The Evaluation Office will also continue to maintain the online, publicly accessible database - the Evaluation Resource Centre (ERC) - which makes available all evaluation plans, reports, terms of references, management responses and a tracking system for follow-up actions. |
Управление по вопросам оценки будет также продолжать составлять сетевую общедоступную базу данных Аналитического ресурсного центра, которая предоставляет информацию обо всех планах оценки, отчетах, круге ведения, мерах руководства и системе отслеживания для последующих действий. |
The Committee calls on the State party to ensure that a gender perspective is included in all poverty reduction plans and strategies and it recommends that the State party collect data on the situation of rural women and include such data and analysis in its next periodic report. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить учет гендерных аспектов во всех планах и стратегиях сокращения масштабов нищеты и рекомендует государству-участнику вести сбор данных о положении сельских женщин и включить такие данные и анализ в его следующий периодический доклад. |
So when we speak today about our plans for the future, the most important task, as I see it, for both the United States of America and the Russian Federation, is to ensure the successful ratification of the Treaty by our two parliaments. |
Поэтому, когда мы сегодня говорим о планах на будущее, самая главная задача, как я понимаю, как для Соединенных Штатов Америки, так и для Российской Федерации, - это обеспечить успешную ратификацию этого Договора двумя нашими парламентами. |
The Committee encourages the State party to adopt a comprehensive national plan of action on children's rights, which is operationalized in a plan of action and related sectoral plans that addresses fully all of the rights of the child enshrined in the Convention. |
Комитет призывает государство-участник принять всеобъемлющий национальный план действий в области прав детей, находящий практическое воплощение в плане мероприятий и смежных секторальных планах, в полной мере охватывающих все права ребенка, закрепленные в Конвенции. |
It noted that the role of civil society in the preparation of the national report, as well as whether it had participated actively after the drafting of the report, remained unclear, and requested further information about future plans for cooperation with civil society. |
Она отметила, что осталось неясным, какую роль в подготовке доклада сыграло гражданское общество и принимало ли оно активное участие в деятельности после составления доклада, и попросила представить дополнительную информацию об имеющихся планах сотрудничества с гражданским обществом в будущем. |
CEDAW in 2007 and CRC in 2009 expressed similar concerns, CEDAW calling on Niger to, inter alia, ensure that a gender perspective is included in all poverty reduction plans and strategies. |
КЛДЖ в 2007 году и КПР в 2009 году выразили аналогичные озабоченности, а КЛДЖ призвал Нигер, в частности, обеспечить, чтобы во всех планах и стратегиях сокращения масштабов нищеты учитывались гендерные аспекты. |
The gender equality act, adopted in 2010, established a national mechanism for the advancement of women, required government plans and budgets to take gender considerations into account, and sought to strengthen the security and political participation of women. |
ЗЗ. Принятый в 2010 году Закон о гендерном равенстве предусматривает создание национальных механизмов по улучшению положения женщин, обязывает учитывать гендерную проблематику в планах и бюджетах государства и ставит своей целью укрепление безопасности и расширение политического участия женщин. |
The Guidelines recommend that national crime prevention plans consider the links between local crime problems and transnational organized crime, for instance, in the context of trafficking in drugs (paras. 13, 27 and 31). |
В Руководящих принципах содержится рекомендация в отношении того, чтобы в национальных планах предупреждения преступности учитывались связи между местными проблемами преступности и транснациональной организованной преступностью, например, в контексте незаконного оборота наркотиков (пункты 13, 27 и 31). |
Ideally, the integrative role of the Commission on Sustainable Development with regard to the three dimensions of sustainable development should not end with the adoption of a decision, but should result in actions by implementing partners, especially Governments, reflected in their national or institutional plans. |
В идеале, выполнение Комиссией по устойчивому развитию ее интегрирующей роли в отношении трех компонентов устойчивого развития не должно заканчиваться принятием того или иного решения, а должно приводить к принятию партнерами по осуществлению, особенно правительствами, мер, которые предусмотрены в их национальных или институциональных планах. |
To effectively address climate change, the least developed countries should integrate climate change into their national development frameworks and plans and promote environmentally friendly development policies in the context of sustainable development. |
Для эффективной борьбы с изменением климата наименее развитым странам следует учитывать эту проблему в своих национальных программах и планах развития, а также поощрять соответствующую политику, учитывающую экологические факторы, в контексте устойчивого развития. |
Nepal asked about efforts to address alleged violations of the rights of the minorities and Bhutan's plans to implement the recommendations of CRC, particularly the reunion of women and children in refugee camps with their families and relatives in Bhutan. |
ЗЗ. Непал осведомился об усилиях по борьбе с предполагаемыми нарушениями прав меньшинств и планах Бутана по выполнению рекомендаций КПР, в частности о предоставлении женщинам и детям, находящимся в лагерях беженцев, возможности воссоединиться со своими семьями и родственниками в Бутане. |
It noted the lack of public access to media and information and sought information on plans to guarantee media freedom and freedom of information, speech and expression. |
Оно отметило недостаточный доступ общественности к средствам массовой информации и просило представить информацию о планах по обеспечению свободы средств массовой информации и свободы информации, слова и выражения мнений. |
These windows of opportunity highlight the importance of localizing the MDGs in national and regional plans and programmes, and building up the collaboration between the whole of Government and the non-governmental sector in the areas of greatest need for the Pacific island peoples. |
Существующие возможности подчеркивают важность того, чтобы отразить ЦРДТ в национальных и региональных планах и программах, а также развивать сотрудничество между всеми государственными структурами и неправительственным сектором в областях, представляющих наибольшую актуальность для народов островных государств Тихоокеанского региона. |
Managers at all levels of the organization have the responsibility to deliver results articulated in office work plans with the resources allocated to them, as measured by key performance indicators, and in line with organizational regulatory frameworks, processes and procedures. |
Руководители на всех уровнях организации несут ответственность за достижение результатов, оговоренных в рабочих планах подразделений, в рамках ресурсов, выделенных на основе ключевых показателей эффективности работы, и в соответствии с нормативной базой, процессами и процедурами, используемыми в организации. |
In focus area 5, UNICEF convened a range of policy discussions on gender issues, and supported the mainstreaming of gender into national development and sector plans, making this a relatively strong area of performance. |
Что касается приоритетной области деятельности 5, ЮНИСЕФ провел ряд дискуссий по гендерным проблемам и оказывал поддержку всестороннему учету гендерных факторов в национальных отраслевых планах и планах в области развития, добившись относительно хороших показателей. |
The Co-Chairs also expressed an interest in hearing from States Parties that have reported the same numbers retained for a number of years without having yet volunteered information on the purposes for which these mines have been retained and on plans for the use of them for permitted purposes. |
Сопредседатели также выразили заинтересованность в получении информации от государств-участников, которые на протяжении ряда лет указывают одни и те же сохраняемые количества, но еще не представили в добровольном порядке информацию о целях, для которых сохраняются эти мины, и о планах их использования в разрешенных целях. |
This was done in preparation, in cooperation with all state authorities, for the issuance of an integrated national plan to include the gender perspective in the plans and general budgets of all state authorities. |
В консультации со всеми государственными ведомствами это было реализовано в процессе подготовки к принятию комплексного национального плана, позволяющего отразить гендерную перспективу в планах и общих бюджетах всех государственных ведомств. |
In Colombia, the programme is regarded as a modern, flexible and objective way of evaluating the effectiveness of courses and tutors thereof, and of providing information on the quality of the programmes offered in education plans. |
В Колумбии эта программа рассматривается как современный, гибкий и объективный инструмент оценки эффективности курсов профессиональной подготовки и их преподавателей, а также предоставления информации о качестве учебных программ, предлагаемых в учебных планах. |
As a party to the Convention, the Maldives was committed to promoting the achievement of the Millennium Development Goals for persons with disabilities by explicitly including disability considerations in all national plans, policies and tools. |
Будучи участником Конвенции, Мальдивы твердо намерены содействовать достижению Целей развития тысячелетия в отношении инвалидов путем прямого учета проблем инвалидов во всех национальных планах, политических мерах и инструментах. |
Revise, as needed, guidelines that focus on how space-based technology solutions contribute to national disaster management plans and policies in countries developing such frameworks |
пересмотр, при необходимости, руководящих принципов, в которых особое внимание уделяется возможному использованию решений, предлагаемых космическими технологиями, в национальных планах и политике в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в странах, разрабатывающих такие рамки |
In September 2005, the Trust for Public Land, a non-profit land conservation organization, announced plans to purchase and preserve 415 acres on the Island of St. John, to be added to the Virgin Islands National Park. |
В сентябре 2005 года некоммерческая организация по сохранению земель «Траст государственных земель» объявила о планах покупки и сохранения 415 акров земли на острове Сент-Джон с целью присоединения их к Национальному парку Виргинских островов. |
Displaced children should be informed about plans being made for them, including placing and care, tracing and family reunification. |
детей из числа перемещенных лиц следует информировать о существующих в их отношении планах, в том числе по вопросам размещения и ухода, отслеживания их местонахождения и воссоединения семей. |
To raise awareness of the National Plan to Eliminate Violence against Women; to put it into action on a provincial level; to put in place provincial plans. |
Информирование о национальном плане искоренения насилия в отношении женщин; его реализация на уровне провинций; реализация в планах провинций. |
Asia and Pacific Centre for Transfer of Technology workplans have been developed using logical framework processes and are incorporated and formalized in the 2006-2007 and 2008-2009 biennial programme plans and programmes of work. |
Планы работы Азиатско-тихоокеанского центра по передаче технологии составлены с использованием логической основы и представлены и официально закреплены в двухгодичных планах по программам и в программах работы на 2006 - 2007 годы и на 2008 - 2009 годы. |
Takes note of the report of the Secretary-General on multi-year payment plans and of the related conclusions and recommendations of the Committee on Contributions; |
принимает к сведению доклад Генерального секретаря о многолетних планах выплат и соответствующие выводы и рекомендации Комитета по взносам; |