| TNCs also shared with SMEs relevant information on market trends and future plans so that SMEs could change direction with the TNCs. | ТНК предоставляют МСП также соответствующую информацию о рыночных тенденциях и будущих планах, с тем чтобы МСП могли следовать за изменениями в направлении деятельности ТНК. |
| The Conference of the Parties also observed that the integration of biological diversity considerations into relevant sectoral or cross-sectoral plans, programmes and policies was central to the Convention. | Конференция Сторон отметила также, что основой Конвенции является учет соображений, связанных с биологическим разнообразием, в соответствующих секторальных и межсекторальных планах, программах и политике. |
| It summarizes lead actors' plans for implementing the international activities under POJA for which they have taken responsibility, including objectives for the period, work methods and time schedules. | В представленном документе содержится краткая информация о разработанных ведущими участниками планах по осуществлению в рамках ПСД видов международной деятельности, за выполнение которых они взяли на себя ответственность, а также о задачах, поставленных на этот период, методах и графике работы. |
| UNCHS will continue to include explicit attention to women and gender policy priorities in medium-term plans and programme budgets. | ЦНПООН будет и далее уделять конкретное внимание приоритетным направлениям политики в интересах женщин и равноправия женщин и мужчин в среднесрочных планах и бюджетах по программам. |
| Lack of setting clear priorities of rural energy within national policies and plans; | отсутствие четких приоритетных задач энергообеспечения сельских районов в национальной политике и планах; |
| Decentralization of land-use planning is often a source of conflict among the diverse local, regional and national institutions involved, particularly when plans involve combined funding from different sources. | Децентрализация планирования землепользования часто является источником конфликтов между различными ведомствами на местном, региональном и национальном уровне, особенно когда речь идет о планах, осуществляемых в рамках совместного финансирования из различных источников. |
| Art. 7 - provision of information on plans, programmes and policies; | статья 7 - предоставление информации о планах, программах и политике; |
| Minister Yudhoyono stressed his commitment to focus on its eradication and undertook to report to the Security Council on Indonesia's plans for action to secure this objective. | Министр Юдхойоно заявил о своем стремлении сосредоточить усилия на их искоренении и обещал сообщить Совету Безопасности о планах действий Индонезии по достижению этой цели. |
| To complete the country's post-conflict democratic transition, the authorities have announced plans to hold municipal elections in the course of the current year. | В целях завершения перехода страны к демократии в постконфликтный период власти объявили о планах проведения муниципальных выборов в течение нынешнего года. |
| These plans should identify a prioritized set of technology needs and a portfolio of climate technology activities for both mitigation and adaptation. | В этих планах следует излагать совокупность технологических потребностей с учетом их приоритетности и порядок мероприятий в области климата с точки зрения как смягчения его изменения, так и адаптации. |
| The Commission should support Burundi in its visions and plans designed to have a quick and visible impact on the economic and social lives of its citizens. | Комиссия должна оказать поддержку Бурунди в замыслах и планах, направленных на достижение быстрого и ощутимого воздействия на общественно-экономическую жизнь ее граждан. |
| The Government has recently announced plans to re-establish political and military stability, confine the war to controlled areas and complete the extension of State administration throughout Angolan territory. | Правительство недавно объявило о планах восстановить политическую и военную стабильность, ограничить военные действия пределами контролируемых районов и завершить процесс распространения государственного управления на всю территорию Анголы. |
| Parties also mentioned that this sector was under consideration within the various forestry management plans and national environmental management strategies report. | Стороны также сообщили, что этот сектор принимается во внимание в различных планах управления лесным хозяйством и учтен в докладе по национальной стратегии управления природоохранной деятельностью. |
| These plans and measures, in conjunction with the international drug control conventions, set the strategic objectives and guidelines to be implemented by UNDCP over the medium term. | В этих планах и мероприятитях, а также в международных конвенциях о контроле над наркотиками устанавливаются стратегические цели и руководящие принципы для реализации ЮНДКП в среднесрочной перспективе. |
| This document presents activities in the work area in 2003/2004 and plans for the future, and requests the Working Party's comments and guidance. | В настоящем документе сообщается о мероприятиях, проведенных в этой области работы в 2003-2004 годах, и планах на будущее, в отношении которых Рабочей группе предлагается высказать свои замечания и дать руководящие указания. |
| The delegation of Kazakhstan provided information on the CAPACT project and on its plans to implement the Convention and its protocols. | Делегация Казахстана представила информацию о проекте КАПАКТ и о планах своей страны по осуществлению Конвенции и протоколов к ней. |
| Such plans must specify the steps that will be taken to identify and investigate systemic discrimination and describe how the work will be accomplished. | В таких планах должно указываться, при помощи каких мер предполагается выявлять и расследовать случаи системной дискриминации и как такие меры будут приниматься на практике. |
| Its teaching guides and lesson plans focus on ways to combat discrimination in school systems and promote a wider understanding of human rights worldwide. | В ее учебных руководствах и планах занятий особое внимание уделяется борьбе с дискриминацией в школьной системе и пропаганде прав человека во всем мире. |
| A code could set out undertakings to provide comprehensive and accurate information on the cargo and flight plans in the relevant documentation that accompanied shipments of arms. | В этом кодексе могли бы содержаться обязательства в отношении предоставления всеобъемлющей и точной информации о грузах и планах полетов в соответствующей документации, сопровождающей грузы оружия. |
| All rural-development plans in Egypt focus on improving the lot of rural women, which is seen as fundamental to achieving progress in this domain. | Во всех планах развития сельских районов Египта основной упор делается на улучшение положения сельских женщин, что считается основополагающим для достижения прогресса в этой области. |
| Several consensus based principles emerged from the Conference; one specifically highlighted that a number of fundamental rights should be better recognized in policies, institutional patterns and plans. | По итогам Конференции было сформулировано несколько имеющих консенсусную основу принципов; один из них конкретно предусматривал, что ряд основополагающих прав должен найти более широкое признание в политике, институциональных нормах и планах. |
| Emphasis was placed on the need to have contingency plans, worked out in consultation with the Government concerned, to address internal displacement. | Была подчеркнута необходимость в планах на случай чрезвычайных ситуаций, разрабатываемых в консультации с соответствующими правительствами в целях решения проблемы лиц, перемещенных внутри страны. |
| Thus, under the new strategic plan UNFPA will support programme countries in ensuring that these interventions are well positioned in national and local level plans and budgets. | Поэтому в рамках нового стратегического плана ЮНФПА будет оказывать содействие странам, где осуществляются программы, в обеспечении того, чтобы эти мероприятия занимали прочное положение в национальных и местных планах и бюджетах. |
| In the context Liberalisation and globalization, the need for high quality skilled workforce has gained prominence in Indian plans and policies. | В связи с либерализацией и глобализацией в индийских планах и программах все больше учитывается потребность в высококачественной квалифицированной рабочей силе. |
| The objective of the environmental policy is the pursuit of sustainable development, which has been apparent in all 3 environmental policy plans. | Целью природоохранной политики является обеспечение устойчивого развития, которое нашло отражение во всех трех планах природоохранной политики. |