и ожиданиях, и это будет сделано в начале приготовлений к структурированным дебатам, посвященным всем проблемам. |
In theory the warheads can be refitted on new missiles, and we would very much like to hear information from the United States and from the Russian Federation on concrete plans for destruction, similar to what was proposed by Norway on Tuesday. |
Теоретически боеголовки могут быть переоснащены под новые ракеты, и нам очень хотелось бы услышать от Соединенных Штатов и Российской Федерации информацию о конкретных планах по уничтожению по аналогии с тем, что было предложено во вторник Норвегией. |
In the context of multilateral transparency, both countries have raised the possibility of including in their national reports an account of plans for making use of mines retained for training purposes. |
В контексте многосторонней транспарентности обе страны предусмотрели возможность включения в свои национальные доклады справок о планах использования мин, сохраняемых в целях подготовки. |
The Commission had been provided with a progress report by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) on plans for the further development of the Senior Management Network. |
Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) представил Комиссии доклад о планах создания сети старших руководителей. |
Please provide an update on the status of this draft Bill, including the anticipated time frame for its adoption, and plans for enactment of the regulations referred to in paragraph 67. |
Пожалуйста, представьте последнюю информацию о состоянии этого законопроекта, в том числе об ожидаемых сроках его принятия и о планах вступления в действие нормативных положений, о которых говорится в пункте 67. |
The consultative process, which was anchored by the Bureau of Women's Affairs, has now ended and a National Gender Policy is presently being developed and should allow for gender to be more definitively mainstreamed in public policies, programmes and plans. |
Процесс проведения консультаций, инициатором которого явилось Бюро по делам женщин, уже завершен, и в настоящее время разрабатывается Национальная гендерная программа, призванная обеспечить более полный учет гендерных аспектов в государственной политике, программах и планах. |
Various steps have been taken to incorporate the gender perspective into education curricula, policies, programmes, projects and plans, including modification of stereotypes in teacher training. |
Для того чтобы обеспечить учет гендерного фактора в учебных программах, политике, программах, проектах и планах в сфере образования, был принят ряд мер, в том числе по изменению стереотипов при подготовке педагогических работников. |
This is reflected in the fact that in the current year, 2006, 16 States adopted their own State Programmes for a Life without Violence in order to coordinate actions under programmes and plans carried out by States at local level. |
Об этом свидетельствует тот факт, что в нынешнем 2006 году 16 субъектов федерации приняли свои собственные программы «За жизнь без насилия», с тем чтобы четко сформулировать меры, предусмотренные в разработанных штатами программах и планах с учетом местных условий. |
Please indicate whether the impact of these provisions on women's employment has been evaluated, provide details of any such evaluation and plans to remedy their disadvantageous impact. |
Просьба указать, проводился ли анализ влияния этих положений на занятость женщин, и подробно информировать о результатах такого анализа и планах по устранению негативных последствий. |
This description should include detailed information outlining the goals, objectives and strategies, as well as impediments to effective achievement and implementation, remedial measures undertaken and plans for future national policies for the advancement of women. |
Просьба представить подробные сведения о целях, задачах и стратегиях, а также о препятствиях на пути их эффективной реализации, о мерах по исправлению сложившейся ситуации и о планах на будущее в том, что касается национальной политики в области улучшения положения женщин. |
He recalled the Advisory Committee's past concerns about asbestos removal, and requested updated information on the plans to address the problem between 2008 and 2010. |
Он напоминает о прежней озабоченности Консультативного комитета в связи с необходимостью удаления асбеста и просит представить обновленную информацию о планах решения этой проблемы в 2008 - 2010 годах. |
The assessment of the effects of such activities should be based on objective grounds, and the affected State should have the right to consult with the State whose planned activity might affect it, even if the latter had not provided notification of its plans. |
Оценка последствий такой деятельности должна основываться на объективных основаниях, а затронутое государство должно иметь право консультироваться с государством, чья планируемая деятельность может его затронуть, даже если последнее не уведомило о своих планах. |
Government of Saskatchewan employment equity plans, which have been approved by the SHRC, also use the term "visible minority." |
В разрабатываемых правительством Саскачевана планах поддержки при трудоустройстве, которые были одобрены КПЧС, также используется термин "видимое меньшинство". |
She was pleased to see that Togo had made the elimination of poverty a top priority and would be interested in hearing details about specific projects and plans to combat poverty in rural areas. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что проблема ликвидации нищеты поставлена в Того в ряд первоочередных задач, и хотела бы услышать подробности о конкретных проектах и планах по борьбе с нищетой в сельских районах. |
She would like to hear the delegation's thoughts on the matter and would also welcome information on any strategies or plans that were envisaged to improve the image and work of the committees. |
Оратор также хотела услышать от представителей делегации их соображения по данному вопросу и получить информацию о любых стратегиях или планах, призванных повысить авторитет и улучшить работу таких комитетов. |
In responding to the continuing crisis, the Government must place special emphasis on gender in all its policies, plans and budgets, in order to send the right message to the society. |
В рамках усилий по преодолению продолжающегося кризиса правительство должно уделять особое внимание во всех своих политических программах, планах и бюджетах гендерной проблематике, с тем чтобы направлять обществу правильный сигнал. |
A summary of the methods and plans for monitoring the genetically modified organism or organisms concerned and for emergency response; |
Ь) краткая информация о методах и планах мониторинга соответствующего генетически измененного организма или организмов и мероприятий в чрезвычайных ситуациях; |