The meeting will also exchange information on the activities undertaken over the past year, and work plans for the coming year in the five priority areas of the Initiative: education; health; water; governance; and information technology. |
На встрече состоится также обмен информацией о мероприятиях, проводившихся в последний год, и планах работы на предстоящий год в пяти приоритетных сферах деятельности в рамках Инициативы: образование, здравоохранение, водоснабжение, управление и информационная технология. |
She asked for more information on the Government's specific plans to improve rural women's legal status, literacy and health and to promote income-generating activities, and on any numerical targets or time-frames for such actions. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию о конкретных планах правительства улучшить юридическое положение сельских женщин, повысить уровень грамотности, усилить охрану здоровья и содействовать приносящим доход видам деятельности, а также получить информацию о конкретных показателях или сроках выполнения таких мероприятий. |
The vital role that traditional forest-related knowledge plays in sustainable forest management should be incorporated into national and local forest management plans and practices through the full and effective participation of indigenous peoples, local communities and stakeholders at all levels of decision-making. |
Жизненно важную роль, которую традиционные знания о лесах играют в устойчивом лесопользовании, следует учитывать в национальных и местных планах и практике лесопользования при полноценном и эффективном участии коренных народов, местных общин и заинтересованных сторон в процессе принятия решений на всех уровнях. |
The Chairman of the Task Force, Mr. Marc Pallemaerts, will report on its activities, in particular the outcome of its second meeting, and on plans for further work. |
Председатель Целевой группы г-н Марк Паллемертс доложит о деятельности Группы, в частности, об итогах ее второго совещания и о планах в отношении дальнейшей работы. |
She hoped that the members from non-governmental organizations participated in their capacity as members of such organizations and reported back to the latter on the plans and activities of the Council. |
Она надеется, что члены неправительственных организаций участвуют в своем качестве как члены таких организаций и сообщают последним о планах и мероприятиях Совета. |
Fourth, the report acknowledged the persistence of gender discrimination due to social and cultural traditions, but there were no plans for action to eliminate social stereotypes and discriminatory practices, such as polygamy. |
В-четвертых, в докладе признается факт сохранения дискриминации по признаку пола ввиду сложившихся соответствующих социальных и культурных традиций, при этом ничего не говорится о планах действий, направленных на ликвидацию социальных стереотипов и практики дискриминации, таких, как многоженство. |
The successful implementation of the Literacy Decade requires that Literacy for All be the central focus of all Education for All plans and programmes. |
Для успешного осуществления Десятилетия грамотности необходимо добиться того, чтобы обеспечение всеобщей грамотности занимало центральное место во всех планах и программах, направленных на решение проблемы образования для всех. |
Other major United Nations conferences and summits in the economic and social fields have adopted sets of indicators for monitoring progress in the key areas identified in their outcome plans of actions and agendas and to inform the necessary policies. |
На других крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях были приняты подборки показателей по наблюдению за прогрессом в ключевых областях, определенных в их итоговых планах действий и повестках дня, и в целях информирования о необходимой политике. |
The SC17 and particularly WG10 are anxious that the two groups both work in the same direction, avoid any potential overlaps and ensure that both are fully informed of each others work and plans for the future. |
SC17 и в особенности WG10 стремятся к тому, чтобы работа обеих групп велась в одном направлении, чтобы можно было избежать любого возможного дублирования усилий и обеспечить полное взаимное информирование об осуществляемой деятельности и планах на будущее. |
These two plans support the objectives of disengaging the forces on the ground in order to institute an effective ceasefire, of having Rwanda and Uganda withdraw from Congolese territory, of deploying a buffer force along the common borders, and of disarming the armed groups. |
В обоих этих планах поддерживаются цели разъединения сил на местах для установления эффективного режима прекращения огня, вывода руандийских и угандийских сил с конголезской территории, размещения вдоль общих границ буферных сил и разоружения вооруженных группировок. |
In 1999, the Commission implemented a plan of action for mainstreaming a gender perspective into ESCWA policies, plans and programmes, resulting from the ad hoc working group established by the Executive Secretary of the Commission in 1998. |
В 1999 году Комиссия осуществила план действий по учету гендерных аспектов в политике, планах и программах ЭСКЗА, который был разработан специальной рабочей группой, учрежденной Исполнительным секретарем Комиссии в 1998 году. |
They stressed too that in order to justify spending allocations, it was vital that the needs assessment focus on determining funding priorities and that national implementation plans clearly indicate those priorities and implementation costs rather than provide only general descriptions. |
Они подчеркнули также, что в целях обоснования ассигнований на расходы принципиально важно, чтобы оценка потребностей была ориентирована на определение приоритетов финансирования и чтобы эти приоритеты и затраты на осуществление четко указывались в национальных планах выполнения вместо того, чтобы приводить лишь общее описание. |
In line with the request of the General Assembly in resolution 59/266, the Secretary-General established the Management Performance Board, which is entrusted with, inter alia, monitoring the performance of senior managers in achieving the objectives outlined in the plans. |
В порядке выполнения просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 59/266, Генеральный секретарь учредил Совет по служебной деятельности руководителей, которому было поручено, среди прочего, осуществлять контроль за тем, как руководители старшего звена выполняют свои обязанности по достижению задач, обозначенных в планах. |
(a) Giving higher priority to rural energy development within national energy policies and national plans on rural development; |
а) уделение приоритетного внимания развитию энергетики в сельских районах в национальной энергетической политике и национальных планах развития сельских районов; |
This disrupted planned schedules for operating and maintenance work in most factories and had an adverse impact on their plans to increase production capacity and improve efficiency. |
Это приводит к срыву запланированных производственных операций и работ по техническому обслуживанию на большинстве фабрик и неблагоприятно сказывается на их планах расширения производственных мощностей и повышения эффективности. |
It also referred to the status-of-forces agreement that had just been signed between MONUC and the Government of the Democratic Republic of the Congo and which allows for simple notification of MONUC flight plans instead of authorization requests as required previously. |
Он сослался также на соглашение о статусе сил, которое только что было подписано между МООНДРК и правительством Демократической Республики Конго и в котором санкционировано простое уведомление о планах полетов МООНДРК вместо предписывавшихся ранее просьб о разрешении. |
The Committee notes with concern that, while the Convention refers to the concept of equality, the terms "equality" and "equity" are used in the State party's plans and programmes in such a way that could be interpreted as being synonymous or interchangeable. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что если в Конвенции используется понятие «равенство», то в планах и программах государства-участника употребляются термины «равенство» и «равноправие», которые могут быть истолкованы как синонимы или взаимозаменимые понятия. |
GRULAC firmly supported the Director-General's efforts to circulate within the United Nations system a yearly report on UNIDO's activities in the area of cooperation for industrial development and on plans to strengthen and expand those activities in the future. |
ГРУЛАК решительно поддерживает намерение Генерального директора распространить в системе Организации Объединенных Наций ежегодный док-лад о деятельности ЮНИДО в области сотруд-ничества в целях промышленного развития и о планах по укреплению и расширению этой деятельности в будущем. |
The Unit is responsible for conducting inspections of programmed activities and drafting the biennial programme performance report of the Secretary-General to the General Assembly, drawing conclusions about the implementation by client departments and offices of programmes against commitments in plans and budgets. |
Эта группа отвечает за проведение инспекций запланированных мероприятий и подготовку доклада Генерального секретаря об исполнении программ в течение двухгодичного периода для представления Генеральной Ассамблее, подготовку выводов в отношении осуществления программ обслуживаемыми департаментами и подразделениями, исходя из обязательств, закрепленных в планах и бюджетах. |
On the instructions of the President of the United States, the Navy had announced plans to hold a referendum in November 2001, which, however, had not been approved by the Puerto Rican people because the alternatives offered were acceptable only to the Navy. |
В соответствии с распоряжением президента Соединенных Штатов ВМС объявили о планах проведения в ноябре 2001 года референдума, который, однако, не был одобрен пуэрто-риканским народом, поскольку предлагаемые в его рамках варианты приемлемы только для ВМС. |
In accordance with the legal provisions, these plans foresee measures to increase the percentage of women in areas in which they are underrepresented, within the framework of concrete goals, and according to a gradual time plan, under the provision of equal qualifications. |
В соответствии с правовыми положениями в этих планах должны предусматриваться меры по повышению процентной доли женщин в тех областях, где они недопредставлены, в рамках конкретных целей и в соответствии с графиком, при условии равной квалификации. |
In doing so, an explanation must be provided - just as in the ensuing equality plans - as to why the objectives that were not achieved cannot or could not be achieved to the extent foreseen, and through which supplementary measures this is to be counteracted. |
При этом должно быть представлено обоснование - так же как и в последующих планах по обеспечению равноправия, - почему невозможно или было невозможно достичь намеченных целей и с помощью каких дополнительных мер это можно исправить. |
It is hoped that the Ministry of Education gives more space to this stage in its educational plans and programs, because this has a direct influence on the working mother. |
Можно надеяться, что Министерство образования будет уделять больше внимания этой ступени образования в своих учебных планах и программах, поскольку это непосредственным образом сказывается на работающих матерях. |
Today, they serve as the main focal point for public access to personal computers and the Internet and provide information on the state of the environment, news, policies and plans, public transport information, tourist information over computer networks. |
На сегодняшний день они выступают в роли главного информационного пункта для предоставления общественности доступа к персональным компьютерам и Интернету и позволяют получать по компьютерным сетям информацию о состоянии окружающей среды, новостях, политике и планах, общественном транспорте и туризме. |
Public participation procedures are regarded by public authorities and prospective developers in the private sector as an integral part of decision-making processes on policies, plans, programmes and projects which may have a significant effect on the environment, and are implemented in their full scope. |
Государственные органы и потенциальные разработчики проектов из частного сектора должны рассматривать процедуры участия общественности в качестве неотъемлемой части процесса принятия решений о политике, планах, программах и проектах, которые могут оказать значительное воздействие на окружающую среду; эти процедуры должны выполняться в полном объеме. |